Wikia

Doblaje Wiki

JuanKlarth

conocido como Juan Antonio González Villicaña

Admin
12.768 EDICIONES DESDE QUE EMPEZÓ A EDITAR
16 ago 2009
  • Vivo en México
  • Nací el 18 de noviembre
  • Soy Hombre

¡Hola, bienvenido(a) a Doblaje Wiki! Muchas gracias por tu edición en Mayra Arellano.

Por favor, si tienes alguna duda, no seas tímido, deja un mensaje en mi discusión para ver si puedo ayudarte con cualquier cosa. -- Bluetom (Discusión) 15:27 16 ago 2009

Contenido

El doblador de Bugs bunny Editar sección

Muchas Gracias, el video de en medio supongo que será el mismo, no creo que usen a dos actores diferentes para un mismo personaje en un mismo anuncio, de la misma época además. ¿no te suena la voz de otros comerciales? o simplemente, ¿ podria ser el mismo con la nariz tapada? Pepuli (discusión) 15:25 18 dic 2012 (UTC)

Enrique Mederos Editar sección

El que hizo la voz de Hugh Laurie en español en Stuart Little 1.Fue Enrique Mederos,no Rafael Rivera.las otras 2 no se quien los hayan doblado,ya que no las he visto.

Pues te aviso que estas Editar sección

Pues te vaiso que esta equivocado Araceli de Leon era suegra no cuñada de Luis Daniel Ramirez ya que Matian Ortiz es hija de la señora Araceli no su hermana

Amigo esta mal Editar sección

Amigo estas mal la señora Ataceli de Leon es Suegra no Cuñada de Luis Daniel Ramirez asi que cambi ese error

Gracias x tu contribucion!! =) Editar sección

Grx por tu contribucion a bakugan new vestroia!!! te lo agradezco =D saludos!!!


si no pude muchos es por que apenas empece a verlo =P me atraze de la fecha en que se estreno xD

como agregar actores? Editar sección

Necesito que agreguen a Frank Carreño como actor de doblaje, es la voz oficial de Pinky en Pinky y Cerebro para latinoamerica desde hace una década...


Como se coloca una pagina de un actor y luego se coloca en la lista? Gracias y disculpen mi brutalidad, soy nuevo en esta pagina

Ok.. Editar sección

Ok, disculpa, solo vi que habían dos artículos de Eduardo Liñán y uno debía desaparecer, y como el otro fue primero pues bueno, pero es que no se muy bien como es eso de trasladar, yo creia que era solo para artículos con nombres mal escritos, no creia que fuera posible trasladar sobre uno ya existente...ChiruloGarcia 21:06 19 mar 2010 (UTC)ChiruloGarcia

Star Wars Editar sección

Bueno, eso es lo que recrdaba que Salvador Nájar dijo, pero bueno a lo mejor, estoy equivocado, ya que como dices en el cast hay actores habituales de allí, Saludos. Bluetom 04:30 1 abr 2010 (UTC)

Angel, la niña de las flores Editar sección

Que tal Klarth, vi que creaste este artículo, pero ya existía este "Angel, la Niña de las Flores" no sé si será la misma serie ya que veo que los nombres en los repartos son diferentes, de ser el mismo, dejo en tus manos el juntar los artículos. Eliane2 20:35 1 abr 2010 (UTC).

Hola Editar sección

Bueno hice esa edición porque no estaba esa canción que me encanta de mi tío, así es soy sobrina de Nicolás y Ricardo Silva y pues intento acordarme de todo lo que han hecho pero me es muy dificil, jejejeje

Estaré pendiente por si recuerdo algun otro tema o trabajo de ello TruHalliwell 03:16 2 abr 2010 (UTC)

Oye amigo me ayudas Editar sección

Oye amigo me ayudas es que Elaine me edito sin avisarme lo que ya habia escrito sobre la serie animada de Alvin y las ardillas primero me lo dejo y despues me lo cambio oye me podrias ayudar a que se quede como estaba es que lo dejo muy enredado y no se entiende mucho bueno eso es todo lo firma


Victor_akibakei_X

Actores Por Orden Alfabético Editar sección

No me he podido registrar,estoy acomodando a los actores por su apellido.Azucena Rodríguez y Olga Hnidey.Gracias.

Re:Obsesiva Editar sección

Disculpa Klarth, pero vi la peli, doblada en español latino, y en el titulo leen, "Obsesionada", sabes muy bien q hay muchos casos en q la peli en nuestro mismo doblaje tiene dos titulos.--EmmanuelJunior 03:03 4 jun 2010 (UTC)

Buenas camarada, yo vi la pelicula, y efectivamente aparece como obsesiva. Saludos!! JuanKlarth 03:09 4 jun 2010 (UTC)
No digo q mientas, pero puede q haiga dos versiones, yo la vi en latino, la he visto com 3 veces, en la q vi oigo claramente como leen "Obsesionada", te digo q sabes q hay pelis q tienen dos titulos en nuestro propio doblaje.--EmmanuelJunior 03:11 4 jun 2010 (UTC)
Chicos chicos, esto ya se convirtió en una guerra de ediciones eh, si siguen así no me queda de otra que bloquearlos :D, naah, pero a ver pues yo digo que se arreglen bien, yo no puedo irle a nadie puesto que no tengo pruebas de lo que dice uno, ni lo que dice otro :/. Saludos! Eliane2 03:35 4 jun 2010 (UTC).
Pero por ejemplo Eliane digamos q tu ves la version q Klarth vio, ya tu tambn estuvieras en contra mia, y ahi me quedo sin credibilidad ante ustedes.--EmmanuelJunior 03:52 4 jun 2010 (UTC)
Es que la cosa no va así EmmanuelJunior, yo podría sugerir que se deje con el título original, por que el hecho de que una persona ya la haya visto con otro título dice algo. He visto por ahí artículos con su nombre original, demostrando que tienen dos títulos, pero la verdad no me consta pues ni en imdb encuentro el dato :S. En fin, hasta que alguien pueda demostrar lo contrario y si están seguros que los tres (Klarth, Inuyugi y Emmanuel) han visto la misma película. No sé que opinan ustedes chicos.
Un poco análogo a ésto tengo una duda que invade mi cabeza cuando, por qué en Nick@Nite presentan la serie como "El principe de Bel Air", mientras que yo lo conocí como "El príncipe del rap" en TV de señal abierta, y ahora que veo el artículo en la wikia dice "El príncipe del rap en Bel-Air", también debo pasar el título al idioma original?. Qué descansen! Eliane2 04:36 4 jun 2010 (UTC)
Pero no le veo caso a lo del Principe del Rap, su título en Latinoamérica siempre fue el príncipe del Rap en Bel Air, solo que para acortar la gente solo decía el príncipe del rap, eso del príncipe de Bel Air era su nombre en España, pero nunca se le conoció así en Latinoamérica, fue un nombre que nickelodeon tomó solo por que se le dio la gana, pero eso no significa que se le haya conocido así, si a ver vamos estan otras series como la dfamilila Ingalls que en otros países se conoció como los pioneros o como la pequeña casa de la pradera, o blanco y negro que según tengo entendido en otros países se conoció como las aventuras de Arnold, o los años maravillosos que según lei creo que en Argentina o Chile se llamó creciendo con Kevin, ¿deberiamos trasladarlas todas esas?.ChiruloGarcia 14:28 4 jun 2010 (UTC)ChiruloGarcia

Charlie Brown Editar sección

Que tal amigo, oye Klarth, ya me confundiste, ¿a que te refieres con "Doblaje original"?, es decir que aparte de la película se dobló otra serie de episodios de Charlie Brown en México? (ah y de ser así, en el artículo de la actriz Fabiola Stevenson se le agregaría a la categoría de actores de México, no?), no tenía ni idea, pensé que el doblaje más antiguo respecto a la serie era el de Chile.Eliane2 19:22 5 jun 2010 (UTC)

Ah sopas!, y por si acaso no recuerdas más voces del reparto o como se títulaba la serie?, es que con "El show de Charlie Brown y Snoopy" (Chile), "Estás en Nickelodeon, Charlie Brown" (Venezuela), y ahora una más, estoy considerando hacer un artículo para cada uno :S, no sé que opinan los demás. Mil gracias por el dato, un saludo! :). Eliane2 22:23 5 jun 2010 (UTC)
Wow, mil gracias Klarth y al buen Seiya por el dato. Vaya, me gustaría ver esa versión doblada en México. Eliane2 04:38 7 jun 2010 (UTC)

Acentos Editar sección

Hola. Los acentos (o tildes) en español se hacen así: ´, por ejemplo á, é, í, ó, ú. Te lo digo porque veo que siempre que acentúas "Mèxico", "Los Àngeles" pones la tilde incorrecta (o sea la francesa, à, è, ì, ò, ù). Saludos! --AbbeySP (disc.)

MMM... Editar sección

Bueno en ese caso entonces creo que también los nombre de los actores de redoblaje debieron solo ponerse en la misma tabla, como se ha hecho con otras referencias del mismo tipo, no veo la necesidad de poner otra tabla ¿no crees?


Saludos


FOXReloaded 00:06 29 jun 2010 (UTC)

Asi es Editar sección

Y déjame decirte con gran pesar que el doblaje se hizo con las patas, conozco a todos los actores que hicieron las "voces adicionales y ambientes" Y pongo voces adicionales y ambientes así puesto que en realidad tuvieron papeles secundarios ¡¡¡FUERON SOLO 5!!!! es una grosería dada la gran cantidad de personajes que aparecen, todavía no se si incluiré sus nombres en los artículos cuando termine de crearlos, les pediré su consentimiento cuando me reúna con ellos, por lo pronto te pongo el mensaje que he dejado en cuanto foro que hable de estas películas he encontrado mismo que mande a ZIMA Entertainment con la respectiva queja personal inmediatamente después de ver las dos películas, espero que todo el que lea este mensaje haga lo mismo, no es justo lo que están haciendo con las obras de STUDIO GHIBLI


La siguiente es una copia de un mensaje que he estado dejando en cuanto foro o pagina que hable de ustedes en lo referente a la edición en DVD de las obras del STUDIO GHIBLI espero que se tomen el tiempo de leerlo bien y comprender el por que de mi descontento y el de mucha mas gente.

Ya tengo en mi poder los DVDs de la Princesa Mononoke y Mi vecino Totoro y digo con gran pesar que el doblaje es una porquería, conozco a algunos de los actores de doblaje que participaron en el y por razones obvias no diré sus nombres pero hasta ellos están avergonzados de ese trabajo, pero no es toda su culpa el director Juan Alfonso Carralero no llamo actores suficientes además de que el doblaje se realizo con el guión del Subtitulaje, por eso los diálogos en algunas partes no se entienden o lo que debería de decir un personaje lo dice otro haciéndolo aun mas incomprensible, además en ambas hay algunos personajes que quedaron con diálogos en blanco es decir mueven la boca pero no se oye nada y para terminar las voces no son las mas indicadas para los personajes, si ZIMA es la responsable directa de esta masacre para con estas obras maestras de Miyazaki hago un llamado a que saturemos su correo con protestas para que solucionen esto antes de que salgan a la venta las demás películas, recuerden que como consumidores pero principalmente como fanáticos tenemos derecho a exigir un buen trabajo y producto ya que estamos pagando por ello.

Soy colaborador en la wikia de doblaje en español y aunque ahí somos imparciales en cuanto a los datos que aportamos y no podemos hacer comentarios a titulo personal, si podemos mencionar algunos "detalles" o "anécdotas" que conozcamos acerca de tal o cual doblaje como las que digo en el mensaje anterior, ademas fuera de esa pagina si podemos expresar con libertad lo que pensamos de ellos, en lo personal solo comprare un titulo mas en la lista de lo que sigue de su catalogo, "El Castillo en el Cielo" y si vuelven a decepcionarme no me cansare de hacerles mala publicidad, ademas de que perderán a un consumidor de sus productos, si no saben como mandar a hacer un doblaje decente de los clásicos del anime consulten a los que si saben, hay muchos expertos en la materia que escriben en revistas especializadas del tema o en paginas y foros que gustosamente colaborarían con ustedes sin cobrar un centavo por el puro gusto de ver que su película o anime favorito no sea destrozado. Espero tomen en cuenta mi misiva ya que por algo ponen este correo en todos sus productos


Este es el correo al que puedes escribir para quejarte y tal vez lograr que las próximas películas que están anunciadas en su catalogo no sean despedazadas como lo fueron La Princesa Mononoke y Mi vecino Totoro

info@ctv.com.mx

Se que este medio tiene que ser lo mas imparcial pero ya que tú preguntaste no puedo mas que ser sincero con mi respuesta Saludos


FOXReloaded 18:32 3 jul 2010 (UTC)

JAJAJAJJAJAJAJA no Editar sección

no era eso lo que pedi, cuando pedi que se le cambiara el nombre al articulo y se borrara el otro me referia al que decia "Flint" no a Flynt ya que si te fijas bien en el poster promocional se puede leer que el apellido correcto es el que lleva Y, Ademas te queria preguntar si puedes agregar a las tablas la opcion para agregar el año en que se doblo la serie o película, recuerdo que ya vi una que lo tenia pero no recuerdo cual era y ya como pregunta personal El regreso del gato no esta anunciada en el nuevo catalogo de las peliculas de Ghibli que va a editar Zima ¿es estreno reciente o es de las peliculas que edito Disney cuando ellos tenian los derechos?


Saludos

FOXReloaded 05:52 7 jul 2010 (UTC)

o: Editar sección

Juanto-Doo donde estas tuuu? D: XD Inuyugi 04:49 28 jul 2010 (UTC)

Okas -w- XD--Inuyugi 05:16 28 jul 2010 (UTC)

The inception D: Editar sección

Juantoo Dooo donde estas tuuuu D:? lol --Inuyugi 03:40 19 ago 2010 (UTC)

GRACIAS POR EL VIDEO Editar sección

GRACIAS JUAN POR EL VIDEO, AL PARECER SI ES MI VOZ, LO QUE PASA ES QUE ENTRE TANTAS PELICULAS Y EMPRESAS SE OLVIDA UNO DE TODO LO QUE HA HECHO. GRACIAS POR LA CONFIRMACION NUEVAMENTE. SALUDOS. CARLOS HUGO HIDALGO.

Caballeros del Zodiaco contraatacan Editar sección

Oye, en esta película se oye mucho un eco que distorsiona un poco las voces y les da un tono raro, pero recuerdo que cuando la transmitieron por televisión no se oía ese eco y a mi me parecío que el que la doblo fue mas bien Benjamín Rivera aunque recuerda que su tono se parece mucho al de Carlos Hugo y de ahí puede venir la confusión, aunque también Carlos tiene razón a veces doblan tantas cosas y tienen llamados de no mas de 6 loops que muchas veces no se recuerda lo que se hizo.


saludos

FOXReloaded 02:45 21 ago 2010 (UTC)

Buenas, el propio Carlos Hugo pregunto precisamente eso porque no recordaba haber doblado a Shura, pero le mostre el video, y me dijo que efectivamente era su voz. Lo de la duda era logico por parte de el porque ese personaje tiene pocos dialogos. Sobre esa pelicula del personaje que tengo muchas dudas es la voz de Camus. Ese reverb que tiene la pelicula como tu dices, hace dificil identificar las voces. Saludos!!. --JuanKlarth 03:14 21 ago 2010 (UTC)


Je, a mi me pasaron una versión sin eco y te puedo asegurar que es la voz habitual de ken Brockman de los simpson la confusión con la voz de Shura para mi era si se trataba de Carlos o de Benjamín ya que sus tonos a veces se parecen mucho, pero con Camus no tenia duda es Gonzalo Curriel.


FOXReloaded 04:43 21 ago 2010 (UTC)

Gran Prix Editar sección

Que onda mi buen Klarth vine a hacerte una consulta, mira este video y oye la voz del prota de nombre Tony Bronson, creo que habla por primera vez en el minuto 10, luego por el 14 o o el 15 y finalmente habla ya terminando el video, dime ¿es o no Juan Alfonso Carralero?, te digo por que me suena a como sonaba en Mazinger y en Kamui, he venido a consultarte por que tu si conoces bien las voces del doblaje de Los Angeles, saludos mi buen Klarth.ChiruloGarcia 03:18 21 ago 2010 (UTC)ChiruloGarcia.

  • Si, me lo imaginé, es que el audio no es muy bueno, yo mismo me puse oirlo al tiempo que oia a Mazinger y a Kamui y aun así tuve dificultades, es que a veces me sonaba pero a veces como que no, pero a todas estas nisiquiera estoy seguro de si ese doblaje es mexicano o angelino por que en algunos episodios se puede oir la voz de don Esteban Siller y en verdad no tengo conocimientos de que don Esteban haya echo doblaje en LA, el doblaje debió haber sido echo en la misma época que el de los Pitufos y hasta donde se el nunca dejó de ser la voz de Gargamel asi que si hizo doblaje allá habrá sido de pasada. Y en cuanto a lo de preguntarle a don Roberto, pues ya te me acabo de adelantar por que precisamente eso acabo de hacer, pero en fin solo queda ver si Seiya puede respondarnos antes que don Roberto. En fin gracias por tomarte tu tiempo, saludos.ChiruloGarcia 02:18 22 ago 2010 (UTC)ChiruloGarcia.

Tiburòn IV Editar sección

Hola amigo Klarth. Oye, pues què curioso porque por 1 minuto de diferencia, creamos la pàgina de Tiburón IV, ja, ja . Creo que ambos nos tocò ver el canal 5 desde temprano. Disculpa que haya pasado esto, pero me percaté después de haberla puesto, por lo que si quieres, quita la mía para que no obstruya la tuya.

Un saludo y estamos en contacto.

Bolpoll

Crepusculo Editar sección

De hecho el video era de crepusculo no de Luna Nueva LOL Inuyugi 00:29 26 ago 2010 (UTC)

Bueno, de todos modos aplica, porque en las tres pelìculas son las mismas voces XD. --JuanKlarth 00:31 26 ago 2010 (UTC)

Recuerdame Editar sección

Confirmado por el mismo Moises Palacios carnal ;D

  • Pepe Mendez Don Moi, doblo a Pierce Brosnan en Remember me?.., vi la pelicula, y creo que era su voz

Hace 8 horas · Comentar ·Me gustaYa no me gusta· Ver muro a muro

Goodfellas. Editar sección

Hola viejo queria dejar este mensaje en el foro de Pikaflash pero como veo que desde ayer no se puede entrar te lo dejo aqui, debes saber algo: El primer doblaje de Goodfellas tiene por lo menos 15 años de existencia, si la memoria no me falla esa era una de las películas que pasaban a cada rato por TV Azteca cuando estaba empezando osea ahí por el año 93, 94 o cuanto mucho 95 pero no mas allá y yo la vi como mil veces por que es una de mis pelis favoritas de todos los tiempos, veo muy poco probable que Manuel Diaz haya echo la voz de Henry niño por que Manuel estaba muy pequeño en ese tiempo, y tampoco me suena que Herman Lopez haya echo la voz de Tommy, aunque eso no lo puedo asegurar por que despues de tanto tiempo la memoria me empieza a fallar, de echo creo que Tommy tenia una voz estilo Pedro D'Aguillon Jr aunque claro tampoco me atrevo a asegurar que era el, luego compré el DVD pero solo tiene audio en inglés y en francés, ¿y tu aseguras que la versión de Pingarrón es posterior a la de Lavat?, si es así entonces la película debe tener 3 versiones dobladas por que como te dije es muy poco probable que Manuel Diaz haya echo la voz en esa primera versión que vi hace como 15 años, saludos viejo y a ver si alguien me aclara eso.ChiruloGarcia 19:18 18 sep 2010 (UTC)ChiruloGarcia.

Buenas man. A mi tambien me ha pasado, el foro ya tiene rato que no esta funcionado. Yo no he visto Goodfellas en la tele, la ùnica versiòn que he visto es la que tiene a Pepe Lavat como De Niro, que supongo es la version del BD. En ese doblaje Henry de niño era Carlos Dìaz. No se sì Carlos Diaz doblo a Henry de niño en la otra versiòn, pero en la versiòn de Lavat si lo hizo.

No se si la versiòn de Pingarròn es anterior o posterior a la de Pepe Lavat, porque para sacar ese juicio habria que revisar el elenco completo, y comparar los actores con los del doblaje de Lavat. Pero desde que subieròn el elenco a la wikia el doblaje de Gabriel Pingarròn ya apàrecia como segunda versiòn. Hay doblajes que son casì simultaneos (Rocky IV y Batman), otros que fueròn hechos con mucho tiempo despues del original (Superman IV de Mèxico); pero de este no sabrìa decirte. Saludos man. --JuanKlarth 20:16 18 sep 2010 (UTC)

UN HOMBRE LLAMADO PICAPIEDRA Editar sección

HOLA AMIGO , SI HE NOTADO QUE EN LA EDICION DE LA PELICULA ANIMADA EL SUPER AGENTE PICAPIEDRA LOS SIGUIENTES ACOTACIONES.

1.- LA VOZ QUE HACE DEL JEFE ROQUIN , USTEDES HAN PUESTO LA VOZ DE POLO ORTIN,

PERO ME PARECE QUE ES LA VOZ DE EDUARDO ALCARAZ, POR SUPUESTO SOY NUEVO EN ESTO Y MI INTENCION ES SOLO APORTAR PARA QUE LA INFORMACION SEA LO MAS EXACTO POSIBLE.


2.-TAMBIEN HE NOTADO QUE FALTA UN PERSONAJE EL DE TRIPLE X UN AGENTE QUE SE CONVIERTE EN OTRA PERSONA DANDO UN GRAN REMOLINO, NO SE QUIEN HACE EL DOBLE DE VOZ Y TAMPOCO SE QUIEN SEA EL ACTOR ORIGINAL EN INGLES.


3.- PEBBLES Y BAM BAM , APARECEN CANTANDO Y TAMPOCO FIGURA EL NOMBRE DE LA PERSONA QUIEN LA DOBLA, TRATARE DE AVERIGUAR POR INTERNET ALGO AL RESPECTO.

4.- EL TITULO DEBERIA SER UN HOMBRE LLAMADO PICAPIEDRA, SEGUN YOU TUBE, PERO CLARO DEREPENTE

ASI SE TITULO EN LOS CINES EN SU EPOCA.


BUENO SIN OTRO PARTICULAR Y ESPERANDO SU GENTIL RESPUESTA ME DESPIDO ............................


Arpa Estelar 00:55 21 sep 2010 (UTC)

GRACIAS...............................

Error de titulo Editar sección

Hola amigo, cree un nuevo articulo pero por error escribi mal el nombre de este, como se puede modificar?, atento a tu ayuda, gracias.

ay dos articulos de la misma pelicula Editar sección

hola... bno solo pasaba por que me di cuenta que hay dos articulos de Héroes Verdaderos solo que el primero casi no tiene toda la info y el segundo ya esta mas completo.

Sobre voz de Eriol en Sakura Card Captors Editar sección

Tengo entendido que en el primer capitulo donde sale eriol fue Kalimba Marichal y ya a partir del segundo capitulo ya fue Alfredo Leal, incluso si escuchas la voz del cap 47 es muy diferente a los demas capitulos

crees que Luis Tenorio y Hector Rocha tenga un tono de voz identico(no igual)? Editar sección

Hola amigo soy BlackHAWX7 quiero hacerte unas preguntas si no es mucha molestia, ¿crees que Luis Tenorio y Hector Rocha tenga un tono de voz identico? por que a mi si ya que yo los he escuchado varias veces y casi confundo sus voces, ¿es Luis Tenorio la voz del compañero ( no me refiero al que es moreno sino el que hace enojar a Bryan O'Conner diciendole que vio las fotos de Mia Toretto y se excito) del Sgt. Tanner en la pelicula Rapido y Furioso 1 o estoy equivocado?

Wikia de doblajes de España Editar sección

Hola, pues hoy empecé una Wikia de Doblajes de España, cuya ntención es almacenar nformaion sobre los doblajes hechos en España a cualquier idiomas (castellano, catalan, vasco, etc), y como yo solo estoy haciendo todo esto, queria saber si no podas echarme una mano con el proyecto. La pagina es esta: http://es.doblajesespana.wikia.com/ Agradeceria tu ayuda; respondeme en mi pagina de discusion CHUI372. (Discusión) 17:16 23 sep 2010

Doblaje de Cuernavaca Editar sección

Hola viejo ya que estamos creando cada vez mas categorias que tal si creamos tambien una categoria del doblaje de Cuerna, sabes peliculas y series dobladas allá y tambien los actores de doblaje que hicieron doblaje allá, pero eso si en caso que aprobemos te dejo a ti crearla por que yo del doblaje de Cuerna conozco poco y no sabria mucho a quienes incluir, saludos men.ChiruloGarcia 22:56 25 sep 2010 (UTC)ChiruloGarcia.

Si tu lo ves apropiado si quieres la hacemos. Yo podria categorizar los nombres de las pelìculas y actores. --JuanKlarth 23:03 25 sep 2010 (UTC)

okas Editar sección

Por eso había quitado a Nathalia Hencker del reparto en México, la voz de Diana no se parece en nada a la de Pocahontas de Disney sin embargo la voz de Ariadna si es de inmediato reconocible, la que no estoy muy seguro es de la de Cristina Rubiales, ah tampoco la voz del Amo es Esteban Siller, aunque la he oído mucho nunca he sabido de quien es, Siller dio voz al alcalde en ese capítulo ¿ahora si ya puedo separar la tabla?


FOXReloaded 05:55 26 sep 2010 (UTC)


Es que no sabria decirte, si tu quieres separalas, pero muchos de esos actores que estan han salido en el doblaje de LA como Carlos Petrel, Chucho Barrero, Juan Alfonso Carralero. Me gustaria ver videos de las temporadas de Mexico y L.A, me parece que en esa serie el vengador era Edgar Wald. --JuanKlarth 05:39 26 sep 2010 (UTC)



  • A si, de que también hicieron doblaje en Los Ángeles eso que ni que, pero la versión del vídeo de muestra es la mexicana, recuerda que Don Esteban jamas doblo allá, su voz aparece en la segunda parte del vídeo en You Tube y tienes razón, es Edgar Wald ya revise su demo de voz y si es Venger, ¿alguien mas recordara que hace poco tiempo la retransmitieron con el doblaje Ángelino por televisión abierta?



FOXReloaded 05:55 26 sep 2010 (UTC)

Sobre street fighter II la película animada Editar sección

Por qué modificas la página como si tu supieras de lo que es realmente, tanto el wikipedia hay ciertaciones como el 85% de acertaciones ya que si tú crees que unos fanáticos crearon el reparto como sí nada, pero en esos años nadie creo ese reparto además cuando era niño me pareció escuchar a jesús barrero como ryu y chunli como maria fernanda morales con el estilo de voz de sailor venus y saori kido pero ya no recuerdo muy bien pero lo volví a ver pero con otras voces, pero actualmente se vé en doblaje colombiano, aunque inventan los nombres de los ataques. --EduardoLin 03:09 28 sep 2010 (UTC)

¿Pero tu viste el doblaje?. ¿Mas o menos te acuerdas como es?, porque yo conozco a una persona que lo vio con otro doblaje, que es el de Bardo Miranda. No quiero dar imagen de que yo lo deshago solo porque tenga la verdad absoluta ni mucho menos, el problema es que ese listado no esta completamente confirmado; si alguien lo coteja de que es veridico asi se queda, pero si no hay personas que lo corroboren hay que tocar ese cast con pinzas pòrque el que creo ese listado en su paso por Wikipedia puso muchas falsedades. Yo de todos modos yo ya le pregunte a Marco para saber su opiniòn y que pueda cotejarlo --JuanKlarth 03:19 28 sep 2010 (UTC)

bueno la voz de Bardo Miranda aparece en el redoblaje, sin embargo el de Jesús Barrero aparece en el primer doblajo (lo curioso es que cometieron errores con los víllanos), sin embargo el redoblaje y doblaje colombiano los corrigieron. --EduardoLin 03:41 28 sep 2010 (UTC)

Oye JuanKlarth ¿Es verdad que la pagina web Anime News Networks publica informacion falsa y esta hecha por fanaticos?

¿Es verdad que Anime News Network publica informacion falsa? Editar sección

Oye JuanKlarth ¿Es verdad que la pagina web Anime News Networks publica informacion falsa y esta hecha por fanaticos? te pregunto esto porque se lo pregunte a ChiruloGarcia y este me dijo que si pero quiero saber tu opinion al respecto.

¡¡¡TOUCHE!!! Editar sección

JA JA JA, me ganaste mi buen Juan, yo tenia pensado crear todas las paginas de las obras de Miyazaki, suficiente me traume cuando crearon la de La princesa Mononoke puesto que ya tenia los datos y por esperarme me ganaron, bueno en el caso de Porco Rosso fue por que ya existía un doblaje previo del cual yo no sabia y yo me estaba esperando para comprar la pelicula cuando saliera, en fin ¿tienes algún link a donde se pueda ver aunque sea parte del vídeo con ese doblaje original? o el dato lo sabes por que alguien te lo contó, de los doblajes previos de Totoro y Kiki y de hecho los tengo en VHS original pero de ese no tenia ni idea.


Gracias por la atención


FOXReloaded 05:57 4 oct 2010 (UTC)

Hola! Editar sección

Cómo has estado estimado Juan, oye amigo, Suikyou se ha dirigido a mi con una duda que no he podido resolverle, pero quería consultarte a ti, que sabes más que yo de esto y mucho más. ¿Sabes algo del doblaje de una serie llamada D'Artacan y los tres mosqueperros? ahí en Wikipedia aparece un reparto, pero no sabemos si es real, en ANN, también aparece D'Artacan pero acreditado con otra voz. Sabes si se dobló esa serie? :/. Bueno, gracias de antemano, te mando un abrazo!. Eliane2 23:55 4 oct 2010 (UTC)

Que hay Eliane ¿como estas?. Esa serie si me toco verla de niño, la pasaban por Canal 5, y vi unos pocos episodios de esta por YouTube, y si puedo dar fe de que el elenco esta bien. Porque si es la de Dartacan, la que es la de Dartañan y los mosqueteros con perros efectivamente Adrian Fogarty es Dartacan, lo mismo con todos los demas actores incluyendo Àlvaro Tarcicio. Gracias por el aviso Eli. Te mando un abrazo!!. --JuanKlarth 02:00 5 oct 2010 (UTC)
Eeeh, sabía que podías ayudarme, muchísimas gracias amigo!. Mmm entonces lo que dice ANN será incorrecto? Acredita a D'Artacan con la voz de Alfonso Obregón, o será que éste lo dobló en algunos episodios?. En fin, gracias de nuevo Juan, un abrazo! :). Eliane2 04:29 5 oct 2010 (UTC)

Los episodios que vi yo me acuerdo solo de la voz de Adrian. Pero Alfonso Obregon si salio en Dartacan, pero no se en que capitulos, pero si salio, y tambien con otros personajes. Aioros de S hace tiempo nos mando una lista de casts que habia sacado, y alli estaba la de Dartacan.

Dartacan y los Tres Mosqueteros:

  • Dartacan: Adrian Fogarty,
  • Dartacan: Alfonso Obregón,
  • Ponthos: Carlos Hugo Hidalgo,
  • Cardenal Richeliu: Alfonso Obregón (Un Cap),
  • Duque de Baviera: Alfonso Obregón (Un Cap),
  • Guardia Real: Roberto Carrillo (Un Cap).

No sé como trasladar. Mi intención solo era ayudar e hice lo mejor que pude. Saludos.

Love Hina Acaso no te suena la voz de mireya mendoza para Naru Narusegawa?

como poner imagenes Editar sección

oye amigo me podrias ayudar a subir imagenes en la tabla del articulo?

Otra consulta Editar sección

Que onda mi buen Klarth vengo para hacerte otra consulta ¿podrias ver este video y checar la voz del chavo que sale desde el principio ese que llaman Yiro, creo que habla por primera vez en el segundo 04 y que dice algo como "ya estoy aqui señorita cometa?, ¿podrias confirmarme si efectivamente la voz de ese chavo es Luis Bayardo tal como sospecho?, saludos mi buen Klarth.ChiruloGarcia 02:04 15 oct 2010 (UTC)

Estoy viendo el fragmento, y a mi la voz tambien me parecio a Luis Bayardo. Yo le envie el video a Seiya a ver si me puede decir su opiniòn. Saludos man!. --JuanKlarth 05:42 16 oct 2010 (UTC)

El Vengador Del Futuro Editar sección

Hice algunas correcciones a los actores de doblaje, ya que recién vi la película doblada al español latino, y reconocí algunas voces, que no coincidian con lo descrito en la ficha antes de la edición. Saludos. Heclam 09:06 15 oct 2010 (UTC)

De antemano te agradezco que te hallas tomado tu tiempo en hacer las correcciones. Si ves algun error en las fichas sientete libre de corregirlo o adicionarle. Saludos!. --JuanKlarth 05:44 16 oct 2010 (UTC)

La Leyenda de Excalibur Editar sección

También dí de alta la ficha de doblaje de LA Leyenda de Exalibur: El Comienzo (The Last Legion), solo que no pude relacionar esta ficha con cada uno de los actores con enlace en esta página. Si me echan la mano con eso, se los agradecería. Heclam 09:36 15 oct 2010 (UTC)

Caballeros del Zodiaco Editar sección

Hola mi buen Juan quería agregar datos 100 % veridicos a la pagina de Los Caballeros del Zodiaco, pero creo que protegiste el articulo totalmente, podrias desbloquearlo un momento para que pueda agregar esos datos.


(no puedo collocar las tildes, algo pasa con mi ordenador)

FOXReloaded

Desprotegida. Solo lo puse de manera temporal. Por alguna razon alguien esta empeñado en quitar los datos de la OVA 00. --JuanKlarth 05:39 16 oct 2010 (UTC)

No me aparece la opción de la tabla infobox como en el anexo de películas, necesito hacer la edición desde ahí ya que copiar y pegar directamente en este momento no me responde en mi compu, sino ya hubiese puesto las comillas para que apareciera mi firma

FOX

Que raro, ¿puedes por ejemplo editarla?. El anexo de las peliculas no tiene proteccion. La pagina de Caballeros del Zodiaco la unica proteccion que tiene es para bloquear los usuarios nuevos, y no registrados.

--JuanKlarth 06:22 16 oct 2010 (UTC)

Bueno veras eso fue mi culpa, por que queria saber si la ova 00 es en realidad este vídeo [2], y otra duda también es que ya Jesús Barrero ya terminó de doblar todo sobre la serie los caballeros del zodiaco :_--EduardoLin 23:27 16 oct 2010 (UTC)

Hey! xD Editar sección

Hola Klarth, quiero q porfa cheques lo ultimo q te dije en la discusion en pika "Doblaje y audio latin de videojuegos", te dejo el link para q llegues mas rapido; http://pikaflash.com/foros/showthread.php?t=142083 , saludos Klarth.--EmmanuelJunior 01:46 15 oct 2010 (UTC)

Hola Emmanuel, por si las dudas yo ya puse mi opinion en el tema mismo jeje. Siento la tardanza por cierto. Saludos amigo. --JuanKlarth 06:07 16 oct 2010 (UTC)

Misión Imposible (Serie) Editar sección

Hice una modificación en la ficha de la Misión Imposible (Serie).La Foto No Corresponde Al Elenco, a ver si me echan la mano. También Vi que hay otra ficha referente a Misión Imposible (serie de 1966). Sugiero un "merge" --HECLAM

ayuda Editar sección

soy nuevo en esto, y queria ver como agregar un casillero mas en la tabla de personajes de doblaje, y tambien como mostrar el nombre del personaje, pelicula, y actor de doblaje, en color azul,para que llevar a la paguina de el mismo, por favor si pueden ayudarme, --BeTo20

corregir Editar sección

buenas ya edite slam dunk ,pero las columnas me quedaron desprolijas, podrian arreglarlas?? muchas gracias --BeTo20

Gremblims 2 Editar sección

Ja JA ja, me volviste a ganar la creación de una página mi buen Juan ¿estabas viendo la película en la tarde verdad? oye solo quería decirte que voy a quitar a Elsa Covián pues no me suena nada a ella, grabe la película en la tarde (¡¡¡bendito VHS!!!) y mas bien me suena a Gabriela León, ademas por tiempos de grabación no creo que haya sido Elsa, ah por cierto si vuelves a ver Porco Rosso en la escena del jardín Madame Gina se Carcajea, ahí claramente se oye que Doña Magdalena tenia gripa, por eso su voz no te cuadraba, no me obligues a ser escatologico, pero todos sabemos como suena una risa normal y una con gripa.


Saludos

FOXReloaded 03:57 25 oct 2010 (UTC)

Sobre Gremlins 2, y Porco Rosso quiero preguntarle a algunas personas sobre las voces. La voz de la joven no es Gabriela Leòn, su tono de voz es distinto. --JuanKlarth 16:25 27 oct 2010 (UTC)

Ayúdame con True Romance Editar sección

Hola amigo,

primero que nada gracias por la bienvenida : ) Y bueno aquí estoy reportándome para lo que haga falta.

Por otro lado, me gustaría saber si de casualidad tú sabes quienes son los actores de voz que hicieron el doblaje de True Romance (La Fuga). De antemano te agradezco cualquier ayuda que puedas brindarme,

Saludos.


Muchisimas gracias por tus colaboraciones amigo. Voy a hacer espacio, y descargar la pelìcula para ver el doblaje. Muchisimas gracias por la atenciòn. Saludos! --JuanKlarth 16:23 27 oct 2010 (UTC)

Editacion Editar sección

Hola

Tu me ayudaste a editar la pag de DIANA CAROLINA SUAREZ. pero cometi un error, ¿ podrias volverla a poner como estaba?

GRACIAS.

Ayuda! Editar sección

Hola amigo , me gustaría saber si puedes ayduarme en como poner una pelicula y los actores de doblaje, me he fijado que falta una que se llama Hit and run y quiero subir los datos , mas no sé como


gracias . ;D

Ayuda Editar sección

Hola Amigo,

quisiera que me ayudes con las siguientes dudas:



1- Sabes quien edito la pagina de los supersonicos y puso los nombres de

- Armando martinez y David Reynoso ;

Ya que creo que hay una duplicacion de nombre en especial el de Armando Martinez,

porque si se refiere a la voz de la mole en la serie animada los 4 fantasticos de 1967 entonces

yo lo tengo como Armando Gutierrez.

- David Reynoso que personaje tiene en la serie para poder escuchar su voz y asi saber de quien se trata ?



2.-Tu sabes quien hizo la voz de John Boy en la serie los waltons de 1973


Bueno por mientras es todo y gracias de antemano Arpaestelar 19:45 12 nov 2010 (UTC)

Hola amigo Arpaestelar, yo tambien tengo al actor identificado como Armando Gutierrez. En lo que respecta a David Reynoso no tengo identificada su voz; no sabras si tiene relacion con Hector Reynoso. Sobre la voz de John Boy en Los Waltons del 73, esa aun no la tengo identificada. --JuanKlarth 01:12 13 nov 2010 (UTC)

Charlie Brown / Carlitos Editar sección

Hola Juan, cómo has estado. Hey amigo me dirigo a tí nuevamente a pedir tu ayuda, pues verás, reconoces alguna voz de ésta película de Un niño llamado Carlitos y en éste especial de A correr, Carlitos quiero estar segura antes de agregar cualquier cosa al artículo, quiero pedir una segunda opinión jeje. Un saludo amigo y gracias de antemano!. Eli 17:56 14 nov 2010 (UTC)

hola, busco información de Jose Luis castañeda Editar sección

no se si te pude mandar el anterior por eso lo voy a repetir.

estoy buscando a Jose Luis castañeda actor de doblaje, del que entiendo que investigaste sus trabajos.

No se si lo conoces en persona pero no logro localizarlo, bueno realmente estoy esperando saber alguna noticia suya, soy su hija. El es mi padre biológico y lo he visto pocas veces en mi vida cuando niña y jovencita, ahora soy una señora de 40 años jijij y quisiera encontrarme con él Te agradecería que si sabes algo de él o tu vives en Mexico d.f pudieras preguntar por el, muchas gracias por tu trabajo acerca de él , me da gusto que reconozcan su trabajo.

gracias, cualquier cosa contactame por favor. a mi correo mauich70@hotmail.com

189.151.36.190 04:14 16 nov 2010 (UTC)

Hola, efectivamente, entre muchas personas hemos investigado los trabajos de Jose Luis Castaneda, y es muy conocido por muchisimos trabajos. No lo conozco en persona, pero voy a preguntar con varias personas si consiguen tener la forma de contactarlo. A lo primero que obtengamos te lo haremos saber a tu correo. Gracias por tomarte tu tiempo en comentar. Si surge cualquier cosa puedes hacernosla saber. Un saludo!!. --JuanKlarth 16:37 16 nov 2010 (UTC)

hola juan mellamo brenda janett gelves soy profesora de filosofia y biologia soy australiana yyyyvos

Juantooo Editar sección

Podrias desbloquear la pagina de glee por favor? Inuyugi 03:11 20 nov 2010 (UTC)

Dicho y hecho. Si quieres buscame en msn. --JuanKlarth 03:42 20 nov 2010 (UTC)

OP Caballeros del zodiaco Editar sección

Bno es mas una duda que nada, es que me a surgido esta enorme duda, el op clasico de caballeros del zodiaco aqui en este video aparece que uno es latino y otro español... pero io tengo entendido que los dos pasaron aqui en México solo que el primero es de una saga y el segundo es el primerito q salio. El segundo de doblo aqui en México o si es español... espero q si puedas responderme


saludos


Francamente no sabria decirte, esos Openings de Pegasus Fantasy, y Soldier Dream en espanol aparecieron cuando se transmitio por primera vez Saint Seiya en Cartoon Network. En TVAzteca cuando retransmitieron Saint Seiya por alla del 2005 tambien se incluyeron esos Openings en espanol.

La cancion de los Heroes, el tema inicial para habla hispana, fue hecho para Espana, y en el doblaje latinoamericano este mismo tema fue adoptado. --JuanKlarth 01:57 24 nov 2010 (UTC)

sobre las empresas de los caballeros del zodiaco Editar sección

por que borras y bloqueas las peliculas de esa serie, estoy empezando a creer que tu no más quieres tenerlo solito además las tres peliculas clasicas son dobladas en salgado producciones, además creo que tú en algo no sabes pero hay algunas pruebas que si demuestra que fue salgado la empresa que realizaron el doblaje de las 3 películas y por cierto ya estan vendiendo los DVD de Los caballeros de los zodiaco ya que hay muchos motivos para que sepas los actores que dan sus voces a los personajes de la película o cómo lo sabes ???? por favor avisame. --EduardoLin 23:53 23 nov 2010 (UTC)

Puse proteccion por una horas a la pagina por lo del Tenkai, esta ya esta removida. La tercer pelicula se doblo en Servicios de Television Mexicana, dicho por Adrian Fogarty. Las otras tres peliculas la verdad no se. Si sabes el dato de donde se doblaron las otras tres sientete libre de agregarlo. --JuanKlarth 01:54 24 nov 2010 (UTC)

¿Kimba? Editar sección

Hola! ... Una consulta breve, tal vez puedas ayudar a dilucidar algo, sobre alguna emisión de Televisa: ¿Recuerdas haber oído alguna vez a Cristina Hernandez en el doblaje de Kimba, el león blanco? ... Un saludo. Suikyou 05:18 1 dic 2010 (UTC)

Hola amigo!. La serie de Kimba la pasaron en el Canal 5 de Mexico ya a finales de los 90s, yo la llegue ver, y era la primera serie, pero del doblaje no me parecia mexicano. No se si halla un doblaje con Cristina Hernandez, pero en mi caso yo no lo he podido escuchar. Saludos!.

¿Martin Soto en la cooperativa? Editar sección

Que onda mi buen Klarth, hace poco un usuario no registrado acaba de crear una página sobre el drama coreano Todo sobre Eva, el reparto parece casi todo sacado de la cooperativa pero lo raro es que se ve el nombre de Martin Soto, ¿tu recuerdas haber oido alguna vez a Martin Soto en algun doblaje de la cooperativa?, por que yo la mera verdad no lo recuerdo :S, saludos Klarth.ChiruloGarcia 23:38 5 dic 2010 (UTC)

Siento la tardanza en contestar man. Es bien facil identificar cuando un doblaje es de la cooperativa, pero aun asi a Martin Soto no lo recuerdo en uno de ellos, lo que si es que hay actores que nada mas los he visto en un solo doblaje de la cooperativa como Juan Alfonso Carralero, o Angela Villanueva.

No se si tendras un video o algo, pero por ejemplo incluso en los 90s a los que se les escuchaba mucho ahi eran a Christian Strempler, Alma Wilhelme, Enrique Mederos, Rolando de Castro, Victor, y Xochitl, e incluso Gaby salio en un doblaje de la cooperativa (Spot). Saludos!! --JuanKlarth 22:23 7 dic 2010 (UTC)

Aqui encontre un video http://www.youtube.com/watch?v=e-jRCyo3gA4&feature=player_embedded ¿que dices es de la cope, no?, creo que si.ChiruloGarcia 00:01 8 dic 2010 (UTC)

Machete Editar sección

Hermano osea que si compro el Blu-Ray aqui en Monterrey me viene con los 2 doblajes o que onda?,es que ahi en la pagina pusiste que los dos venian en la region A, saludos mi buen :D


Hola man, en Inter Latino filtraron el BD de Machete de Estados Unidos (el cual es distribuido alla por FOX), y configuraron el DVD de Machete en base a los elementos del BD. Si vas a comprar un BD/DVD de Machete que sea el de Estados Unidos porque el que van a vender aqui sera de Sony, y tiene doblaje argentino. --JuanKlarth 03:31 14 dic 2010 (UTC)

  • Bueno y tendras un link para bajarla con el audio latino mexicano?

-

  • Por ahora solo esta subida en Inter Latino, luego seguramente la subiran a mas sitios. En todo caso te pedira que te registres.

http://inter-latino.com/comunidad/showthread.php?t=86222

Vandalismo Editar sección

Hola mi buen Juan antes que nada un saludo y pasando a lo feo tengo una queja contra dubbed2010 ya que quito todas las tablas que puse en la pagina de Carlos Águila no se si por error (aunque lo dudo por que de ser así solo hubiese borrado una parte, pero las quito todas, si no le gustan antes debió de haber consultado con alguien ¿no lo crees?, vi que tu has editado también y jamas las quitaste y aunque eres administrador creo que primero hubieses preguntado y hecho un consenso antes de hacerlo, así que supongo que te parecieron buena idea para que las información se vea mas ordenada, ahora que si las quito por que no le entiende a como hacer los cambios creo que si hubiese dejado una pregunta de como hacerlo en la pagina de discusión del actor yo y me imagino que alguien mas gustosamente le hubiésemos explicado como realizarlos sin ningún problema, pero no, simplemente las elimino el muy vándalo, así que te pido por favor que si se puede reviertas ese cambio ya que no fue nada rápido ni sencillo poner esas tablas y que hables con el ya que eso que hizo me parece una grosería de su parte y una desconsideración para con el trabajo y el esfuerzo de los demás. FOXReloaded 04:06 17 dic 2010 (UTC)

Hola FOX, si quieres podemos restaurar la tabla de Carlos Aguila, y agregar la informacion con ella tambien.

Si tu quieres agregar tablas por mi esta bien, nomas que al hacerlo no hay que omitir ninguna de la informacion ya antes vertida por supuesto. Por ejemplo tu tienes mi permiso de hacer un consenso para que asi todos den su opinión, pero por mi parte a mi me gusta la idea. Un saludo amigo.--JuanKlarth 04:29 17 dic 2010 (UTC)

Muchas gracias Juan, si por favor, restaurala por la información no te preocupes cuando creé las tablas revise bien antes de grabar y no omití nada, el problema seria si se agrego algo después de que Dubbed las destruyo pero no habría tanto problema en la noche lo revisaría para ver que se tiene que agregar, por otro lado no creo que sea necesario el consenso, recuerda que en México tenemos un dicho "el que calla otorga" y si nadie se ha quejado de las tablas y si tengo tu permiso y voto entonces ya somos por lo menos dos, así que de momento somos mayoría, solo en caso de que a alguien no le gustasen entonces creo que si se tendría que hacer tal consenso, para saber si hay alguien mas al que si le gusten y en base a eso tomar una decisión, gracias por la atención, un saludo.

FOXReloaded 18:19 17 dic 2010 (UTC)

Segunda Version de Terminator Salvation Editar sección

Hola JuanKlarth!, muco gusto, mira...me acaban de informar que tu posees la pelicula Terminator 4 con la version de doblaje dirigida por Herman López. De allí me preguntaba que si de casualidad tienes el Rip de la peli, o si sabes en que lugar de la red puedo conseguirla.


Ante cualquien cosa te dejo mi correo: gonzalomoller@hotmail.com


Adion, Gracias

MRGON 23:39 19 dic 2010 (UTC)

Hola MRGON!, la idea es extraer el audio o el video y hacer una autoria, pero quiero encontrar la manera de extraer el audio, o el video de un BD, porque mi lap, y mi PC de escritorio no tienen el lector para Bluray. No te puedo asegurar nada, pero la idea es hacer una autoria con ese doblaje, y que este disponible para todos. --JuanKlarth 06:04 20 dic 2010 (UTC)

Oso Yogi Película Editar sección

Que tal, te aviso que reedité el título del Reparto, ya que según sé, el reparto de los promocionales no será el mismo en la película. Un ejemplo, el personaje de "Rachel" en el trailer fue doblado por Elsa Covián y en la película será Christine Byrd.


Saludos cordiales. --- Ah ya veo. Muchisimas gracias por la aclaracion, me comentaron de buena fuenta que Octavio Rojas va a doblar al Oso Yogi. Un saludo!. --JuanKlarth 04:29 21 dic 2010 (UTC)

o: Editar sección

Podrias borrar este articulo? http://doblaje.wikia.com/wiki/Thor_(2011) y este http://doblaje.wikia.com/wiki/Strong_Medicineesqueyahay otros articulos de eso , estan repetidos.Inuyugi 17:29 23 dic 2010 (UTC)

Listo, ya esta owo. Solo borre las imagenes, fusione los articulos, y ahora ya tienen redirecciones. --JuanKlarth 17:39 23 dic 2010 (UTC)

Gremlins Editar sección

Hola JuanKlarth

Me he quedado de a cuadros leyendo el último retoque al artículo de Gremlins, ¿Porqué?¿Cuando se hizo un redoblaje de esta peli? ¿Donde escuchaste las nuevas voces? ¿en el BD? Según tenía entendido el dvd llevaba el doblaje original ¿no? Qué lástima!...Dios! cada vez me gusta menos este país de gente suavona que no hace nada para exigir que respeten nuestros doblaje originales, tal parece que no sólo nos merecemos el gobierno que tenemos sino además que nos encasqueten redoblajes por tontos, por no exigir respeto...primero Disney, luego Sony con sus redoblajes mierd*r*s y ahora Warner. Mientras a otros paises le muestran un respeto, a nosotros sólo nos destruyen nuestra historia de doblajes, robándonos nuestras mejores joyas. Al final no nos quedará nada de qué sentirnos orgullosos. Asco de distribuidoras y asco de las mafias del doblaje, que también apuestan por redoblarnos películas.Hordak 02:25 28 dic 2010 (UTC)


Hola Klarth:

No es cuestión de ser timido. Es que estoy muy harto y quemado de haber recibido insultos, improperios y calumnias por parte de terceros, tanto en España como en México.

Gracias a Dios, solamente me he limitado en aclarar determinados temas que desde hace años yo sabía más que de sobra y que eran ciertos, y que cuatro niñatos se limitaron en hacer lo que les dió la gana, creando datos falsos y erróneos y así quedaron durante años porque les dió la gana, haciendo con ello un daño casi irreparable tanto moral como profesionalmente.

Afortunadamente, a base de constancia, pude ponerme en contacto directo con Francisco Colmenero y de remate cayó en mis manos el libro de Salvador Nájar "El doblaje de Voz". Que generosamente lo ha facilitado él mismo directamente para que se pueda imprimir sin ningún afán de lucro.

No persigo nada. Solamente aclarar, ya por amor propio, lo que se me negó durante mucho tiempo que era que yo tenía razón. Obviamente, a partir de ahora, toda información adicional que pueda hallar y que ya no tenga que ver con lo que se me negó me la reservaré privadmente.

No obstante muchas gracias por tu ofrecimiento. Te deseo que pases una muy feliz salida y entrada de año.

Un abrazo.

Un amigo.

Tron: El legadoEditar sección

Hola! No he visto la película todavía, pero ¿está seguro de que Bruce Boxleitner juega Alan Bradley sólo Tron y que no aparece? Lo pregunto porque tengo el kit de prensa oficial de Disney con plena créditos cinematográficos terminado tal y como aparecen, y la lista de "Alan Bradley / Tron ... Bruce Boxleitner." Por lo que parece extraño que no es cierto (y si lo estás quitando como un "spoiler", Disney parece estar promoviendo ampliamente, así que no veo una razón para no incluirlo). Gracias! - Andrew Leal (talk) 00:16 31 dic 2010 (UTC)

Gracias! Eso tiene sentido. Pensé en los cambios que estaban tratando de eliminar la afirmación de que Boxleitner jugado Tron, que no había voces diferentes. Y sí, me encanta el hecho de que los DVD de Disney siempre incluyen los créditos (todavía tengo algo que screengrabbed y la necesidad de agregar a la Wiki).
Una rareza, sin embargo, volver a Disney créditos DVD. El DVD de la película Muppet, en los EE.UU., sólo tienen pistas Francés o Inglés sólo. Así que ordenó a unos cuantos a través de Ebay de México, con el español y el portugués (de Brasil) bandas sonoras, los datos sobre Muppet Wiki. Aunque Los Muppets en la Isla del Tesoro incluye creditos de doblaje Mexicano pero nunca de Brazil. Pero La Gran Aventura de Los Muppets (un doblaje de 2005, al parecer, con Raúl Aldana, Francisco Colmenero, Arturo Mercado, etc; fue llamado originalmente?) tiene créditos para la pista portuguesa, pero no los españoles. Qué extraño!
Y un día y algunas horas de antelación, feliz año nuevo! -- Andrew Leal (talk) 02:41 31 dic 2010 (UTC)

Batman y Volver al Futuro 2 Editar sección

Oye amigo, te pido un favor, no borres lo que puse sobre Intersound en los artículos Batman (película de 1989 donde salían Michael Keaton y Jack Nicholson) y Volver al Futuro II (Michael J. Fox y Christopher Lloyd), por que hasta donde yo se, el señor Javier Pontón trabajaba en esa empresa angelina donde se doblaron ambas cintas, bueno porque mejor no le preguntas a Roberto Alexander, pues si no me crees, aquí dejo un link:

Ah, por cierto, ¿alguien se acuerda de esa famosa serie de los 90? El caballero de las tinieblas la pasaban en Canal 5 de Televisa y solo identifique la voz de Herman Lopez como el Detective Schanke.

Saludos. --Aztec Hunter 23:38 1 ene 2011 (UTC)

Explicar Editar sección

Hola, yo edite la web de "La Pandilla de la Pantera Rosa", ya que yo facilmente encuentro quien es el actor. yo trato de poner al que dobla la voz de Oso Hormiguero en esa serie, pero es la unica que me da problemas de encontrar. ya desifre quien es el actor de voz, es el que le dobla las voces en Johnny test al Sr. Black y al Sr. White, pero no Jorge Ornelas. No se su nombre todavia, si quieres puedes ayudarme a buscar el actor de voz para terminar la pagina de los actores de esa serie. 3 de enero, de 2011

Johnny Editar sección

Hola Klarth, vine para decirte q los animes q aki en latinoamerica se doblaron directamente del japones, como Sakura Card Captors o Fullmetal Alchemist, no se ponen en la pagina de un actor americano, como lo hiciste en la de Johnny Yong Bosch, por ejemplo Bleach y Naruto si pq nuestro doblaje se baso en el de ellos, saludos.--EmmanuelJunior 23:36 6 ene 2011 (UTC)

Nausicaä Editar sección

Que tal mi buen Juan, veo que encontraste mas datos de otro doblaje previo de la película, si no es mucha molestia me podrías pasar el link de la pagina de ese otro doblaje angelino si es que lo tienes, tal vez pueda reconocer alguna de las voces si es que falta alguna, como cuando agregaste a don Gabriel pero no sabías que personaje interpreto y así hacerla lo mas completa posible, claro, eso solo si te falta algún personaje de reconocer, sino, aun así me gustaría ver ese otro doblaje, saludos.

FOXReloaded 03:48 7 ene 2011 (UTC)

Gracias lo bajare y veré si puedo reconocer al personaje, el DVD trae los subtítulos y eso hace mas fácil saber de que personajes se tratan, aunque no creo hacerlo hoy, creí que el vídeo lo habías visto todo en linea, la verdad no le se muy bien a esto de los programas de descarga de los ordenadores, así que le pediré ayuda a un amigo para saber como se usa el hacha

FOXReloaded 04:13 7 ene 2011 (UTC)

Ayudenme Editar sección

Hola! he hecho ya varios articulos unos mejores que otros pero hay alho que no puedo conseguir. Las fotos subo las imagenes y toda la cosa pero en el momento que esta en el Infoactor y en Infobox salen muy pequeñas y con inos numeritos y quieron que me puedan ayudar gracias :)

````Jes97k´´´´

msn owo??

owo Editar sección

msn owo?? Inuyugi 04:00 16 ene 2011 (UTC)

Rápido y furioso Editar sección

Hola Klarth, que tal, quería preguntarte de donde sacaste que Rafael Rivera dirigió v porque según tengo entendido fue Gloria Rocha a parte así está en la págian de Vlad, bueno eso era todo, Saludos. Bluetom 05:57 20 ene 2011 (UTC)

La coopertiva Editar sección

Que onda Klarth viendo el reparto de esta pelicula Salvados por la campana: La boda en Las Vegas, ¿tu dirias que fue doblada en la cooperativa?, digo por que algunos nombres me suenan de ahi pero otros como que no estoy tan seguro, ¿tu podrias asegurar si es de ahi?, saludos.ChiruloGarcia 23:14 24 ene 2011 (UTC)

Angela Villanueva en Furia de Titanes Editar sección

Estas seguro que no es ella brother por que la acabo de ver y a mi me sono, si no es ella es otra de las brujas ciegas, pero Angela Villanueva se oye claramente HOuse 08:16 25 ene 2011 (UTC)

Es que yo he visto el redoblaje, y en el Angela no aparece, es una actriz distinta la que hace al personaje. --JuanKlarth 14:39 25 ene 2011 (UTC)

Si es que igual puede ser otro personaje, pero en la escena de las Brujas ciegas, yo claramente escuche a Angela.HOuse 19:50 25 ene 2011 (UTC)

una duda ^^ Editar sección

jejeje solo una duda como inserto un video... osea si vi que poniendo [[Video: pero ammm... como primero subo el video???? para q me aparezca en la lista


saludos... y grax x la respuesta
....
aaa daaa!!... no ia no gracias jajaja... ia me acorde

Entrevista... Editar sección

Hola JuanKlarth

Me preguntaba dónde escuchaste el redoblaje de Entrevista con el vampiro, en la tv? está confirmado? El Bluray viene con el doblaje original en mono. Saludos.--Hordak 12:31 10 feb 2011 (UTC)

Tomado de la pagina de Vladimir. Saludos. --JuanKlarth 19:31 10 feb 2011 (UTC)

El último unicornio Editar sección

Mil disculpas juan, y no solo a ti, sino a toda la comunidad, sin querer borre la Infobox que tuviste que restaurar, iba a dejar este mensaje en la pagina correspondiente pero ya la bloqueaste, tambien iba a agregar otros pequeños cambios, pero bueno tu sabes por que la bloqueas, una vez mas mil disculpas y perdón por la molestia. FOXReloaded 03:24 14 feb 2011 (UTC)

No te preocupes, ese fue error mio, esta desbloqueada. --JuanKlarth 03:27 14 feb 2011 (UTC)

Reparto Los Cazafantasmas Editar sección

Oye gracias por poner información en el reparto de Los Cazafantasmas, lo que pasa es que no sabia las voces adicionales del doblaje original, solo sabia más del redoblaje. Te mando saludos DobMex

Idzi Dutkiewicz Editar sección

Esta acomodado incorrectamente en la letra "i".Debería estar en la letra "d".Dutkiewicz.Tienen candado su página por eso no he podido acomodarlo donde corresponde,gracias. --- Muchas gracias por la correcion amigo. El nombre ya esta en el sentido correcto, y fue arreglado. Si ocupas hacer alguna modificacion a este o algun articulo te recomiendo hacerte una cuenta para que el candado no sea valido en tus ediciones. Saludos! --JuanKlarth 23:38 18 feb 2011 (UTC)

Ah ok Editar sección

Yo creía que N/A era de Not available pero gracias por aclarar.ChiruloGarcia 23:23 20 feb 2011 (UTC).

Mhh, ya. Es que tu mencionaste que N/A eran iniciales, pero no dijiste que eran la abreviacion de Not Available en ingles. --JuanKlarth 23:29 20 feb 2011 (UTC)

edicion en Rango Editar sección

Hola Juan Klarth soy Susana Galeano y vi que editaste mi edicion en la película Rango

Mi hija, Fernanda Adame, hizo la voz del personaje "Cletus" el dia 21 de enero por parte de Paramount pictures y un casting que ella ganó. Supongo que la otra niña que pones tu, es la otra chica que ganó y vino de Guadalajara, pero Fernanda tambien participó. Asi que supongo que les dieron a ambas el mismo personaje dividido.

Te aclaro eso para que pues ya no haya dudas, y Fernanda pueda quedar tambien registrada, porque también participó en ese personaje.

Gracias!

'Kutty susana 05:22 3 mar 2011 (UTC)Kutty Susana'Kutty susana 05:22 3 mar 2011 (UTC)


Casablanca Editar sección

Hola Juan ., revisando la wikia encontre la pagina de Casablanca., el reparto allí consignado de donde lo sacastes ? es de algún DVD o lo viste por la televisión?

- No me convence del todo el reparto de voces., creo que esta película nunca la dieron por señal abierta en los años 70's.

La única versión que me acuerdo es una coloreada y transmitida por el canal 2 frecuencia latina .

- Las voces no eran del periodo "clasico" del doblaje mexicano (1960's-1982'S) ,

creo que me acuerdo de una versión puerto riqueña aunque no estoy muy seguro.


- Bueno eso es toda mi consulta ..........gracias y hasta la proxima..........Arpaestelar 00:06 4 mar 2011 (UTC)



rpta casablanca Editar sección

Ok Juan., verificado el cast., nunca había visto esta versión ., entonces la versión coloreada debe ser con un redoblaje mexicano de los años 90's ., tratare de averiguar algo al respecto, ---------ya podre editar al actor Humprhey Bogart sin tener que arrastrar un error.............gracias y cordiales saludos. Ah me olvida felicitarte por haber tomado la iniciativa de crear esta wikia , la verdad nunca imagine estar en un sitio así , en la cual puedo aportar un poco de las tantas horas de haber visto televición en los años 70's , lo que lamento un poco es que no haya más gente de mi "generación" para poder cotejar datos y asi evitar errores involuntarios. bueno juan chaoooooooooooooo

Rafael Rivera Editar sección

Oye tú sabes algo de Rafael, por que no he sabido nada de él, apenas sabía de la dirección del anime Nadja y que esta en Cuernavaca junto con Dulce María Romay ambos dirigiendo, pero que doblajes ha realizado aparte de Los Caballeros del Zodiaco: Hades TV. --EduardoLin 04:16 4 mar 2011 (UTC)

Rafael solo trabaja para el estudio de doblaje que el tiene que es Larsa. Rafael vive en Cuernavaca junto con Dulce pero el no hace trabajos alla salvo cuando Salgado estaba en Cuernavaca, pero como ya dije el tiene su estudio en el DF.

De doblajes recientes el ha hecho peliculas para television, una de ellas es de Christina Ricci. De otros doblajes de el estan Gungrave, Deltora Quest, Samurai Champloo, y Mr. Bean

Que Rafael no se le escuche en otros doblajes no significa que este activo ocasionalmente. Es lo mismo con Yamil, casi todos sus trabajos son en su estudio unicamente --JuanKlarth 06:23 4 mar 2011 (UTC)

Categoría de Películas Editar sección

Hola Juan, la idea era tratar de categorizar si es posible a todos los artículos, porque eso haría ornenaría más los artículos de películas así como lo han hecho con las películas animadas, en cuanto a lo que mancionas de las licenciatarias pues creo que lo ideal sería o poner la actual y en el caso donde hayan dospues la productora, o tú qué es lo que opinas o sugieres sobre esto. Saludos. --Bluetom 14:31 6 mar 2011 (UTC)

Ok, la traslado. Bluetom 15:59 6 mar 2011 (UTC)

Claro gracias por el mensaje lo oy a tomar encuenta si algo yo te aviso. Final D Dragon 21:30 10 mar 2011 (UTC)

Idzi como Pierce Brosnan Editar sección

Hola Juan, fue en el Podcast de Mario Filio donde Idzi dijo que había hecho a Pierce Brosnan en El mundo no Basta, así que poe lo tanto también la hizo El Caso Thomas Crown y en cuanto el mañana nunca muere según recuerdo también era la misma voz, Saludos. --Bluetom 00:50 11 mar 2011 (UTC)

¿¿hola,como se hace una pagina de doblaje??,me gustaria ser tu amigo

hola Editar sección

hola,¿como se hace una pagina de doblaje?,enseñame porfa,me gustaria ser tu amigo

El show de Scooby Doo Editar sección

Hola, tengo una consulta. En este capítulo (1x02) de "El show de Scooby Doo" (http://www.youtube.com/watch?v=gNnK3VtSSiE), la voz de Shaggy sería, según la wiki, la de José María Iglesias. ¿Es eso correcto? Puede ser innecesaria la pregunta, pero con el audio que hay en su página no me pude acabar de convencer, pues ahí habla más como Mel Patiño de "Los Simpson". Gracias de antemano. Mtjs 21:08 25 mar 2011 (UTC)

Testigo en peligro Editar sección

Hola Klarth. Lamentablemente no tengo el doblaje de esta película, nomás tomé nota de las voces que pude reconocer cuando la dieron por televisión hace unos días. Por cierto, la voz de Harrison Ford no la pude identificar, pero por curiosidad voy a echarle un vistazo al doblaje angelino de "El Regreso del Jedi" e indagar si el actor de doblaje de Ford es el mismo; es una posibilidad! Que estés bien y saludos! Mtjs 03:30 29 mar 2011 (UTC)

Alan Wake Editar sección

Hola ¿porqué borrar los datos que elminaste en el artículo si todo es cierto? Ciervo42 00:05 30 mar 2011 (UTC)

gracias Editar sección

muchas gracias por tu positiva participacion.

es precisamente por corregir errores como ese que me suscribo a tantas wikias.

de verdad me sorprendio la reaccion y obstinacion de ese usuario al querer dejar ese error en la pagina, y solo de ESE personaje, dejando que yo corrija los demas.


se que fui descortes y lo siento mucho. no hay excusa para el comportamiento inapropiado. pero igual dare mi excusa: que esa persona estuviera necia en no dejarme corregir ese error, y los demas si (hipocresia, y yo odio la hipocresia)

yo no corrijo algo si no se tiene que corregir.


de todas formas, ya se resolvio esto de manera satisfactoria. solo un paso mas en el largo camino de la excelencia.KRISHANKO 06:05 31 mar 2011 (UTC)

Disculpa Editar sección

Antes que nada una disculpa, pero no por lo que escribi, sino por que se me olvido poner "hoyo" así entre comillas, creo que de esa forma hubieses entendido mi estimado Juan que no estaba denigrando a la comunidad, sino tratando de ser ironico, ¿por que? leé por favor el inicio de perfil de KRISHANKO, bueno, te pondre la frase que el empleo para describirse (esta es la 14va wikia a la que me uno. y no descansare hasta sacarla de pobre a destacable.) eso si lo considero una falta de respeto, por eso de mi comentario que era especificamente para él, el señor empezo a criticar las reglas de la Wikia sin tomarse las molestias de averiguar los lineamientos que tanto administradores como editores hemos implementado, veo que corregiste los nombres del articulo a su "forma correcta" te recuerdo que hace ya un tiempo se hizo un gran debate en el que no se ponian de acuerdo acerca de si dejar el nombre original o no de las series, o ponerle tal o cual por que así se le conocia en tal o cual país o en X cadena de televisión, al final llegamos al acuerdo que no importaba que tantos nombres se le dieran, se respetaba el nombre dado por el doblaje a la serie o película en cuestión pues era la WIKIA DE DOBLAJE EN ESPAÑOL, creando con ello la ley de insertos, de ahi se derivo en que los cambios dados a nombres de personajes tambien se respetarian y las acreditaciones de trabajos hechos por el mismo estudio, como en este caso Audiomaster o Disney cuyas producciones los tinen, entonces en este caso la acreditación empata con el doblaje, si lo cambias ya no, recuerda que es una regla así que como administrador espero en verdad que la hagas valer, Chirulo ha tenido que corregir varias veces el nombre de Ahome en el articulo de Inuyasha ya que a algunos editores tanto registrados como no no les parece por que "no es el nombre original" lo cambian a Kaome y ya Chirulo ha tenido que hasta proteger y bloquera editores y dar una y otra vez esa explicación de nuestras reglas EL NOMBRE DADO POR EL DOBLAJE TIENE PRIORIDAD a final de cuentas el nombre Kaome si esta incluido despues de una diagonal, no me opongo a que se escriban los nombre originales de los personajes de series y películas de hecho estoy a favor, entre mas información mejor pero ¡¡¡Quitar!!! o "corregir" y mas sin preguntar si se puede se me hace una total falta de respeto, no llegas a un lugar y haces lo que se te pega la gana, tratas de averiguar las reglas, de hecho llegue a decirle a KRISHANKO que si queria agregara los nombres originales y ya despues yo u otro editor nos encargariamos de corregir o agregar una columna extra a la tabla... revisa lo que me contesto, su actitud fue muy vulgar y grocera desde el principio, tiene derecho a exponer su punto de vista, pero no a imponerlo sobre la opinión de los demás y menos a empezar a insultar desde el inicio de una discución.


Gracias por la atención. FOXReloaded 07:25 31 mar 2011 (UTC)

De acuerdo Editar sección

Perdón mi estmado Juan pero esa regla si existe y crei que estabas al tanto de ella, recuerdo que esa vez votamos Eliane, Chirulo, si no mal recuerdo Eduardo y yo teniendo la aprobación general de los que seguian esa discusión, y eso era para evitar presisamente que se empezace con un desorden general y una guerra de ediciones, YA Eliane y Chirulo han retirado datos de articulos por que no estan DIRECTAMENTE REACIONADOS CON EL DOBLAJE, muchas veces sabemos que tal o cual nombre esta cambiado, sobre todo en animes y series asiaticas, pero pero tiene preferencia la info de doblaje sobre fuentes externas de otros medios que a veces se llegan a relacionar, En esta parte estoy citando directamente a Eliane, en verdad me gustaria que ella entrase y viera este asunto, es bien sabido que de todos los Administradores es con quien menos me llevo, pero tambien es sabido que cuando se trata de apoyar a las fuentes del doblaje mismo creo que ella y yo somos los primeros que se ponen de acuerdo

Pasando a lo segundo creo que "ese" asunto no ha acabado, ayer hice unas correcciones a las "correcciones" de Krisahko y me volvio a dar una "catedra" de información de anime y Manga y no se que tantas cosas mas así como un "ultimatum" que a mi mas bien me zono a burla y amenaza, cito "no empezemos de nuevo por que tendrias todas las de perder... otra vez" ¿a ti te parece que eso es el fin de la discusión? yo por mi parte no le contestare mas ya que no solo me escribe así sino que sigue empleando su forma vulgar y grosera, en lo personal no compagino con la idea de que "no me importa quien comenzo" y no estoy burlandome eh que eso que de claro, para mi siempre hay que buscar la fuente del problema, antes de que la discusión se hiciese mas grande se lo comunique a Bluetom y no se si no le importo o no tiene tiempo así que de igual forma tambien se lo comente a Chirulo y le dije que tambien te lo comunicaria a tí pues ya era demasiado, si leiste toda la discusión te recuerdo que yo JAMAS empleé groserias en ella.


Gracias por la tención y quedo a tus ordenes como siempre mi buen Juan FOXReloaded 18:47 31 mar 2011 (UTC)

Tango y Cash Editar sección

Entonces Klarth, el redoblaje de Tango y Cash no fue en Procineas?--EmmanuelJunior 15:56 1 abr 2011 (UTC)

Star Trek 3: En busca de Spock Editar sección

Hola, Juan! Estoy tratando de averiguar quién es Carmen Donna-Dio podrían haber llamado en Star Trek III (no tengo una copia del doblaje). Creo que podría haber sido la sacerdotisa Vulcano (Judith Anderson, que estoy creando una página para). Echa un vistazo [aquí] (que está cerca del fondo, en virtud de Sarek) y dime lo que piensas. Más tarde le puede pedir a mirar en otras galerías de la película de Bond, ya que como has notado que estoy tratando de llenar los espacios en blanco para los papeles secundarios allí. Muchos gracias! -- Andrew Leal (talk) 16:51 13 abr 2011 (UTC)

Indiana Jones I - III Editar sección

Así es Klarth, pusieron la lista de los redoblajes cuando los pasaron, Saludos. Bluetom 16:37 16 abr 2011 (UTC)

PD: El BD viene con el redoblaje?, los tienes? Bluetom 16:40 16 abr 2011 (UTC)

La trilogia en BD no tiene fecha de salida todavia. --JuanKlarth 16:43 16 abr 2011 (UTC)

Tanto para nada Editar sección

Bueno, si, es muy facil decir que es un redoblaje, por eso yo ya aclare que la versión mexicana la vi hace muchos años, ¿que tan vieja es la transmisión del doblaje angelino?, por que yo la vi muy recientemente, apenas el año pasadfo, ya que siempre habia visto la mexicana, en este caso habria que preguntar a alguno de los actores de las dos versiones en que año las doblaron, o por lo menos tú y Seiya mi estimado Juan deberian de aclarar si esa versión tambien la vieron hace muchos años, de hecho queria empezar una discusión acerca de los Redoblajes y doblajes simultaneos y que parametros deberiamos seguir para clasificar unos y otros. FOXReloaded 19:24 17 abr 2011 (UTC)

Fandoblaje Editar sección

Que tal Juan, creé algunas nuevas paginas y al hacerlo lo ajuste a un formato que ya habia visto en el que por lo que he notado cuando alguien hace una busqueda la wikia da mas exacta la info de esa manera, pero fandoblaje deshace todas esas ediciones por que creo que a el le gusta mas la manera en como se ve su edición, ya le mande una mensaje explicandole eso pero no me lo contesto, de hecho lo borro y empezo una vez mas a deshacer lo que hice, ya me canse de apegarme a las reglas que aquí votamos y de que los demas hagan lo que se les pega la gana, yo si explico el porque de esos cambios y por que hago lo que hago, muchos como en este caso solo los hacen por que quieren, ¿podrías mediar en esto o se lo pido a otro admisnsitrador? aunque la verdad ultimamente veo que no estan como que muy activos ni apoyando tanto en este tipo de situaciones, solo dimelo para saber a que atenerme por favor. FOXReloaded 20:45 17 abr 2011 (UTC)

Mi familia / The kids are all right Editar sección

Que tal Juan, se ha sucitado un problema por el renombramiento de este titulo, Inuyugi insiste en ponerle el nombre en inglés, y el DVD claramente tiene el inserto en español, le dije que aplica la ley de inserto presisamente para evitar la guerra de ediciones, pero parece que a pesar de todas mis explicaciones sigue necio con lo mismo, ya antes se ha dicho que esa ley no existe, hasta tú siendo administrador lo has dicho, pero no es así, revisa la discución de Eliane, en ella hace tiempo participamos varios usuarios y administradores y si se creo dicha ley o regla llamale como quieras, fue presisamente para evitar estos conflictos, no para fomentarlos, si algun usuario no se la sabe pues bien, pero si alguien se la explica y aun así sigue en su necedad pasa por encima de la votación de la mayoria que si nos tomamos la molestia de seguir las discusiones acerca de nuestras reglas y lineamientos, hasta donde sabia ningun administrador toma el papel de jefe totalitario, hasta ustedes somenten a votación las deciciones y cuando protegen un articulo es por algo y dan la razón de por que, y hasta donde se proteger un articulo solo lo pueden hacer los administradores, ¿Como demonios INUYUGI pudo proteger un articulo? hasta donde me han dicho Chirulo y Eliane el nombramiento de un nuevo administrador se daria por concenso entre la comunidad ¿o es que acaso ahora ya todo mundo va a hacer lo que quiera saltandose los lineamientos que tanto trabajo nos ha costado ponernos de acuerdo? FOXReloaded 01:48 25 abr 2011 (UTC)

Hola FOX. Inuyugi como administrador fue un nombre sugerido por Chirulo, y Bluetom, y Bluetom al final fue el que dio el aval para su nombramiento como administrador.

Sobre la ley del inserto a mi y otros editores no se me pidio una opinion cuando se llevo a cabo esa desicion. Yo aun sigo sin entenderla. De todas formas usar un mismo criterio para cada articulo esta mal, porque no todas las producciones llevan un camino lineal a la hora de los nombres.

Que en el doblaje en el inserto le llamen por X nombre no necesariamente significa que en el articulo se le tenga que llamar asi. Muchas veces los nombres de las peliculas en los insertos no son eleigos por el cliente, sino por el traductor, y me consta. Rafael en Deltora Quest le llamo a la serie como "Deltora: La busqueda", pero el cliente vendio la serie comercialmente por su nombre original: Deltora Quest.

El hecho de descalificar el nombre comercial de la pelicula a favor del inserto para que sea el preponderante no es apropiado porque en muchas ocaciones la mayoria de las personas conocen la pelicula ya sea por:

A) El nombre ingles B) El nombre comercial que reciben en sus respectivos paises.

En todo caso lo mas sensato es dejar el nombre en ingles para evitar que se presten confusiones.

Hay casos donde las peliculas son conocidas por sus nombres comerciales, y los nombres que el Inserto les otorga.

- Back to the Future en toda latinoamerica recibio como nombre comercial: "Volver al Futuro", pero en los insertos recibio como nombres "Vuelta al Futuro", y "Regreso al Futuro," pero se le dejo como "Volver al Futuro" porque es en el nombre por el cual se le conoce a la pelicula en Latinoamerica y el otorgado comercialmente por la licenciataria.

- O tenemos el caso de peliculas como las de James Bond. P.ej, desde Rusia con amor fue conocida en Mexico como "Regreso del Agente 007", como el doblaje no cuenta con insertos, asi que se opto por el nombre comercial impuesto por la licenciataria en el titulo del DVD para Latinoamerica. No hay que usar una misma forma lineal para todo. Hay que elegir la forma que mas se adapte a las necesidades del articulo. --JuanKlarth 02:09 25 abr 2011 (UTC)

Insertos Editar sección

te entiendo perfectamente mi querido Juan, el por que no estuviste en esa discución lo ignoro, ya que desde ese entonces eras administrador, si, se que existen diferentes lineamientos para los diferentes articulos, pero repito una vez mas SE VOTO, y creo que para anular esa regla se tendria que llevar a cabo una nueva votación, todo eso que tú mencionas se trato en esa discusión, pero al final se llego a un acuerdo y creo que se tiene que respetar, revisa las paginas de Slum Dog Millonarie o Dan in Real Life, ahi esta un ejemplo de a lo que me refiero, ahí si se tiene que dejar el nombre original pues es un redoblaje y recibe dos titulos, pero en el caso de las películas que tiene solo un doblaje se le deja el del inserto, y si los diferentes ususarios de los diversos países quieren poner el nombre que se le dio localmente, adelante, pero estos se ponen en los datos inmediatmente debajo del titulo oficial, de hecho ya habiamos visto que eso complementa el articulo, se trata de poner la mayor información posible siempre que esta sea valida, ¿Quieres otro ejemplo de por que no se toma tanto en cuenta los "derechos" de la compañia dueña de la pelicula?, la mayoria de ellas escriben todo el titulo con mayusculas en la publicidad impresa de la serie o película, y si no mal recuerdo Eliane fue muy enfatica en el hecho de que si ellos lo hacen nosotros no tenemos por que seguir algo que no aplica al español, por favor revisa esa discusión por que ahí biene la razón del por que dejar el nombre del inserto es lo mas viable para evitar el caos o las guerras de ediciones, lo que mas me agrado de esa ocación fue que tanto editores como administradores nos pudimos poner de acuerdo y el por que fue necesario implementar esa regla en general FOXReloaded 02:38 25 abr 2011 (UTC)

Hola FOX. Busque en las discusiones de esas paginas, y no encontre nada al respecto acerca de las votaciones. No se si lo de la eleccion de la ley del inserto fue algo que se llevo entre varios usuarios ya sease tu, junto con Chirulo, y Eliane; pero aun asi eso no aplica porque el nombre del inserto no siempre es el elegido por el cliente. Entre el nombre comercial si una sola compania tiene los derechos lo respetuoso es que se le diera importancia. No siempre va a hacer asi, pero tampoco hay que tomar eso muy a pecho porque no todos los articulos se manejan de esa manera.

Si quieres podemos reevaluar eso, puedo hablar con Bluetom, y varios editores para pedirles sus opiniones al respecto, y ver que es lo que opinan. --JuanKlarth 02:48 25 abr 2011 (UTC)

http://doblaje.wikia.com/wiki/Discusi%C3%B3n:Dan_in_Real_Life

http://doblaje.wikia.com/wiki/Discusi%C3%B3n:Slumdog_Millionaire

Re: El principe de... Editar sección

Perdón mi buen Juan, me equivoque , es en la pagina de Chirulo, en el primer archivo de mensajes, el titulo con el que debes de buscar esa discución es el mismo que da el nombre a esta sección Re: El principe de.. ese articulo fue el que inicio esta discución y fue hace ya mucho, aun así te recuerdo, estuvimos de acuerdo Chirulo, Eliane y Emmanuel Junior y yo y posteriormente Samsue y despues otros editores, no votaron pero se apegaron a esta ley cuando se les explico, creo que Aztec Hunter es uno de ellos si no mal recuerdo, como ves tiene bastantes votos, ahora dime, ¿ya no se hara mas así? ¿ahora las desiciones de las reglas seran solo de los administradores sin tomar en cuenta a la comunidad? cuando yo sugeri aplicar colores a las tablas no se llego a un consenso ni a un acuerdo como podras ver en la discusión de apertura de la Wikia, y no me puse a cambiarlas con el argumento de que cada pagina es diferente por que como dijo Eliane eso crea caos y guerra de ediciones, creo que para que esta regla ya no sea valida se tendria que volver a replantearla, pero recuerda que tiene que ser en una discusión abierta y si no se obtiene mas votos en contra de los que tiene a favor pues se tendra que seguir respetando ¿no crées? FOXReloaded 03:29 25 abr 2011 (UTC)

¿mal? Editar sección

No Juan, desde mi punto de vista y desde los demas que votaron y de los que despues se apegaron a ella no esta mal, solo es diferente y necesaria, presisamente para evitar conflictos o guerras de ediciones, hasta el momento cuando alguien ha hecho un cambio de ese tipo Chirulo Eliane, Yo, y los que estamos enterados hemos tenido la cortesia de informar y explicar dicha regla y como te mencione muchos se han apegado a ella pues les parece buena, correcta o necesaria, hasta el momento solo tú e Inuyugi han espresado no estar de acuerdo con ella, pero como pude ver Inuyugi es por que no sabia y mas bien no es que no este de acuerdo, sino que no entiende como se aplica, así que contando creo que solo son 2 votos en contra de todos los demas a favor, bueno, esperemos que Chirulo y Eliane regresen de sus vacaciones para que puedan reafirmar su postura ya que hasta donde recuerdo nunca la han cambiado precisamente por que sabian los problemas que ocaciona el no aplicarla, pero de momento reitero que creo que es necesario que se respete hasta que no se vote lo contrario FOXReloaded 03:58 25 abr 2011 (UTC)

OwO Editar sección

Hola, paso a saludarte XD Inuyugi 03:56 27 abr 2011 (UTC)

PETROLEO SANGRIENTO Editar sección

HOLA amigo solicito

una favor de arreglar

la nueva pagina de

petroleo sangriento

gracias


Brandoncillo 02:11 1 may 2011 (UTC)brandoncilloBrandoncillo 02:11 1 may 2011 (UTC)

Season of the Witch Editar sección

Hola Klarth, que tal? Te digo que yo hace un tiempo le pregunté a Salvador Delgado si dobló a Nicolas Cage en esa película, y me dijo que sí lo había hecho y también que lo había doblado en Infierno al Volante, curiosamente ambas en una misma semana, Saludos. Bluetom 04:45 1 may 2011 (UTC)

  • Disculpen que me entrometa pero yo le pregunte sobre esto a Don Chava y me respondio esto: ‎"Los últimos tres días" la doblé el 4 de febrero y "Temporada de brujas" el 14 de marzo de 2011. Las dos las dirigió Carlos Becerril, en Producciones Auditel (donde dirijo y doblo "Dr. House"). Mi querido Pepe, el hecho de doblarse dos y hasta tres veces una película, es un enigma que nadie ha descifrado, sobre todo cuando es el mismo distribuidor el que la encarga. ¡Un abrazo!

juanto o_o Editar sección

te vas a meter al msn XD?

Okas igualmente :D mañana platicamos n_n Inuyugi 02:39 2 may 2011 (UTC)

Harry Potter parte 2 Editar sección

Amigo Klarth, recuerdas que se habia acordado que solo habria un articulo por ambas partes de Harry Potter?, pues alguien creo el articulo de la segunda parte, podrias borrarlo? Harry Potter y las Reliquias de la muerte Parte 2 HOuse 03:23 7 may 2011 (UTC)

Gracias por la bienvenida Editar sección

¿Sabes dónde puedo descargar la película de South Park con el redoblaje del 2005?


Es que no encuentro la versión blu ray en Ecuador(mi país), sólo encuentro las otras temporadas pero en DVD.

Sueños de Fuga Editar sección

Hola, encuanto a la referencia al redoblaje de "Sueños de Fuga", el redoblaje es el de Arturo Mercado y compañía, porque el primero que salió en la televisión fue el de Ricardo Hill. ¿O tienes información de lo contrario? Digo, sólo para saber bien a bien, porque aunque la película originalmente no salió con doblaje en VHS, sí fue presentada con este doblaje originalmente tanto en TNT como en la televisión abierta. Te agradecería esa info, y gracias.


A tus órdenes, Angdan 21:26 13 may 2011 (UTC)

Hola, muchas gracias por el mensaje, realmente me senti mal al saver que Albaro Tarcicio habia fallecido, por eso almenos quise poner en su papel de Tigatron que se habia ido, es muy triste que casi nadie del reparto de beast wars este vivo... me hubiera gustado conocer a Federico Romano...bien, seguro nos veremos de nuevo cuando vuelva a editar por aqui, nos vemos.

Borrar pagina Editar sección

Amigo Juan , un favor por error cree una pagina que ya existía , la pagina que debes borrar es esta Ride Beyond Vengance. El amigo andrew se me adelanto...............como siempre......


saludos y gracias................Arpaestelar 12:47 16 may 2011 (UTC)


Correo electronico Editar sección

Amigo Juan te deje un mensaje en tu correo RykoMD@gmail.com, quisiera que lo leyeras y me dieras tu opinión al respecto.Arpaestelar 14:33 17 may 2011 (UTC)

Voz de Willis Jackson en Blanco y Negro Editar sección

Hola!

Estaba revisando la página de la serie 'Blanco y Negro' y noté que indica que la voz de Willis Jackson niño la había hecho Rommy Mendoza. Estoy casi seguro que la voz de Willis era Cristina Camargo, aunque en la página de ella sólo menciona que hizo la voz de Arnold en algunos episodios (lo cual no recuerdo, pero igual y no los vi todos).

Como mi referencia es sólo de oído y de memoria, quería saber cómo verificar este dato antes de intentar modificar las páginas correspondientes.

Saludos y gracias de antemano.

Pedro Camelo 22:37 19 may 2011 (UTC)

Hola amigo Klarth. Oye, disculpa la molestia, pero cometí un error, ya que no sé si necesitaba autorización para aladir un video en una página. Quise añadir el homenaje que se hizo para Humberto Solórzano, ya que muestra una recopilación de muchas de sus interpretaciones, además de otras facetas artísticas que tiene. Bueno, si acaso se requería autorización para ello y lo consideras pertinente, por favor quítalo. Pero sí me gustaría mucho que se pudiera mostrar, por lo que tú dime qué procedería en este caso. Perdona que no pregunté ésto antes, pero hasta después que lo coloqué, me vino esta inquietud a la mente. Bueno, muchas gracias por tu atención Bolpoll 19:00 21 may 2011 (UTC)Bolpoll

Muchas gracias. Editar sección

Muchas gracias por tu respuesta Klarth. No sé por qué me había salido que no se había grabado el mensaje, y por ello lo había escrito 2 veces. Bueno, ya lo arreglé. Nuevamente te agradezco tu atención. Bolpoll

¡Borrado urgente! Editar sección

Que ondas amigo Klarth, te puedo pedir un favor, podrías borrar estos dos archivos que yo subí hace algún tiempo como por ejemplo:

Si no lo puedes hacer, mejor que lo haga Bluetom ó Inuyugi... Saludos y gracias.--Supertraxx 20:31 21 may 2011 (UTC)

Ah por cierto, se me pasó decirte que no olvides también borrar los otros tres archivos:

Bueno ahora si ya me despido. Gracias por su comprensión y dios le bendiga. Suerte.

Protección de paginas Editar sección

Por favor JuanKlarth, que no lo entiendes, no pedí que protegieras el articulo de Matilda solo por dos días, es decir hasta el 25 de mayo, sino que de manera indefinida.

Gracias.--Aztec Hunter 00:32 24 may 2011 (UTC)

Saludos, cómo puedo editar un nuevo actor de doblaje, quiero llenar el perfil de Hugo Rodríguez, poner Filmografía, etc, pero no sé cómo. Ojalá puedan ayudarme.


---

Qué tal, estoy teniendo problemas con colocar una foto. Es en el perfil de Hugo Rodríguez, quiero colocar una foto donde tiene una playera azul y no está doblando, no quiero usar una de playera rosa donde sí está doblando. Ojalá puedan ayudarme. Ambas fotos están arriba. Gracias.

una pregunta Editar sección

oye JuanKlarth ¿Es o no cierto que Carlos Segundo y Javier Rivero ya no se llevan bien? porque escuche eso de algunas personas en Internet.--BlackHAWX7 16:20 1 jun 2011 (UTC)

New York, New York Editar sección

Hola amigo, por que me bloqueaste la página de esa pelicula, yo no sabia ni lo que hacia en ese entonces, queria saber si me tomastes como vandalo por poner Procineas S.L.C ese fue mi error, la verdad ya vi la pelicula hace una semana atras y vi al personaje que hizo Rene Garcia con su voz, y la verdad me preguntaba ya vi la entrevista anteriormente, se lo pregunte también a Rene y me afirmo el estudio y director, por favor desbloquealo ya aprendi la lección. EduLin17 15:04 12 jun 2011 (UTC)

Mas de Días felices Editar sección

Ok amigo Juan ., por colocar la información que obtuve., mas bien me falto las temporadas en las cuales sale., ese dato no me pudo proporcionar Héctor Lee ., pero buscando por internet los episodios y recordando un poco, calculo que los datos corresponde desde la 1 a la 5 temporada., además hay algo extrano., el personaje de potsie , estoy seguro que la 1era temporada si lo hace Eduardo tejedo ., sin embargo Héctor Lee no lo menciona para nada y cuando le consulte al mismo eduardo tejedo me dijo no recordar ?????. - Tu tienes "memoria" de esa 1era temporada de los dias felices ?., acá en el Perú dieron la serie hasta la 5 temporada si mal no recuerdo., ya que las voces posteriores que se mencionan en el cuadro general de Jorge Roig , Juan alfonso carralero, alfonso obregon y Roberto alexander doblando a fonzie, no se a que temporadas corresponden.


- entonces para completar la información basica ., no se si pudieras poner lo sgte.

  • Richie - Héctor Lee = 1 al 7ta temporada
  • Fonzie - Manuel de la Llata - 1 al 3 ( hasta aqui recuerdo esa voz , despues lo cambiaron a varios )
  • Howard Cunnigham - Juan Domingo Méndez = 1 al 3
  • Potsie = Eduardo Tejedo = 1 a 3 (dato que tengo que confirmar otra vez con Hector Lee).,
  • Ralph = Federico Romeu = 1 al 3
  • Arnold = Alvaro Tarcicio = 3 era temporada (aunque no estoy seguro, me parece que tarcicio hizo a Al , pero ? lo dejo allí por mientras )
  • Joanie = Zaide Gutierrez = 1 al 3 (aunque me parece que la 1era tempo la hacía otra niña pero......
  • Marion = Queta Lavat = 1 al 5
  • Presentador = Carlos david ortigoza = 1 al 2 ., despues me acuerdo de Guillermo Romano = 3 al 5., en especial cuando decía eso de "los días felices se grabaron en vivo" ., que viendo los episodios por internet se empezo a hacer a partir de la 3 temporada para adelante .


- En series como estas y otras es siempre mejor ver todos los episodios ......255.....plop...... para estar seguros.


- no se si seria mejor agragrale otro casillero al cuadro general para las temporadas , quedaria mejor , pero ya lo dejo a tu criterio..... bueno amigo Juan eso es todo ., saludos y suerte..... chaoooooooo..........Arpaestelar 22:04 16 jun 2011 (UTC)

Protección de pagina Editar sección

Hola Klarth, necesito tu ayuda, podrías proteger el articulo de "A todo ritmo" (sysop, de manera indefinida), ya sea como medida de prevencion para evitar cualquier ataque o acto de vandalismo por parte de IP's anónimas.

Saludos.--Supertraxx 20:10 17 jun 2011 (UTC)

Borrado urgente!!! Editar sección

Hola Klarth, quisiera pedirte un favor, podrías borrar estos tres archivos de imágenes que ya no se usan, como por ejemplo:

Si no lo puedes hacer, mejor que lo haga Bluetom ó Inuyugi... OK saludos de antemano.--Supertraxx 17:59 18 jun 2011 (UTC)

por favor podes arreglar las aventuras de tom y jerry no se borra el asterisco* soy Doblaje_arzamendia46

Rock-A-Doodle: Amigos inseparables Editar sección

Hola JuanKlarth

El artículo mencionado en el título ha sido cambiado por segunda por un supuesto redoblaje por confirmar y tengo entendido que no hay planes de redoblaje ni mucho menos podría saberse el reparto de actores. Como te he comentado antes el artículo ya había sido editado hace tiempo con la misma información y creo que no se debe mantener este tipo de información de dudosa procedencia. Por cierto, el artículo de Banjo también lleva algo de lo mismo, ni el supuesto reparto original ni el supuesto redoblaje por confirmar me parecen creíbles, ni qué decir que en Wikipedia no se debe mantener información de este tipo a menos de que exista una prueba fidedigna de esos supuestos redoblajes, te encomiendo que reviertas los cambios y que por favor los usuarios se abstenga de dar información de ese tipo. Saludos.--Hordak 04:07 25 jun 2011 (UTC)

No, gracias a tí JuanKlarth, he revertido unos cambios que quedaron pendientes en el infobox y en el vídeo. Pareciera que el usuario que realizó los cambios tuviese una fijación con falsos redoblajes para las películas de Don Bluth, ya que si revisas la discusión de Todos los perros van al cielo pone de manifiesto su ideal de que se lleven a cabo redoblajes para todas ellas aunque esto en la realidad es en absoluto falso. Saludos --Hordak 06:01 25 jun 2011 (UTC)

Duda Editar sección

Hola jejeje. bno mas q nada... sq.... sigo sin entender xq las tablas tienen q tener cuadros con el mismo dato si es mas comodidad y facilidad el que sea combinado diciendo el mismo dato


Saludos.

Hola amigo te queria preguntar que como se puede hacer que un Infoactor tenga vista de codigo por favor contesta en mi discusión soy Doblaje arzamendia46

como se hace para borrar las paginas

Solo me aparece Historial y Renombrar

podes borrar tornado (película) se llama porque ese cree cuando estaba sin querer un usuario de wikia y quiero que sepan que soy yo y asi me ponen en la lista top 20.

COmo ser administrador Editar sección

Buenas Bluetom, por favor me podrias indicar como ser administrador como Usuario:Eliane2, Usuario:Bluetom, Usuario:Marco2099 e Usuario:Inuyugi, lo que pasa es que quiero serlo para organizar bloquear páginas en contra de los vandalos, borrar páginas falsas que no son creadas con legalidad. Por fa si tienes tiempo para decirmelo te lo agradecería. --EduLin17 22:15 9 jul 2011 (UTC)

Saludos Klarth. Hola amigo Klarth. Disculpa la molestia, pero lo que pasa es que desde que cambiaron el formato, no puedo añadir las categorías. Traté de ponerlas en un artículo que inicié que se llama "Bob el mayordomo", y me dejó poner la categóría de Películas, pero cuando quise poner la del doblaje mexicano, solo me marcó una "D" y se puso como categoría nueva. Y ahora no sé cómo quitarla. Una disculpa por esto, pero creo que mejor ya no le intentaré poner las categorías para no echar a perder las cosas, je. Pero no sé si a otros les pase lo mismo, porque fue a raíz del cambio de formato. Bueno, te agradezco tu apoyo y perdón por la molestia BolpollBolpoll 13:41 12 jul 2011 (UTC)

Yu gi oh Editar sección

hola!!! una duda

tengo entendido que el último estudio de doblaje de Yu gi oh fue AF the dubbing house y no sensasiones sónicas a la cual estan atribuyendole en el árticulo, mas que nada digo esto xq en esa temporada al final de cada capítulo en el inicio de créditos tal cual se escuchaba -- "Doblaje hecho en México por AF the dubbing house" y bno... mas q nada xq esa clara frase me dice algo ¬¬'


pepeo23 17:15 15 jul 2011 (UTC) pepeo23

Sobre ser administrador Editar sección

Que hay que hacer para ser un administrador ese es mi deseo dimelo. Doblaje arzamendia46 15:32 22 jul 2011 (UTC)

¿Como subir videos? Editar sección

Quiero saber como subir videos porque lo intente pero no sirvio me puedes ayudar. Doblaje arzamendia46 13:50 6 ago 2011 (UTC)

Tablas Editar sección

Amigo como puedo crear una tabla con los colores azul y todo eso , es que no sé hacer las tablas y batallo pero qiero seguir contribuyendo

El show de los looney tunes Editar sección

Hola JuanKlarth. He notado que de bloqueaste el articulo de la nueva serie animada de los Looney Tunes (el cual yo había creado) por tiempo indefinido. No más quería consultar acerca de si existe alguna posibilidad de configurar esto, de manera que solo usuarios registrados puedan editarla y no que estuviera protegida para toda la wikia, ya que yo únicamente he entregado información fidedigna y de fuentes directas en este articulo (consulté a actores para saber estudio, director y personajes).


Si es que esto no se puede (o simplemente no soy de tu confianza) te quisiera pedir que por favor si pudieras arreglaras unos detalles en la traba de personajes:

Si es que se agrega cada personaje incidental que aparezca en cada uno de los episodios, la tabla se desordenara de tal modo que llegaría a ser demasiado compleja para quieres no son recurrentes en esta wiki o los que simplemente quieran sacar un dato rápido. Por lo cual aconsejaría crear una tabla inferior a la de los personajes principales, con el fin de colocar únicamente en esta a los "personajes episodicos" (como "Jor-El" o "Chuck Dross").


Sería nada mas una pequeña propuesta. Saludos! MRGON 03:30 14 ago 2011 (UTC)

Súper 8 Editar sección

Noté que bloqueaste para toda la wikia la página de Súper 8, ¿no podrías bloquearla nada más para usuarios no registrados? En caso de que no confies en mi, te pido que borres por favor la sección de personajes principales, pues dice nada más: el Rojo Sánchez. Pienso que esto es vandalismo, y como no lo puedo quitar...

Saludos

Poltergeist123 04:30 14 ago 2011 (UTC)


por que tienes bloqueado a tom cruises


necesito ayuda, estoy buscando el actor que doblo a richard gere en reto al destino que es el mismo que doblo a pierce brosnan en remington steele (con temple de acero) y trabajo en procineas.


gracias amigo, siempre he querido buscar ese nombre del actor, estaremos en contacto amigo, saludos

Amigo de verdad quiero ser un administrador puedes ayudarme por favor. Doblaje arzamendia46 23:29 19 ago 2011 (UTC)

Posters Editar sección

Hola amigo JuanKlarth,

Prácticamente todos los posters que he subido (salvo unos 5) estaban en Inglés, sólo que ahora tienen la máxima resolución y he procurado que sean los pósters originales del estreno en cine para que tanto el artículo como las imágenes tengan la máxima calidad visual. Con respecto a los posters en español, en efecto sí tengo entendido la utilización de un poster en español, sin embargo no era una regla, como bien has comentado es una preferencia que por lo que veo no se matizó lo suficiente para algunos compañeros en su momento cuando se trató este asunto hace ya tiempo, sin embargo, como puedes comprobar, la utilización de los posters además de darle más uniformidad ha traído consigo un gran cambio a los artículos, tienen mayor calidad y como puedes observar los cambios han sido para mejorar todos y cada uno de los artículos, no para empeorarlos. La cuestión de los posters en Inglés no sólo fue por el asunto de los títulos diferentes sino por lo que conlleva encontrar un poster en óptimas condiciones en español. De cualquier manera el cambio está a la vista y con el mensaje que te he escrito ayer por la noche en Pikaflash (¿lo leíste?)ha quedado demostrado que el trabajo aquí presentado ha sido por apostar más por la calidad que por un eufemismo de lo que debe ir en español. Independientemente de lo que ocurra de aquí en adelante, creo que las cosas siempre son más viables cuando éstas son expuestas con respeto y amabilidad. El administrador con el que hablé ayer y de cuyos datos ya te he comentado en el privado de Pikaflash, ha borrado todo su historial de discusiones, no sé por qué razón, el mío sigue intacto y a la vista está que no hay nada qué ocultar de mi parte y jamás he tenido problemas con ninguno de los otros compañeros y fé de ello puede dar Chirulo, Eliane o Seiya. Las formas amigo, es lo que se debe cuidar, uno intenta hacer las cosas bien y con el máximo de calidad y no me parece correcto recibir por el contrario gritos o imposiciones por el puesto que ocupe alguien. Coméntame qué opinas.

Aprovechando el mensaje, recuerdo que hace tiempo te comenté sobre el artículo de Banjo, el cual no sólo llevaba un supuesto redoblaje "por confirmar" sino que el supuesto reparto que había realizado el doblaje original era más falso que un dolar en moneda. ¿Lo borramos? El chico que subió el artículo era el mismo que hizo muchos cambios negativos al artículo de Rock-A-Doodle: Amigos inseparables.

Estamos en contacto, saludos. --Hordak 17:45 21 ago 2011 (UTC)

  • Vale JuanKlarth, gracias por responder, como puedes observar, no sólo se ha buscado calidad de imagen, sino la uniformidad, el poster original de cine en Inglés trae más ventajas, no sólo es más fácil pillarlo en resoluciones altísimas, sino que además proporciona información sobre el director, casa distribuidora, productor, música y actores al pie de cada poster, además de lo que significa tener el poster real de cine con todas las características de la época en cuanto al arte y litografía y es que como habrás notado es horrible que muchas veces sólo suban portadas de dvds o peor, poster con una resolución bajísima o que se utilicen los posters de España sólo porque comparta título con Latinoamérica, esto lo he notado algunas veces no sólo por el título sino por la distribuidora Filmax que era la que se encargaba de reproducirlas en castellano para España y alguna que otra vez lo he visto en artículos de aquí. Se busca que Wikia sea la referencia tanto en información como en imagen, cada vez que alguien busque ahora imágenes de películas, nuestro portal figuraría con imágenes altísimas en los buscadores, cualquiera que revise los artículos verá calidad por todas partes, uniformidad y eso que aún falta que poco a poco Arpaestelar y yo nos dediquemos a subir trozos de películas antiguas a Youtube o Dialymotion gracias al otro portal MCM. En el caso de las películas animadas, digamos Disney, Pixar, etc no tengo ningún reparo en dejarlo en español, dado que esas pelis siempre se han repuesto durante décadas y hay más posibilidades de encontrar poster originales de cine en español, pero no así con las de otro tipo, en México no sé quien podría tener posters de cine originales, me imagino será extremadamente dificil, en España es otra cosa porque aquí se repusieron todas durante los 60 y 70 y ha habido gente que se ha encargado de digitalizar posters de la época, pero de México no conozco nadie que se haya dado a la labor. Sólo para que te des una idea, visita www.eldoblaje.com escribe cualquier título en el buscador y te darás cuenta que la calidad que tiene Wikia en cuanto a imagen y vídeo es mayor, cuidar esos detalles de tener imagenes de calidad hará que con el tiempo la Wikia sea la mejor referencia en doblaje al español. Cualquier cosa estoy por aqui, aunque no edite entro a diario. Saludos.--Hordak 19:01 21 ago 2011 (UTC)

Imágenes Editar sección

Ahhh estupendo JuanKlarth, gracias por la aclaración, entonces por hoy lo paro, porque ya llevo varias imáneges. Si, las que son iguales es porque las resubo con mayor resolución. Gracias por notificarme amigo. Saludos --Hordak 21:56 1 sep 2011 (UTC)

Fotos Editar sección

Hola, nomás te paso a preguntar si está permitido subir fotos de los estudios de doblaje, porque iba a subir la foto de la fachada de uno, pero veo que en todos los articulos de los estudios solo están los logos, no hay fotos XD entonces está permitido? Saludos. CHUI372 05:11 11 sep 2011 (UTC)

Ah ok, gracias --CHUI372 16:03 11 sep 2011 (UTC)

Estudio de doblaje de "Carlito's Way‎‎" Editar sección

Hola Klarth, hasta donde yo sé... por las voces, la película no se dobló en Grabaciones y Doblajes Internacionales (G.D.I), sino en Audiomaster 3000 porque es de 1993. Espero sinceramente tu respuesta. Saludos!--Aztec Hunter 19:43 11 sep 2011 (UTC)

Fotos actores Editar sección

Hola Juanklarth

¿Qué te parecen las fotos que ha subido el compañero Artedisney? ¿Estarías de acuerdo si las fotos antiguas de blanco y negro ocuparan la ficha principal con los datos del actor? Viendo por ejemplo la foto de Teresita Escobar, me parece más digno colocar la foto que subió Arte que dejar la que está actualmente, no sólo porque la de Arte tiene más calidad que la actual, sino porque las fotos antiguas ubican al actor en el contexto histórico de su trabajo, al ser estas fotos de los años 40, 50 o 60, cuando estaban en activo o cuando realizaban algun doblaje memorable. ¿Qué dices? ¿Las colocamos como fotos principales? Revisa las fotos, tienen mayor calidad y más caracter histórico. La mayoría de las fotos de los actores en las fichas salen de sitios que llevan un logo al pie de la misma, como es el caso de las fotos tomadas del sitio de Vladimir, si se colocaran las antiguas éstas al menos tendrían más homogeneidad. Revisa por favor los últimos artículos ¿Cual es tu opinion? Saludos. Hordak 14:26 16 sep 2011 (UTC)

Transmisión Editar sección

Una duda, ahora que salio el servicio de Netflix, ahi salen varias series, peliculas, animes, entre otro, doblados incluimos en los articulos en la sección de transmisión a netflix???

Protección de pagina (2) Editar sección

Hola Klarth, necesito tu ayuda, podrías proteger los articulos de Tierra de osos y Tierra de osos 2 (pero de manera indefinida), ya sea como medida de prevención ante la insistencia de IPs anónimas.

Bueno, si no lo puedes hacer, mejor que lo haga ChiruloGarcia o Inuyugi. ¡Gracias y saludos!--Aztec Hunter 15:38 29 sep 2011 (UTC)

Aaah, fíjate que una IP anónima 222.133.27.213 vandalizó por completo la pagina del usuario FOXReloaded ¡Es un ataque y acto vandalico!, como en Wikipedia. Es como si fuera "Vandalismo por diversión". Puedes hacer algo por favor, esto ya se está volviendo fuera de control. Saludos.--Aztec Hunter 16:03 29 sep 2011 (UTC)

Vándalo reincidente de IP dinámica Editar sección

Hola Juan Klarth, quisiera pedirte un favor, podrías cambiar el bloqueo del usuario anónimo 222.128.243.198, de "6 meses" a "para siempre" (de manera permanente), lo que pasa es que ese estúpido vándalo que también borro de manera intencional la pagina de FOXReloaded, volvió a reincidir pero con otra IP. Saludos!!! --Aztec Hunter 03:50 1 oct 2011 (UTC)

Ayuda, el vandalismo está fuera de control. Ese maldito vándalo regresó con otra IP: 66.163.131.239 y es de EUA si no me crees. Lo hace solo por diversión, ó como se le pega la gana. Por favor, el futuro de Doblaje Wiki está en riesgo y en peligro. Espero sinceramente tu respuesta, amigo. Saludos y gracias.--Aztec Hunter 05:02 1 oct 2011 (UTC)

Ready or Not (2) Editar sección

Oye amigo Klarth, has visto la serie canadiense de los años 90 que se llama Tiempos inolvidables. La pasaban en los canales 4 y 5 de Televisa hace muchos años. Yo también la veía. Sé que Rossy Aguirre hizo la voz de Bussy.

Nada más te pregunto. Pero lamentablemente con el paso de los años, esa serie se quedó en el olvido. Saludos.--Aztec Hunter 15:46 1 oct 2011 (UTC)

Robotech Editar sección

Hola, no se por que bloqueaste la pagina de la pelicula el elenco es verdadero, excepto claro de Liliana Barba y Leyla Rangel. Espero respuesta. --EduLin17 15:57 5 oct 2011 (UTC)

Borrado urgente!!! Editar sección

Hola amigo JuanKlarth, necesito tu ayuda y es urgente, podrías borrar las paginas de Jdlshfcjkds y Fcsvcxxcv, así como esto y aquello, y todo porque el usuario EduardoLinDoblaje cambió los nombres de los articulos Ranma ½ y Yu-Gi-Oh!.

Bueno, si no los puedes hacer, mejor que lo haga ChiruloGarcia, Inuyugi o Bluetom. Saludos.--Aztec Hunter 16:00 5 oct 2011 (UTC)

Yu-Gi-Oh! y Robotech Editar sección

Hola nuevamente, no se por que me bloqueas si nada más modifique la página de Yu-Gi-Oh!: La piramide de la luz te aseguro que no lo volveré hacer al menos si haz visto en Anime NEws Networks ahi esta el reparto japones, además no se por que bloqueaste Robotech: The Shadow Chronicles si el reparto es verdadero o haz preguntado demás, por favor una respuesta. Saludos. --EduLin17 16:27 5 oct 2011 (UTC)

Sobre el usuario EduardoLin Editar sección

Juan, hola. He debido recurrir a ti. Lo que pasa es que el usuario EduardoLinDoblaje (me parece que es así) ha estado haciendo ediciones de articulos que carecen de fuentes. Un ejemplo es la pelí de Yu Gi Oh Bonds Beyond Time. Él le pone agradecimiento al actor de doblaje que supuestamente le proporcionó la información, pero pregunto ¿esto no debería tener una fuente? Además, me parece que con esa información que está publicando podría perjudicar al actor que le dio la información, entonces si verdaderamente el actor le aportó esos datos, lo mejor sería que lo demostrara y le pidiera permiso al actor para publicarlos. Por favor, revisa el caso, porque ese usuario ya ha amenazado con banearme. Muchas gracias.

Hola Juan, bueno podria decirte que el elenco no lo tome desde wikipedia yo puse ese elenco en WIKIPEDIA por que estuve radicado en México e hice doblaje en CBAudio pero jamás puse que Liliana Barba y Leyla Rangel hicieron esos personajes, lo que si sé que yo no lo puse como vandalismo a todo esto por que Ricardo y Jesús no lo van a confirmar ese doblaje, ya acabo de grabarse hace un año, pero ellos no te lo comentaran, espero que no hables de esto a ellos. Saludos, y de Yu-Gi-Oh! The Bonds (mmm?) no sé realmente eso yo solo seguí diciendo como hacen otros usuarios como Los padrinos mágicos momento de crecer Timmy, pero realmente se necesita una fuente para demostrarlo? de hecho el mismo actor te lo comenta y se lo agradece aunque en mi opinión es muy tonto y nefasto no toma mucho la atención pero me dijo de la curiosidad eso si es verdadero y confiable además me dijo que corriera la voz. --EduLin17 04:27 6 oct 2011 (UTC)

Estudio de doblaje de Yu-Gi-Oh! Editar sección

Hola amigo Klarth, quisiera proponer algo. En lugar de Optimedia Productions, mejor hubieran puesto Larraguvel (porque los estudios de Larsa y Digital Post se encuentran ubicadas en la misma dirección) y en lugar de Oruga, mejor hubieran puesto Futura (que antes se llamaba Audiomaster 3000). ¿Tu que dices?--Supertraxx 15:22 7 oct 2011 (UTC)

Ah, y no te olvides borrar las paginas de Nightman, Discusión:JB y Discusión:Jvcxj. Saludos.--Supertraxx 15:22 7 oct 2011 (UTC)

RE:: Editar sección

Si, pero Oruga se llamaba antes "Servicio Internacional de Sonido SA" hasta que desapareció entre los años 1989 y 1991, para convertirse en Audiomaster 3000 (propiedad de Televisa), ya que en ese entonces, dicha empresa de doblaje se mudó a las instalaciones de Radiopolis en Calzada de Tlalpan #3000 (hoy Televisa Radio). --Supertraxx 17:05 7 oct 2011 (UTC)

Larraguvel y Oruga Editar sección

Antes de ser Audiomaster 3000, en la calle de Oruga habían dos pequeñas empresas: Compañía Latinoamericana de Doblajes y Servicio Internacional de Sonido, que estaban cerca de los "Estudios América" (hoy Azteca Digital).

Bueno, según lo dijo Javier Rivero en su blog. Lo mismo ocurre con Larraguvel, que en ese lugar, están ubicadas en la misma dirección, las empresas Larsa y Digital Post. Y eso es todo ¿ó no?


hola juanklart. necesito un favor tuyo, necesito que bloquees en general la pagina justin bieber, estan edittando mas de la cuenta y colocando palabras grotescas ,jugando con esta pagina.

Robotech: The Shadow Chronicles Editar sección

Hola, ya por favor ya no sigas con este bloqueo que no tiene razón y por cierto ellos no te diran el elenco hasta el estreno pero de verdad confirmaste lo verdadero Jesús si dirigio esta serie y no hara dos personajes solo hara a Rick Hunter y Voces adicionales creo que es por gusto haran un personaje lo de Ricardo si es verdadero su personaje y creo que Paty hara a Lisa Hayes. Por cierto no me agrado tu creación de La saga de Hades debistes dejarlo como esta y ya no insistas lo de Yu-Gi-Oh! por que nunca se hizo en Oruga esa empresa cerró ya hace veinte años y todos sus trabajos pasaron a Producciones Salgado, Audiomaster 3000 y Larsa. Saludos. Espero hablar contigo por el chat. --EduLin17 03:05 10 oct 2011 (UTC)

MensajeEditar sección

por favor ayudame en doblaje wiki en esta serie: El payaso Plim Plim: Un héroe del corazón

Maria Clara lima (Voces Originales y Canciones ) y Judith Cabral ( Version Final )

Don Gato y su pandillaEditar sección

Hola JuanKlarth. Mira, yo hace tiempo le pregunte a Eduardo Garza en uno de sus twittcams pasados que si acaso la película de Don Gato ellos la hicieron por actuación directa o si esta doblada, a lo cual el repondió que la doblaron del ingles al español. Si acaso no me crees (o simplemente no soy de tu confianza) puedes ver tu mismo aquel video:

Aqui está el link (lo dice a los 41:58) http://twitcam.livestream.com/4iu5g

Y recuerda, IMDB no es una pagina 100% de confianza, ya que es tambien editada por gente cualquiera como tú y yo. saludos. MRGON 18:06 10 oct 2011 (UTC)

Dudas/Sugerencias varias Editar sección

Hola amigo Klarth!

Pensé en poner esto en el foro de la wiki, pero me pareció que está medio abandonado, aunque si tú lo recomiendas, lo postearé allá también.

Básicamente es una lista de dudas/sugerencias a largo plazo:

  • Esto de doblaje original/redoblaje me descoloca a veces. Hay casos en que está muy claro que doblaje es el original y cual es el redoblaje, como en Desde Rusia con amor, pero en otros como The Game, ¿cómo se sabe cuál vino primero? ¿No sería lo lógico poner nomás "Primera versión", "segunda versión", etc., dejando claro que no se está denotando un orden cronológico?
  • En muchos artículos de películas/series, de los actores originales que no tienen página, se deja enlazado sólo a algunos. Yo siempre lo he interpretado como que sólo se enlaza a aquellos que ya tienen algún otro papel listado en la wiki, y he seguido este proceder en varios artículos que he creado, pero ahora que lo pienso, no tiene ninguna utilidad, ¿o si? Entiendo que no se enlacen actores originales sin páginas en fichas de actores de doblaje como Carlos Becerril, Salvador Delgado o Arturo Mercado, que ya son muy extensas y cuyo peso aumentaría mucho, pero en una película o serie, cuyo artículo no va a ser tan largo tampoco, me parece que no sirve mucho, ¿no es así?
  • Aparte del artículo destacado, yo sugeriría que se creara un artículo "template", donde no sólo se mostrara el diseño que debe tener la página y las reglas que debe seguir, sino que también se explicaran estos elementos claramente (algo así: http://masterclassicmovies.com/viewtopic.php?f=51&t=401). Leí que se decidió dejar las sinopsis sólo para las series, debido a que éstas son más extensas que las películas y hay que facilitar la identificación de los personajes. El problema es que creo que leí eso en una página de discusión o en un resumen de edición. Esa información está muy escondida. Explicitarla sería lo mejor, y de ahí mi sugerencia. ¿O esa información ya está a la vista y no la encontré? Bueno, de cualquier forma, si no te parece que se haga un artículo "template", por lo menos debería hacerse un artículo donde se listen las normas para su fácil consulta.
  • De paso, decir que en algunos artículos de películas/series con más de un doblaje han puesto los repartos todos bajo la misma sección, que me parece que es más ordenado y cohesivo; además se evita tener que poner la palabra reparto cada vez.
  • Como ya sabrás, de repente la información queda medio apretada en la infobox. ¿Se podría hacer algo así? http://tinypic.com/view.php?pic=so4fmr&s=7 Sólo para las categorías más largas como estudio y dirección de doblaje. Supongo que si fuera posible sólo habría que editar la matriz de la plantilla; los artículos se ajustarían solos.
  • Le eché una mirada rápida al hilo de la wiki en Pikaflash, y ahí hablaban de subir muestras de audio en formato OGG, que es el que acepta la wiki. No se si está el objetivo de subir muestras para todos los actores, pero está de sobra decir que sería infinitamente valioso que cada uno tuviera una, pues se facilitaría la investigación e identificación un mundo. Por supuesto que ya hay varias subidas a YouTube y enlazadas desde la wiki, pero están almacenadas en una página externa y pertenecen a distintos usuarios cuyas cuentas pueden ser cerradas por YouTube o por ellos mismos. A partir de esto propongo que se agregue a la infoactor (si es posible) una categoría de muestra de audio, donde se proporcione un enlace al archivo OGG correspondiente, a ser subido directamente a la wiki (objetivo a largo plazo, naturalmente). Convertir archivos de audio a OGG es realmente muy sencillo y rápido. Con el programa gratuito GoldWave (y el códec apropiado) se puede convertir un único archivo, o, si se prefiere, realizar un batch convert y convertir un montón de archivos de golpe.

Saludos
Mtjs 06:45 14 oct 2011 (UTC)

  • Tus sugerencias seran tomadas en cuenta la proxima reunion de AdminisstradoresHOuse 13:19 14 oct 2011 (UTC)
  • Gracias y saludos Mtjs 20:39 14 oct 2011 (UTC)

Ayuda Editar sección

Hola Klarth, quisiera pedirte un favor, podrías borrar estos tres archivos de imágenes que ya no se usan, como por ejemplo:

Si no lo puedes hacer, mejor que lo haga Chirulo Garcia, HOuse, Bluetom ó Inuyugi... OK, saludos de antemano.--Aztec Hunter 02:50 15 oct 2011 (UTC)

Icarly Editar sección

Hola Juan, no me borres la página de Icarly fiesta con victoriuos, es que ambos son de series distintas en fusión de una. Saludos--EduLin17 03:26 15 oct 2011 (UTC)

¡Borrado urgente! Editar sección

Que ondas amigo Klarth, te puedo pedir un favor, podrías borrar estos dos archivos que yo subí hace algún tiempo como por ejemplo:

Si no lo puedes hacer, mejor que lo haga Bluetom, HOuse, ChiruloGarcia ó Inuyugi. Saludos.--Aztec Hunter 23:20 18 oct 2011 (UTC)

Protegido Editar sección

Hola, Juan! Como uno de los administradores de Muppet Wiki, yo entiendo su preocupación por las páginas. Sin embargo, veo que has proetcted un gran número de páginas, muchos antes de que hayan sido objeto de vandalismo, incluso, la prohibición de cualquier usuario que no es un administrador de la edición. Esto evita no sólo los cambios en las voces que se obtienen, pero por ejemplo las correcciones a los enlaces o nombres mal escritos de los actores originales o clarificacion de caracteres (como Leyenda). Lo mismo se aplica a Superman III, Don Adams, El Señor de los Anillos (película animada), e incluso páginas como King Kong (1933) y El narrador de cuentos, que sólo ha editado hasta el momento. Espero que esto no te ofenda, pero estoy seriamente desconcertado por la protección plena de tantas páginas para que los administradores sólo pueden edit. In el caso de El narrador de cuentos, como he señalado en la página de discusión, es en realidad dos series diferentes (y la segunda tiene incluso un título diferente en el doblaje), El cuentista: mitos griegos.

Por lo que realmente debe ser dividido en dos páginas. También hay problemas con el país de origen (ambas series se hicieron realidad en Inglaterra, a pesar de Jim Henson, un estadounidense, produjo él y su hijo jugaba el perro). También se puede identificar a los actores originales marcados con un signo de interrogación, y así sucesivamente. Y me imagino que hay otros casos. Así que ¿por qué lo protegen de antemano, porque has pensado que alguien podría añadir datos falsos y por lo tanto nunca quiso la página para cambiar en algún aspecto? Vándalos o gente con información falsa son molestas, pero, y esto es sólo mi opinión y la observación, la Wiki es una forma única de escritura, y las páginas no están destinados a ser estática. Sí, trabajar con otras personas no siempre es fácil, pero eso es lo que los debates son para, en lugar de la prevención de cualquier otra persona que no es un administrador de alguna vez hacer una contribución a un artículo específico.

Es cierto que Muppet Wiki tiene una ventaja, porque si bien nunca proteger las páginas, también han hecho obligatorio que los usuarios se registren antes de la edición, así que cualquier cambio puede ser rastreado a un usuario específico y se reduce en algunas disputas o reclamos que determinados usuarios no registrados es alguien que otro usuario está discutiendo, sino que reduce a las personas que se presentan sólo para causar daño en general, y también, en esencia, hace que los usuarios de la comunidad, fomentando la participación y la conversación con los otros editores, y no sólo los cambios anónimos . Pero estoy desviando del punto ahora. Mi español propio escrito es ciertamente bastante pobre (yo soy muy dependiente de diccionarios y traducción online), así que por favor me perdone si algo de esto es incoherente. Sin embargo, aunque me gustaría ser capaz de realizar cambios en algunas de las páginas que he mencionado, que es más importante, realmente creo que ayudaría a todos los usuarios si estaba claro lo que impulsa a esto y si hay alguna política detrás de él. Si no, quizás valdría la pena discutir el tema con los otros administradores? (Sé que todos los Wiki es diferente, pero que a menudo resultó útil para nosotros en Muppet Wiki). Gracias por leer esto! -- Andrew Leal (talk) 23:05 19 oct 2011 (UTC)

Je, y veo que ya no protegidas de la página en el tiempo que me llevó a escribir todo lo que fuera. Así que es obvio que la mayoría se puede ignorar, y también puedo ver que por el contrario, la protección obliga a la otra parte para explicar sus razones (lo hacemos todo el tiempo en Wiki Muppet, tanto en la página de discusión y editar resúmenes, pero sé que es menos comunes aquí, aunque me suelen dejar el resumen de vacío debido a problemas de traducción, a menos que necesite que le explique detalladamente el cambio). Sin embargo, vale la pena mirar para las nuevas páginas. Gracias y sin rencores! Obviamente, ahora sé que no es necesario que envíe una larga explicación en primer lugar, je je.-- Andrew Leal (talk) 23:09 19 oct 2011 (UTC)

Borrado urgente!!! Editar sección

Hola Klarth, necesito pedirte un favor, podrías borrar el articulo de Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE, sepa que yo sé es puro wishlist.

Bueno si no lo puedes hacer, mejor que lo haga Inuyugi ó ChiruloGarcia. ¡Saludos! --Supertraxx 23:36 19 oct 2011 (UTC)

Ah, no olvides borrar el archivo de imagen Major Dad.jpg. Bueno si no lo puedes hacer, mejor que lo haga Bluetom o ChiruloGarcia. Espero sinceramente tu respuesta. Nos vemos.

Oye amigo, por cierto, de donde eres ¿de Monterrey ó Morelia?

  • Es enserio que este pen**** escribio lo mismo dos veces..?

Gracias y una pregunta Editar sección

Gracias! Esto demuestra el valor de la comunicación y discusión, aun cuando en mi caso no es en mi primer idioma, je je. También tengo un montón de información que no tengo en torno a la adición, sin embargo, de los Muppets o varios proyectos de Jim Henson y titiriteros de la. Hay una serie de doblajes de videos con los personajes de Sesame Street (el original, no de Plaza Sésamo).

Son de corta duración (algunos son de una hora, pero en su mayoría producidos como muchos videos de los recursos, en VHS o DVD, para los padres, escuelas y otras instituciones, producido originalmente en Inglés, pero apodado entonces. Esto fue pensada principalmente para ayudar a la comunidad hispana en los Estados Unidos Estados, y hasta ahora no he encontrado si alguno han estado disponibles en México. Por lo menos dos o tres, que salió al aire en programas especiales de televisión en PBS, pero también se podría escuchar la traducción simultánea al español. Casi todos estos están disponibles en línea , pero parece que Sesame Workshop tiene algo que bloquea el flujo de vídeo en otros países (algo que siempre encuentran molestos). de todos modos, tengo listas precisas reparto, ya que estos créditos realmente incluidos en el doblaje (y como un investigador de los Muppets, hemos listas de la mayoría de las voces originales o actores). los primeros destacados dubs que se hicieron en Nueva York, a continuación, algunos actores mixtos de Nueva York, México y Venezuela (un doblador de Nueva York, Philip Anthony Rodríguez, es la voz de Elmo en varios, Eduardo Garza en unos pocos, y ahora todos usan Igor Cruz como Elmo).

Ahora, con la excepción del personaje de Rosita (que es la voz de Carmen Osbahr, el titiritero mexicano que también lleva a cabo la parte en Inglés), parece que se hace enteramente en México (usualmante con las misma voces de Plaza Sésamo). No estoy seguro de la mejor manera de documentar estos ya que no hay categoría de videos aquí (a pesar de se me ha ocurrido que podría ser útil, ya que varios títulos fueron películas o compilaciones producidas específicamente para video). en este momento, estoy pensando que tal vez una página de anexo único que funcionaría mejor. ¿Qué piensa usted? -- Andrew Leal (talk) 23:39 19 oct 2011 (UTC)

Cuentos Editar sección

Bueno, me tomó un tiempo (entre otras tareas), pero he creado dos páginas. Todavía estoy trabajando en algunas cosas, pero las inserciones y voces adicionales no están claras para mí. ¿Eran las mismas para ambas series? Tiene sentido que las inserciones, pero que lo hizo José Archimides prestará su voz para, o estaba en los dos? Gracias! -- Andrew Leal (talk) 01:14 20 oct 2011 (UTC)

Uy, es que me falto aclarar bien ese dato en el artículo. José Archimides hizo voces adicionales, pero en la primer temporada de Los Ángeles de The Storyteller.

Guillermo Romano, y Jesús Brock hicierón los insertos en Mitos Griegos, mientras que en la primer temporada de The Storyteller los hizo una actríz de la cual no me acuerdo aún del nombre. --JuanKlarth 01:21 20 oct 2011 (UTC)

Superman III Editar sección

Hola amigo Klarth:
¿Podrías desbloquear el artículo de Superman III para agregar la información del doblaje argentino?

Gracias
Mtjs 15:51 22 oct 2011 (UTC)


Ah gracias amigo, pues creo q soy un inexperto en este tipo de paginas, de hecho intente poner una curiosidad en La Chica de la Capa Roja y creo q la regue pero ya Inuyugi me hizo el favor de corregirme, pero dime ¿que tengo q hacer para hacer una pagina? De todas manera de la agradezo

Ayuda Editar sección

Que ondas amigo Klarth, necesito pedirte un favor, podrías borrar la pagina de discusión de Audiomaster 3000 y el logo de Intertrack. Bueno, si no lo puedes hacer, mejor que lo haga ChiruloGarcia. ¡Saludos! --Supertraxx 20:49 28 oct 2011 (UTC)

Redirección Editar sección

Hola JuanKlarth

¿Podrías ser tan amable de redirigir la página de Al filo de la Navaja a El filo de la navaja (1946) ? No me fijé que primero hize la redirección y luego corregí unos datos y con esto creo que borré la redirección. Las redirecciones las hize para diferenciarlas correctamente, porque antes lhabían dos películas anacrónicas que sólo se diferenciaban por una N mayúscula en una de ellas. Como sabrás hay dos versiones, una del 2001 que redirigí con éxito y otra, la más antigua de 1946, cuya redirección hize pero luego revertí sin querer a la hora de corregir el artículo aparte, por lo que ahora veo que hay dos artículos de la película de 1946, una titulada Al filo de la Navaja y otra como Al filo de la navaja (1946). ¿Podrías hacerme el favor de ayudarme y redirigirla a la que lleva la fecha de 1946? Gracias!Hordak 16:09 2 nov 2011 (UTC)

Genial! Muchas gracias JuanKlarth! Hordak 16:16 2 nov 2011 (UTC)

Coctel Editar sección

¡Hola man!. No sé si me podrías ayudar desprotegiendo el artículo de "Coctel" para agregar más del cast del redoblaje.

Gracias de antemano y un abrazo.

Gracias man!

Seiya Pegaso 18:02 3 nov 2011 (UTC)

Hola JuanKlarth!

He visto que has subido información de la edición en vídeo de Star Trek: La película de 1979, pero tengo unas dudas, la peli es de Paramount pero sale adjudicada como que Universal la editó ¿es correcto? Tengo entendido que es sólo de Paramount. Otra cosilla, yo es que no soy muy fan de Star Trek, por lo que quisiera saber si de verdad la peli lleva el doblaje original en esa edición que has descrito. Sin más muchas gracias por aportar información del doblaje original, me parece excelente que al menos ha habido una edición con ella. Saludos! --Hordak 20:55 3 nov 2011 (UTC)

Hola de nuevo JuanKlarth, verás el artículo de El mundo mágico de Terabithia lleva dos repartos repetidos; tanto el doblaje de cine como el redoblaje de 2009 es el mismo, y es la conclusión que saco al ver el vídeo aportado, lleva los mismo actores del doblaje de cine, por lo tanto me imagino que ése es el doblaje original y el redoblaje es el de Disney ya que Paramount distribuyó la película en México para su exhibición en cines y Disney se encargó de distribuirla en formato casero pero con su propio doblaje, por eso existen dos doblajes, pero el caso es que esa información aportada para el "redoblaje de 2009 corresponde al doblaje original de cine de la Paramount y el redoblaje es el de Disney, por lo tanto no existe un tercer doblaje de 2009, si te apetece corroborarlo y luego corregir el artículo te lo agradeceré o si lo prefieres lo corrijo yo, como prefieras. Cualquier cosa envíame un mensaje. Gracias!! SaludosHordak 02:00 4 nov 2011 (UTC)

Doblaje de Cuernavaca y Doblaje mexicano Editar sección

Qué tal JuanKlarth, el usuarios Hordak y FOXReloaded añadir el categoría Doblaje mexicano por todas las películas doblando en Cuernavaca. Por ejemplo, la película Borat es doblando en Cuernavaca. Eso significa que sólo añade el categoría Doblaje de Cuernavaca y no el segunda categoría Doblaje mexicano. El categoría Doblaje mexicano es por las películas y series doblando en México DF. Las dos categorías es un duplicado y tal vez una confusión entre las dos categorías. Para más detalles sobre las dos categorías. Hablar a usuarios FOXReloaded y Hordak en la páginas de discusión de los dos usuarios. Respuesta me devolvió lo más rápido posible para que podamos resolver entre las dos categorías. ¿OK? ¡Saludos! FanDoblaje 19:28 4 nov 2011 (UTC)

Pero Klarth, ¡para que le haces caso a Fandoblaje de Fox y Hordak tienen razón?, el doblaje de Cuernavaca es también mexicano y por lo tanto debe tener doble categoría.ChiruloGarcia 19:37 4 nov 2011 (UTC)

Doblaje Cuernavaca vs. Doblaje mexicano Editar sección

Qué tal JuanKlarth, Hay una discusión en la página de discusión portada acerca de las dos categorías Doblaje de Cuernavaca y Doblaje mexicano. Recordar el categoría Doblaje de Cuernavaca es por las películas y series doblando en Cuernavaca y el categoría Doblaje mexicano es por las películas y series doblando en México DF. Usted puede participar en esta discutir las dos categorías según las categorías de dobles y confuso de las dos categorías. Hay una enlace aquí. Doblaje Wiki Discusión:Portada#Doblaje Cuernavaca vs. Doblaje mexicano. Gracias. FanDoblaje 03:34 6 nov 2011 (UTC)

Qué tal otra vez, el administrador ChiruloGarcia escribir un mensaje en mi página de discusión. El adimistrador ChiruloGarcia me ha advertido un mensaje y no quiero hablar con Chirulo. Chirulo esta muy malo. Usted no respondió a mi mensaje anterior y para participar discutir en la tema de Doblaje Cuernavaca vs. Doblaje mexicano al página discusión en la portada titulado "Doblaje Cuernavaca vs. Doblaje mexicano". ¿Has leído mi mensaje anterior? Ahora estoy escribiendo un nuevo mensaje sobre el mismo tema. ¿Podría usted escribir un mensaje a ChiruloGarcia y Hordak? Yo no quiero hablar con Chirulo. Usted todavía tiene un montón de tiempo para participar de discutir el tema Doblaje Cuernavaca vs. Doblaje mexicano. Por favor escribir me regreso a mi página de discusión si lee mi mensaje de nuevo. Hablar con Chirulo urgente y escribir me regreso a mi página de discusión. Saludos y Gracias. FanDoblaje 20:22 7 nov 2011 (UTC)

Doble categorización Editar sección

Qué tal JuanKlarth, Yo voto que actualmente se oponen a doble categorización en la página discusión de portada. Hay un enlace en un tema nuevo aquí. Doblaje Wiki Discusión:Portada#El país de Cuernavaca Siéntase libre de partcipate para discutir sobre el doble categorización. Decida si quiere que voten a favor o en contra doble categorización. Es de acuerdo a la categoría Doblaje de Cuernavaca. Hablar conmigo antes de la página discusión del portada. Gracias. FanDoblaje 04:52 8 nov 2011 (UTC)

Que onda JuanKlarth

Perdona la molestia, pero acabo de ver Mi primer beso en HBO y juraría que algunas voces no coinciden con lo que tu pusiste.

Por ejemplo Phil Sultenfuss (Richard Masura) no es Maynardo Zavala sino Gerardo Reyero.

No oi a José María Iglesias sino otra voz.

También identifiqué otras voces secundarias que no aparecen.

No se si puedas indicarme si se trata de un redoblaje, o de plano la regué identificando o a ver que opinas, o si me autorizas a modificar la página o quisieras discutirlo conmigo.

Gracias

--DobleDoblaje 10:24 8 nov 2011 (UTC)

Oye JuanKlarth Editar sección

sabes quien es la voz en off actual de Cartoon Network Latinoamerica.--BlackHAWX7 16:04 11 nov 2011 (UTC)

Oye JuanKlarth Editar sección

sabes quien es la voz en off que anuncia la promo de los nuevos episodios de Generador Rex, y la Promo de Bakugan en Cartoon Network Latinoamerica.--BlackHAWX7 20:44 26 nov 2011 (UTC)

Oye JuanKlarth Editar sección

¿Sabes Quien hizo la Voz de Kya, la mama de Katara Y Sokka,en el episodio 16 de la tercera temporada de Avatar la leyenda de Aang? creo que es española por su acento pero no se su nombre.--BlackHAWX7 18:02 1 dic 2011 (UTC)

Hola amigo! Oye hay una forma de hacer una página no visible? (bueno eso que aparece con letras rojas (es que sabes, me gustaría ser el encargado de hacer la pag. del Hobbit, jeje, pero creo que aún es muy prematuro) Gracias

SI tengo una duda Editar sección

si tengo una duda podrias investigar si rocio prado dirigio la pelicula de mano a mano o solo la serie gracias y esperare tu respuesta :)

Me puedes audar a terminar mi articulo de Johhny Bravo va a Bollywood, necesito ayuda con algunos personajes y nombres, llama a tus amigos apra que me ayuden ;D

Repartos falsos Editar sección

Hola amigo Klarth:

Ya que Chirulo no ha aparecido estos últimos días, ¿puedes atender esto?: http://doblaje.wikia.com/wiki/Usuario_Discusi%C3%B3n:ChiruloGarcia#Repartos

Este usuario acaba de crear otra página, evidentemente falsa: http://doblaje.wikia.com/wiki/El_Almuerzo_Desnudo

Saludos
Mtjs 22:33 7 mar 2012 (UTC)

Muchas gracias, pero el usuario va a seguir editando, y si bien puede que algunos de sus datos sean ciertos, un usuario que miente a veces es aún más dañino que uno que miente siempre, para que consideres (o consideren) el baneo. Saludos y nuevamente gracias! Mtjs 04:56 9 mar 2012 (UTC)

Esto es el colmo... Editar sección

Hola JuanKlarth:

No entiendo por que alguien tan terco, escéptico y mentiroso como Dobby99 (alias "DanielCaro", "Dany1991", y el no registrado 187.176.199.108) sigue inventando falsedades, y en ocasiones, borrando y eliminando datos, de una manera irresponsable y arbitraria, sin dar alguna razón... Sería bueno si algún usuario administrador tomara cartas en el asunto.

Gracias

GumballEditar sección

hola juan Por favor no borrers la Pagina de Gumball,Moisés Iván Mora si dirigo el doblaje de Gumball en Sencasiones Sonicas Jado230XD 16:35 10 mar 2012 (UTC)

ESM International Dubbing Inc. Editar sección

Hola amigo:

Una consulta: ¿de dónde sacaste el nombre ESM International Dubbing Inc.? Hasta donde pude ver, en el libro El doblaje de voz, a esa empresa se le alude sólo como E.S.M.

Saludos
Mtjs 03:24 15 mar 2012 (UTC)

Por favor, una respuesta Editar sección

Juan, soy Nicomax, debido a mi bloqueo no puedo comunicarme a traves de Doblaje Wiki con Bluetom, la razon que me da para bloquearme es "redirecciones innecesarias e info falsa". La unica notificacion que tengo es Lost como redireccion innecesaria, le envie mensajes a Bluetom por Twitter y Facebook. Pero no responde. Espero tu pronta respuesta. Saludos Nicomax10.

Hola JuanKlarth Editar sección

Sería bueno si pudieran proteger los siguientes artículos ó paginas por seguridad para evitar posibles vandalismos:

Y también...

Se los agradezco sinceramente...

Gracias por su atención

Escrita por un usuario Editar sección

hola por cierto,queria saber como es que puedo encontrar informacion de actores de doblaje para poder aportar,o es que hay gente que tiene contactos con ellos y ponen la informacion,bueno,eso era,es que vi algo incompleto en la seccion de yin yang yo!

Cinema Paradiso Editar sección

Qué tal Klarth? Quería saber por qué bloqueaste el artículo de Cinema Paradiso; si bien en tu edición habías cambiado de Argentina a Venezuela como el país de redoblaje, de hecho sí hay una versión argentina, según me contó hoy (en el curso de doblaje al que estoy asistiendo) Rolando Agüero. Él hizo el papel de Alfredo y fue doblada en Videodub. Podrías desbloquearla por unas horas así puedo poner esos datos? O si te parece, te aviso cuando me envíe más o lo hagas en cuanto el me envíe más. Saludos! Francogonnet 00:14 3 jun 2012 (UTC)

ZanguiefEditar sección

Hola JuanKlerth ¿como estas?. Disculpa, pero no puedo evitar hacer una pregunta: ¿estás seguro que la voz de Zanguief en la película Live-action de Street Fighter es la de Arturo Casanova?. Por que a mi, personalmente, me suena totalmente a Víctor Hugo Aguilar... solamente es escuchar el 0:58 de aquel video que está enganchado en el articulo, osea, este:

http://www.youtube.com/watch?v=2SdIY0vcLQU&feature=player_embedded

Tienes alguna fuente de por medio de que se trate de Arturo (utilizando un timbre de voz bastante diferente al que se a acostumbrado a escuchar de él conmunmente)?

Nada mas eso, muchos saludos! MRGON 19:47 8 jun 2012 (UTC)

Batman: El caballero de la noche asciendeEditar sección

Hola soy DobMex, te tengo una pregunta, asi es el reparto de la película y sabes quién es el director, bueno luego me dices saludos

SaludosEditar sección

Gracias por decirme, el reparto será increíble, Ok saludos

JFKEditar sección

Oye, podrìas desproteger por unos minutos la película JFK, es que voy a ponerles acento a Pedro D'Aguillón Jr. y su padre y poner un poco bien las categorias, después ya podrás protegerla contra el vandalismo. Ok nos vemos saludos.

SaludosEditar sección

Hola, ya puedes protegerla la página si quieres, ok saludos. Estaremos escribiendonos. Hasta luego

Hola JuanKlarth Editar sección

Saludos!, ojalá pudieran bloquear la IP: 66.159.153.15 por vandalismo en la pagina de Laura Bustamante. Gracias.

Ese tipo también creó dos paginas falsas y sin sustento: P.J. Funnybunny y Una Navidad de P.J. Funnybunny.

Ahora resulta que se trata del Voice actor vandal de Connecticut, que sigue haciendo de las suyas otra vez, no se si puedes hacer algo al respecto... Los usuarios ChiruloGarcia y Eliane2 ya habían comentado sobre este asunto.

Hasta luego

RE:Batman: El caballero de la noche asciendeEditar sección

Hola soy DobMex, oye Miranda Tate y Talia al Ghul son la misma persona y por último una pregunta q te hice hace unas semanas es el reparto definitivo de la película por que vi el mes de grabación fue el mes pasado de junio y no sabes quién dobló a Bane, porque en trailer es Jorge Badillo, después me dices, ok saludos.


Casablanca - CINSA Editar sección

  • Hola Juan - ví con sorpresa y extrañesa que agregastes un reparto a la película Casablanca que corresponde a CINSA., quería consultarte si el dato que pusistes esta correcto - porque en general las voces de CINSA son muy conocidas y se me hace rarisimo que solo hayas podido reconocer al "tata" - no puede ser -- tienes muestras de la película ? o es un dato que recordastes? - porque hasta lo que sé es que existe un doblaje hecho en Puerto Rico que la pasaron por TCM( que debe ser el doblaje original o 1era versión) - y el otro reparto de México con Arturo Mercado - hay un video como prueba en Youtube - pero un reparto de CINSA? -

sería muy bueno poder "ver" este otro doblaje - que sería en todo caso la 2da versión - y la de de Arturo Mercado seria la 3era versíon o algo así - oye no lo habras soñado ?......... jajajaj - aunque muchas veces a mí me ha pasado eso justamente - que en sueños recuerdo voces que ni imaginaba - bueno amigo Juan espero tu respuesta - saludos cordiales.--Arpaestelar (discusión) 22:14 23 jul 2012 (UTC)


    • Ok Juan - ya me parecía algo raro ese solo dato - esa pagina aunque muchas veces aciertan en los doblajes "modernos" - yo no daría tanta fé a los doblajes "antiguos" - ya que he encontrado muchos errores - me parece que el dato no es del todo confiable - pero ok - le dare crédito y a ver si algún día aparece este doblaje de CINSA para comprobar.....

thanks por tu respuesta .

El hombre de acero (2013)Editar sección

Vaya con que ya grabaron el trailer, q bien, esto tendrá q esperarse un año, pero será un doblaje muy bueno y aceptable, depende el presupuesto, y oye una pregunta me enseñarías como bloquear y desbloquear una página, es ya llevo casi 2 años como usuario y no sé como, bueno saludos, bye. DobMex

DisculpaEditar sección

Hola soy DobMex, te pido una disculpa por haber preguntado como dos veces del reparto de Batman: El caballero de la noche asciende, es q quería saber si era el reparto definitvo, y ya me di cuenta y tenias razón, ya vi la película esta buena y entretenida y a ti como te parecio ya la viste, después me dices, ok saludos bye.

Y una cosa marca a los actores Robert Wisdom y Brent Briscoe, son páginas existentes.

Código FuenteEditar sección

Como le pones código fuente quisiera que me enseñaras por favor.

Borrar un artículo q tu bloqueasteEditar sección

Hola no me he fijado mucho, pero tu bloqueaste una página q mi amigo puso, y se que tener falsa información pero puede ser que eso ocurra de una vez por todas. Si no tendría que borrarse ese que tu bloqueaste y volverlo a la normalidad. sin RedoblaJES. así que q necesito q borres la página de Rock-A-Doodle: Amigos inseparables ya muy bloqueada está, por q yo tengo del doblaje latino/castellano. y poner la categoría películas de don Bluth, para hacerlo. BORRALÓ AHORA! Plantill: Borrar. (MarkChollV9 (discusión) 04:34 15 ago 2012 (UTC))

Re: Bienvenida!! Editar sección

Hola Klarth! Cuánto tiempo! Gracias por la re bienvenida jaja. Espero espero ayudar en lo que me requieran, respecto al contacto, si no mal recuerdo creo que también a ti, al igual que a Blue, te agregué al MSN, o creo que no jaja. Bueno si no tienes mi correo te lo paso vía MP del foro en todo caso, para que cualquier cosa, me manden algún mail, además de ponerme al tanto de las cosas que han cambiado, que ha pasado, nuevos usuarios, nuevos administradores, etc. Un abrazo :)!!! --Eli (discusión) 18:43 3 sep 2012 (UTC)

  • Ok Klarth, entonces te lo estaré pasando por el foro, en la brevedad posible. Saludos!! --Eli (discusión) 16:43 4 sep 2012 (UTC)



Una pregunta Considerable Editar sección

Gracias. Saludos Mozarteum (discusión)

HolaEditar sección

Hola, bueno te quería preguntar algo que quizá ya te hayan preguntado antes, es acerca del doblaje de Casablanca que se hizo en CINSA, ¿Donde lo viste? ¿Lo descargaste?, si es así ojalá me puedas decir donde porque sería genial :D completaríamos de alguna forma la tabla y apreciaríamos un gran clásico quizá con un muy buen doblaje :D Saludos Andres03040

Título que trasladé mal Editar sección

Hola colega:

Trasladé mal el título de Bullit a Bullitt (creo que cambié el nombre y después edité la primera página en lugar de la más reciente, lo que dejó en existencia las dos páginas). ¿Podrías arreglarlo? La idea es que la página Bullit no exista y redirija a la página Bullitt (con dos tes). Gracias y saludos.

P.S.: ¿cuándo viene el próximo podcast?

Ayuda con el borrado Editar sección

Hola JuanKlarth, se puede borrar las 5 imágenes subidas por el usuario Grupolagos que no tengan nada que ver con doblaje?? No son más que publicidad barata y spam con fines comerciales.

Y también las siguientes paginas:

Así como los videos subidos por Tesis Asesor Investigador y David Francisco Camargo Hernandez. No tiene sentido mantener cualquier cosa que no tenga nada que ver con este tema que es el doblaje.

Yo digo que se debería aprobar una ley que no permita esas cosas o algo asi, solo dame el visto bueno ¿no crees?

Que tengas un buen día

Saludos

Y aún hay más... Editar sección

Hola JuanKlarth, no te molestes, me pregunto si se pueden retirar y borrar todas esas imágenes y hasta paginas de usuario que no tengan nada que ver con doblaje.

Y también borrar ó eliminar estos archivos:

Sinceramente te lo agradezco, amigo

Eso es todo por el momento

CategorizaciónEditar sección

Hola JuanKlarth cómo estás. Verás, tengo entendido que debemos informarles a los administradores sobre si queremos crear una categoría. Hace poco le propuse a un administrador la creación de una categoría en relación a una franquicia. Al parecer se negó rotundamente. Hoy ya poseo algunos argumentos para someterla a consideración, y que no se los pude expresar ya que su discusión se encuentra bloqueada.

Te pido de la manera más respetuosa y atenta posible, que los leas y los consideres. No es nada grave, y sitios como la Wikipedia optaron por la misma opción en vista del número tan grande de artículos relacionados con el tema.

Es innegable el hecho de que nuestro (sí, nuestro, es de todos) sitio está creciendo increíblemente rápido, se crean docenas de artículos al día y en realidad es una wiki muy joven, pero bueno: Estrictamente, aquella vez quería crear una llamada "Artículos relacionados con Harry Potter". Hoy existen muchísimas categorías con relativamente pocos artículos. (para ser más exactos: 17 categorías con sólo 3 artículos, 17 categorías con sólo 2 artículos. 21 categorías con sólo 4 artículos, 15 categorías con sólo 5 artículos, 18 con 6, 17 con 7, etc).

Las categorías que planearía crear, por el momento, sólo son las relacionadas con Harry Potter, Marvel y con Star Wars. Excluyendo actores, estudios y directores, Star Wars contaría con 36 artículos, Harry Potter contaría con 43 artículos, y Marvel supera los 150 artículos, sumando películas, personajes, series, videojuegos y demás.

Tengamos en cuenta que existen 43, 150 y 36 artículos pertenecientes cada grupo al mismo campo semántico que no hay manera de relacionar porque sus categorías fueron negadas. Ahora concordarás conmigo de que no son categorías que quiero "crear por crearlas", como fueron descritas en aquel momento. Me parece una decisión más que acertada, casi necesaria, no sé que pienses tú. Quisiera tu punto de vista sobre ellas. Sus nombres serías acortados a únicamente "Star Wars", "Marvel" y "Harry Potter". Espero tu respuesta, que estás bien, saludos Ciervo42 (discusión) 04:01 15 nov 2012 (UTC)

Hola JuanKlarth! Espero que hayas podido leer mi mensaje. Por ahora paso a saludarte con otro propósito: compraste el juego de Lego? es que verás, quiero comprarlo pero a todas las tiendas a las que he ido la caja viene en inglés. En realidad temo que el juego no venga doblado. Si sí, Dónde lo compraste tú? Y también venía tu caja en inglés? Espero tu respuesta, y a ver si pudieras contestarme también mi mensaje anterior. Eso es todo, cuídate!! Saludos Ciervo42 (discusión) 19:51 29 nov 2012 (UTC)

  • Pues lo compré y efectivamente, el idioma depende de la consola (al menos en el caso del xbox), gracias! Has podido identificar más actores en él? A ver si te das una vuelta por el artículo, algunos personajes están raros de identificar. Y respecto a lo otro, pues es una lástima que sigan atoradas tantas buenas ideas porque no les parece a la minoría que está en el poder :/ (ynosoypejistaeh) igual buscaré apoyo por parte de algún otro admin a ver qué opinan. No dejes de darte una vuelta por Lego: El Señor de los Anillos. Gracias y que estés bien!! Ciervo42 (discusión) 03:58 7 dic 2012 (UTC)

Sobre el articulo de la Saga de Hades Editar sección

Hola, quería preguntarte si puedo volver a poner los datos del doblaje de la saga de Hades en el articulo que estaba antes de que lo redirigieran. Shadowlight940 (discusión) 21:42 20 nov 2012 (UTC)

Doblaje Epic Mickey 2 Buenas tardes, quería preguntarte si sabías si el doblaje de Epic Mickey 2 iba estar disponible en su versión para Wii, espero respondas. Saludos. Serdoblaje (discusión) 22:48 20 nov 2012 (UTC)

Hola JuanKlarth, una pregunta ¿cual es tu estudio de doblaje favorito?

Saludos

Bueno, ahora solo falta borrar los datos que están en el articulo de la serie original, yo lo haría pero el articulo esta bloqueado... Shadowlight940 (discusión) 00:14 21 nov 2012 (UTC)

Petición de Baneo Editar sección

Hola, deberían bloquear al "no registrado" 189.137.161.233, por vandalismo y adición de información falsa y erronea.

Saludos JuanKlarth

Desproteger algunas paginas Editar sección

Hola JuanKlarth, una pregunta ¿se puede desproteger los artículos de Terminator 2: El juicio final y Caza fantasmas Mikami? ya no hay ningún problema. Saludos

También falta desproteger una pagina más: Robin Hood: Príncipe de los ladrones y también La teoría del Big Bang.

Lo que pasa es que necesito agregar algunos datos en La teoría del Big Bang como el nombre del traductor, etc.

Hasta pronto y espero tu respuesta

Ayuda con el Baneo Editar sección

Hola JuanKlarth, ojalá pudieran bloquear al "no registrado" 187.161.236.9, por vandalismo y poner cosas irrelevantes a esta pagina que es el Doblaje Wiki.

OJO

Saludos

Inserto final en los creditos finalesEditar sección

Hola soy DobMex como estas?, oye ya vi Batman: El caballero de la noche asciende en DVD, en los creditos finales Elgar Pedrini dice el título de la película como lo hizo en la anterior película. Ponlo en el reparto y una cosa cambia el  poster de la película aqui te dejó el link

http://cinergetica.com.mx/el-nuevo-poster-de-el-caballero-de-la-noche-asciende/

y encuentralo en español he intentado buscarlo pero no he podido podrías hacerlo ok Saludos

Categorización propuestaEditar sección

Hola cómo andas! Mira, sé que a algunos administradores no les parece la idea pero sólo les pido que me den la oportunidad. Ando viendo cómo y voy crear una categoría y una plantilla de navegación. Va a ser un gran aporte para la wikia y espero que les guste. En verdad hacer esto para alguien como yo no es tan fácil pues es mucha porgramación y eso. Sólo les pido que no vayan a eliminar mi trabajo, cuando termine va a quedar muy bien la plantilla van a ver. Les va a gustar a muchos. Puede abrirle las puertas a muchas otras opciones para que crezca más nuestro sitio. Espero que les agrade, sólo esperen. Tomen en cuenta mi esfuerzo por esto. gracias! Ciervo42 (discusión) 17:57 15 dic 2012 (UTC)

  • Muchas gracias por tu comprensión. Pues he terminado aunque me falta algo: Parece que la página del código Java Script en esta wiki está bloqueada. Podrías desbloquearla, o escribir el código que necesitamos para que la Planilla de Navegación que creé pueda ocultarse o desplegarse? Por cierto, me gustaría que la vieras a ver qué opinas. Puedes visualizarla por ahora en Star Wars Episodio IV: Una nueva esperanza. Muchas gracias! Ciervo42 (discusión) 16:11 17 dic 2012 (UTC)
  • je ok gracias... Pero quién es Gonzalo??? ._. Ciervo42 (discusión) 15:26 18 dic 2012 (UTC)

Saludos Editar sección

Hola JuanKlath, te digo que te saludo como amigo y espero que contestes a mis preguntas; tiene facebook y otro si quieres platicar conmigo. Saludos. XD --EduLin17 (discusión) 01:30 16 dic 2012 (UTC)

Hola JuanKlarth, solicito tu valiosa intervención para borrar dos páginas: Usuario:Montecristo Hardy y Hitomi Hirose. Espero ser muy útil.

Hasta luego

Desbloqueo Editar sección

¿Podrías desbloquear estos dos articulos por favor? Shadowlight940 (discusión) 23:07 18 dic 2012 (UTC)

Petición de Baneo (3) Editar sección

Hola JuanKlarth! deberían bloquear las IPs anónimas 190.75.215.79 y 187.191.7.38, por adición de información falsa y vandalismo.

Saludos

Procineas S.C.L. - nombre correcto Editar sección

Hola JuanKlarth, nada más paso a avisarte el nombre correcto de Procineas S.L.C es en realidad Procineas S.C.L.

Que tengas una muy Feliz Navidad y Prospero Año Nuevo

Saludos amigo

Ayuda con el articulo SW Clone Wars Editar sección

Hola, el usuario A mi no se me gana renombró el articulo de la película de Star Wars: The Clone Wars por el nombre en español, yo lo cambie para que quede mejor pero el lo volvió a cambiar y ahora no puedo ponerlo como estaba... me ayudas? Shadowlight940 (discusión) 04:41 30 dic 2012 (UTC)

Ayuda con el borrado (2) Editar sección

Hola JuanKlarth, como has estado? una pregunta ¿se pueden borrar todos esos archivos de imagenes que ya no se usan?

Y también esto:

Eso es todo

Saludos y espero tu respuesta

P.D.: Desproteger la página de Procineas S.C.L. y también la de The Tudors solo por un buen rato, sale.


Hola, vengo a dejar estas dos paginas para borrar:

Saludos. Shadowlight940 (discusión) 20:12 5 ene 2013 (UTC)

La gallina y su pandilla Editar sección

Hola JuanKlarth, oye ¿es cierto que Jesús Brock fue el que presentaba una serie infantil franco-canadiense de los años 90 llamada La gallina y su pandilla?

A mi se me hace que es doblaje angelino ¿no?

Te dejo este link por si te interesa:

http://www.youtube.com/watch?v=eXDIvqYD-xU

Que tengas un buen día

P.D.: ¿Tienes alguna información respecto al doblaje de una serie de dibujos animados llamada La familia Ingalls ó Laura, la niña de la pradera? Pues, yo creo que el doblaje es de origen desconocido, aunque se nota el acento, al parecer "chileno" o "sudamericano".

Saludos

Anonimo

Solicitud de Baneo Editar sección

  • Hola JuanKlarth, deberían bloquear al usuario "no registrado" 190.104.195.3‎ por vandalismo. Saludos

Borrado de artículos Editar sección

¿Podrías eliminar los siguientes artículos

El castillo de Cagliostro

Lupin III: Adiós señora libertad

Lupin III: Los documentos de Hemingway

Lupin III: Viaje al peligro

Lupin III: Vivo o muerto

Lupin III: El secreto del Crepúsculo de Géminis

Lupin III: Crisis en Tokio?

El motivo es que como todos son especiales o películas del anime Lupin III, creé mejor un anexo para meter ahí toda la información del material doblado. Además de que el cast en el redoblaje de El castillo de Cagliostro es una evidente wishlist, el elenco que redobló esa película es el que se mantuvo en las posteriores entregas.

'Kaizer 777 (discusión) 05:16 29 ene 2013 (UTC)'Kaizer_777

Gracias Editar sección

Muchas gracias por el borrado de artículos, Klarth. Ojalá también pudieras echarme la mano con las voces de las películas de Lupin, que no más no se me da reconocer voces femeninas.

Kaizer 777 (discusión) 01:12 30 ene 2013 (UTC)

Juan, una pregunta. ¿Por qué borraste la categoria "Doblaje sin censura"?

SaludosKeikurono89 (discusión) 20:26 1 feb 2013 (UTC)

Ayuda con el borrado (2) Editar sección

Hola JuanKlarth. Sería posible si se pueden borrar todos estas páginas e imágenes de archivos (sin uso) que se ven a continuación

Y también estas otras tres imágenes:

Saludos

Gracias amigo!!

HOLAEditar sección

Alo amigo JuanKalrth cómo andas? Podrías desbloquear la página de Joaquín Cosío por favor? Muchas gracias Ciervo42 (discusión) 02:06 5 feb 2013 (UTC)

    • Sabes qué? Retiro lo dicho por completo. Ya no es importante. Lo que sí es muy importante: quisiera que bloquearas para editar sólo usuarios registrados la página de El Chavo El Chavo, la serie animada. En verdad revisa el historial y la discusión. En verdad es justo y necesario. Gracias Ciervo42 (discusión) 16:48 5 feb 2013 (UTC)


Saga de Hades Editar sección

Hola Juan, podrías por favor desproteger el articulo de la saga de Hades? quiero arreglar la sección multimedia. Shadowlight940 (discusión) 01:20 10 feb 2013 (UTC)

También falta desproteger Ralph, el demoledor aunque sea por unos 20 o 30 minutos.

Yo no pedí que desprotegieras ese articulo, lo pidió el anonimo 189.221.140.40 Shadowlight940 (discusión) 22:14 11 feb 2013 (UTC)

Juan, que se debe hacer para ser adm? Keikurono89 (discusión) 01:04 16 feb 2013 (UTC)

Ricardo Tejedo Editar sección

Hola JuanKlarth, te pregunto ¿sería posible proteger la pagina de Ricardo Tejedo solo para los usuarios registrados? lo que pasa es que alguien está cambiando la fecha de nacimiento, eso podría considerarlo como vandalismo.

Te lo agradezco sinceramente

Gracias

CategorizacionEditar sección

que onda. Oye como ves si creo la Categoría de "Personajes Históricos" Es que, como verás, hay algunos personajes y personalidades como Hitler, Nelson Mandela, Bill Gates, Bush, Martin Luther King, Felipe Calderón, Osama, Saddam, Obama y así un buen de gente que está categorizada como "Actores originales" pero ni son ni fueron actores, sino que mas bien como que les agregaron esa categoría con la razón de que son personajes cuyos archivos han sido utilizados en pelis o documentales y por lo consiguiente fueron doblados, pero no tienen nada que ver con la actuación, o bien otros actores de verdad los han interpretado. Que en esa categoría irán todos aquellas personalidades que han existido en la vida real y que hayan sido dobladas en al menos dos producciones, ya sea remontaje de archivos o encarnados por otros actores. te parece? Gravias Ciervo42 (discusión) 23:45 26 feb 2013 (UTC)


Seiyuus Editar sección

  • Hola Juan , estaba revisando esta categoría y veo que existen dos tipos - no sé si desde un comienzo hubo esa confusión - Eliane elimino una de las categorías pero sigue apareciendo las páginas que allí se crearon , ahora estoy tratando de ordenar un poco pero me he encontrado que un nombre de actor se repite el de -http://doblaje.wikia.com/wiki/Mazako_Nozawa con - http://doblaje.wikia.com/wiki/Masako_Nozawa -no entiendo como se pudo crear dos páginas con el mismo nombre ? me parece que se debería eliminar el que fue creado por Eduardo lin , ya que el tuyo esta más completo y fue el 1ero .
  • Otro detalle que he observado ., es que a los actores de esta categoría se le pone dos cuadros , el 1ero el de costumbre conn sus acreditaciones como actor de voz , pero hay un segundo cuadro en donde se pone "Doblaje" - y me parece que este cuadro debe desaparece - doblaje de que ? al japonés ? - esta bien que estos actores doblen a su idioma original pero no debe consignarse eso en esta wikia - o derepente es un cuadro que yo no entiendo ........ bueno eso era todo , saludos --Arpaestelar (discusión) 23:48 7 mar 2013 (UTC)
    • Comparativo ? , bueno por la paz lo dejo allí - se que se han tomado la molestia de poner esos datos , el otro detalle es la doble categoría para mí la de Seiyuus se debe quedar la otra - Seiyüus se debe borrar de nuevo ya que según parece lo que hizo Eliane no funciono- ........

Petición de bloqueo Editar sección

Hola JuanKlarth, deberían bloquear al "no registrado" 189.137.176.55, por vandalismo y adición de información falsa.

Te lo agradezco sinceramente

Saludos :)

181.69.39.44 04:51 27 mar 2013 (UTC)Hola, JuanKlarth, quisiera que aceptara mi articulo de Damian Wayne y no me lo borre, sólo quería añadirle algún dato o información de cualquier articulo del Doblaje Wiki también si podría agregarle esta imagen de esta dirección

http://media.comicvine.com/uploads/6/68218/1563702-dw_it_means_super.png

En esto yo lo que pido es incluir la información y también que algún usuario la pueda ver.

181.69.39.44 04:51 27 mar 2013 (UTC)

Un millón de gracias JuanKlarth! ahí agregué las fotos de los personajes de Danza con lobos. Saludos, Yocaruss (discusión) 00:58 29 mar 2013 (UTC)

Vi que cambiaste mi edicion de Jorge Lapuente por Blas Garcia en "El legoimperio contraataca, pero quien doblo a Darth Vader en este capitulo si fue Jorge Lapuente, lo se porque se lo pregunte PERSONALMENTE, ademas Jorge Lapuente es quien estaba como la voz de Darth en ese articulo prinsipalmente, pero fui yo, quien lo cambie, pensando erroneamente que habia sido Blas hasta que confirme personalmente con Jorge Lapuente que si lo habia doblado el, muchas gracias y saludos.Gogogatget (discusión) 23:20 1 abr 2013 (UTC)

Hola JuanKlarth Editar sección

Sabes, deberían bloquear al "no registrado" 189.137.145.194 como medida de precaución ante cualquier riesgo de vandalismo.

Saludos

P.D.: ¿Sabías tu que Dick Tracy se dobló en Estudios Candiani?, ya que algunos actores como Ricardo Lezama y Jorge Santos aparecieron también en la película animada de Disney Aladdín.

Pues, me imagino que Audiomaster 3000 y Estudios Candiani operaban al mismo tiempo y con los mismos actores!!

A continuación le presento una comparación de actores que trabajaban en ambos estudios

Audiomaster 3000: Alejandro Mayén, Gabriel Chavez, Jorge Santos, Roberto Carrillo, Alvaro Tarcicio, Carlos Hugo Hidalgo, Dulce Guerrero, Roberto Molina y Jorge Ornelas

Candiani: Rubén Moya, Alejandro Vargas Lugo, Rubén Trujillo, Ricardo Lezama, Eduardo Giaccardi, Moisés Palacios, Maggie Vera, Adrian Fogarty y Ricardo Hill


Se deberían proteger dos paginas El silencio de los inocentes y Taxi Driver, la razón es que ya van varias veces que anonimos "no registrados" ponen información falsa y eso es indignante.

No puede ser posible.

Atención Editar sección

Hola amigos, en vez de La wiki sobre doblaje hispanoamericano que todos pueden editar, el eslogan debería llamarse así La wiki sobre doblaje mexicano y latinoamericano. Esta es mi propuesta, a ver si lo aprueban.

Es la única manera de combatir el vandalismo y la adición de información falsa por parte de algunos usuarios y anónimos "no registrados".

Saludos a todos :)

Petición de Borrado Editar sección

Hola, vengo a pedirte que borres estos artículos, Ranma ½: La isla de las doncellas y Categoría:Power Rangers Shadowlight940 (discusión) 23:56 3 abr 2013 (UTC)

UnblockingEditar sección

  • Can you unblock me on Muppet Wiki please?

Borrar paginas sin relevancia Editar sección

Hola JuanKlarth, solicito tu valiosa intervención como administrador para borrar y eliminar las siguientes páginas:

Saludos y espero tu respuesta :)

Borrar paginas sin relevancia Editar sección

Hola JuanKlarth, vengo a pedirte una vez más que borres las siguientes páginas:

Saludos y espero tu respuesta :)

Hola JuanKlarth por favor podrias borras 2 redirecciones las de Laura Elena Torres y Lourdes Arjona. Cuidate Mauro01

Proteger algunas paginas, por si acaso Editar sección

Hola JuanKlarth, vengo a pedirte a que me ayudes a proteger las siguientes páginas para evitar vandalismos:

Y de paso bloquear al "no registrado" 201.137.33.161‎

Te lo agradezco sinceramente y espero tu respuesta

Saludos amigo :)

Hasta pronto

Hola JuanKlarth cómo andas? Mira yo también quisiera pedirte por favor que protegieras un rato la página de Alan García, date una vuelta por favor por la discusión y el historia. Muchas gracias! Ciervo42 (discusión) 19:02 26 abr 2013 (UTC)

Hola este el usuario JPB89 esta que sube las imagenes por gusto algunas ya estan ahi y este las descarga y las vuleve a subir no se con que fin.Podrian hacer algo con este usuario. GraciasJhefferziitho Diaz (discusión) 17:06 27 abr 2013 (UTC)

Gracias por tu mensaje ;) Lea4 (discusión) 17:11 4 may 2013 (UTC)l

Petición de borrado Editar sección

Hola Juan, vine a pedirte que borres estos artículos por favor:

Saludos. Shadowlight940 (discusión) 22:54 5 may 2013 (UTC)

Spotlights de otros wikis de Wikia

Wiki aleatorio