Wikia

Doblaje Wiki

ChiruloGarcia

conocido como Carlos Garcia JR

Admin
7.573 EDICIONES DESDE QUE EMPEZÓ A EDITAR
26 ago 2009
  • Vivo en Tamaulipas, México
  • Nací el 28 de julio
  • Mi ocupación es Comerciante
  • Soy Hombre
Bienvenido, para alguna duda, sugerencia, solo déjame un mensaje :-)
Mensajes anteriores:
Archivo 1 - Archivo 2

Contenido

HOLA CARLOS, ¿Puedes ayudarme? Editar sección

Soy nuevo en esta comunidad, de hecho me meti porque estoy buscando el correo electrónico del actor colombiano Carlos Villegas, es que quiero preguntarle si su voz sale en cierta película que estoy buscando.

Entonces, ¿tienes alguna forma de comunicarte con el? Ojala puedas ayudarme. Como aun no manejo bien esto, te dejo mi correo por si acaso para que me contestes: escritorescobedo@gmail.com

Saludos

Editar sección

Saludos Editar sección

Qué hay, ya tengo cuenta aquí pero se me perdió la contraseña.


En caso de que haya dudas, estoy sacando el casting directamente de los DVDs de la serie.

Anexar un podcast a un articulo Editar sección

Hola Chirulo

Te queria preguntar si me seria posible añadir un "podcast" al articulo de Digimon (como enlace externo), he visto que hay algunos podcasts de entrevistas en algunos otros articulos de actores y series.

Y tambien si hay algun inconveniente si lo subo para descargar en algun cierto servidor (como RS o MU) o algo por el estilo, tal vez suene tonta la pregunta pero quiero estar seguro jeje.

Saludos Digital sd 07:20 24 oct 2010 (UTC)


Mmmm no tengo idea de que me hablas XD, pero voy a investigar , no te preocupes.

Muchas gracias y saludos.Digital sd 21:30 24 oct 2010 (UTC)


Ok gracias, voy a ponerme al tanto, saludos.Digital sd 21:41 24 oct 2010 (UTC)

El Avispon verde Editar sección

Amigo Chirulo, edite una pagina del Avispon verde , busque en la barra de direcciones y no daba nada, pero despues descubri que ya existia una pagina igual , aunque con un titulo similar que se hace ahora , borras mi pagina?

la otra vez me borraste una pagina de la tribu brady que tambien ya estaba pero que no encontraba con la barra de busqueda.

Otra pregunta como se hace para cambiar un titulo que por error se edito mal?

Arpaestelar 23:14 25 oct 2010 (UTC)

Por que cambiaron la apariencia de las Wikias? Editar sección

no se porque hicieron eso, no se ofendan amigos pero para ser sinceros no gusta nada la nueva apariencia que tienen las Wikias (incluida esta) porque al menos para mi se me hace muy incomoda de manejar, pero en fin ojala alguien me de una explicacion de esto

Oye Chirulo Editar sección

si todo lo que me dijiste de Sergio Bonilla en Dragon Ball Kai es cierto, explicame entonces ¿Porque Sergio Bonilla No Doblo a Future Trunks en la Pelicula DBZ El Poder Invencible? segun me dijieron fue porque el sueldo que le iban a pagar a el y otros actores de doblaje ( Mario Castañeda, Carlos Segundo, etc) no fue el que ellos pedian para doblar a sus respectivos personajes en dicha pelicula, pero quiero tu respuesta para que me aclares si estoy en lo cierto o no.

Una disculpa Editar sección

Hola amigo Chrirulo. Oye, disculpa, pero hace rato creé una página llamada "Cat Ballou". Pero hasta después me percaté que ya existía la información con el nombre de "La tigresa del oeste". Te aviso para que por favor deseches la que hice de Cat Ballou. Perdón por la molestia que esto ocasiona, pero no conocía el nombre en español de esta película. Bueno, muchas gracias.


Bolpoll

Sin título Editar sección

Hola Chirulo, soy nuevo en Wikia doblaje. Me gustaria si tiene o alguien tiene mas informacion acerca de Alvaro Tarcicio. Soy fanatico de la voz de este señor y se tienen pocos datos de el. Hay fotos o videos donde podamos verlo ?

Se que fallecio en 1999 por si seccion en Wikia. Agradezco respuesta. Saludos !!

Vaya! Editar sección

Hola Chirulo, a decirte q vi eso de Zack y Cody, ya vemos en lo q la gente se pone a perder el tiempo, mira q hasta se ve real y todo, saludos amigo.--EmmanuelJunior 17:27 29 oct 2010 (UTC)

Vándalo Editar sección

Hola amigo, perdón creo que llegué algo tarde, en verdad que falta de oficio, que bueno lo hayas bloqueado en una, de hecho creo que ha estado por ahí con otra IP, me parece, mejor voy a revisar los historiales. Pues veo que ya lo arreglaste, tenías que haber puesto de inmediato "Revertir", pero si editaste después y ya no aparece "Revertir", puedes revertir "manuealmente": Para eso debes chequear la página antes de que el payaso llegara, dirígete al Historial, y te diriges la edición de P.a.b.l.o. (que es la última antes del embrollo), das click a la fecha que está a su lado 19 oct 2010, luego cuando ya estás ahí, le das a editar toda la página y solo guardas. Y listo, se revirtieron todas las ediciones hasta la última que fue la de P.a.b.l.o. En fin gracias amigo, al menos lo bloqueaste a tiempo. Y a estar atentos por si regresa con otra IP. Saludos! Eli 19:06 29 oct 2010 (UTC)

No figura en el indice de actores de doblaje Editar sección

Hace poco edite en actores de doblaje el nombre de Alejandro Ciangherotti., pero no aparece en la

lista que le corresponde Porque? Arpaestelar 23:53 29 oct 2010 (UTC)

Alejandro Ciangherotti Editar sección

Me referia a la lista alfabetica, en la "C" no lo encuentro, pero tienes razon con el navegador si aparece, de repente lo recategorice mal ?.

En todo caso gracias brother.

Sobre el cambio de titulo pues no "veo" donde esta "mover".Arpaestelar 00:09 30 oct 2010 (UTC)

Sobre el vándalo Editar sección

Hola amigo! Pues creo que a éste vándalo gringo ya lo había bloqueado, con la IP de 68.27.108.251, por agregar tonterías en el artículo de Orlando Noguera, meses antes también otro anónimo gringo había vandalizado el artículo de Orlando con la IP de 71.197.221.184, agregando el mismo tipo de tonterías, y bueno a parte tenemos al famoso "voice actor vandal" (el tejano como le dices jeje), gracias por bloquearlo a tiempo, ese muchacho(a) no tiene remedio, ya van no se cuantos años insistiendo en lo mismo artículos, uff. Gracias amigo, te dejo los datos para estar alerta, saludos!. PD: Hey amigo, no quieres que ordene tu bandeja de discusión? Tú solo dime como deseas que archive la cantidad de mensajes, mensual, bimestral, trimestral (como yo) o por cantidad; 50, 100 ó 150 mensajes por archivo y te lo ordeno. Eli 02:42 30 oct 2010 (UTC)

No no, jeje, el tejanito es caso aparte, se nota que el vándalo de Zack y Cody y Orlando, habla español, el tejano, nadita. Claro amigo, en cuanto me desocupe con el artículo que estoy ordenando te ayudo. Saludos!. Eli 03:10 30 oct 2010 (UTC)

Limpieza Editar sección

Bueno amigo ya está, te coloqué la misma cajita que tengo en mi discusión, pero el mensaje, el orden, el tamaño y el color los puedes editar a tu gusto. Saludos! Eli 20:04 30 oct 2010 (UTC)


TCM Editar sección

Amigo chirulo , La programacion de TCM lo puedes ver en su pagina web, para america latina

no todos los dias dan las peliculas dobladas, mayormente las grabo los dias

sabado , dan 2 peliculas dobladas al español-latino y son mayoritariamente en el horario de la 1pm y 3 pm. las de ingles la programan para la noche.

Solo que a veces las peliculas dobladas originalmente en mexico las vuelven a reponer pero ya con el redoblaje actual , y para mis oidos no me suenan como "antes".

Muchas veces he ido a comprar peliculas antiguas y me doy con la ingrata sorpresa que ya tiene un redoblaje , por suerte de vez en cuando , TCM pasan las peliculas que he visto y oido en los 70's .

Actores como Gregory Peck, Tyrone Power, Rober Wagner, John Wayne, Charlton Heston , etc fueron maravillosamente dobladas por las voces mexicanas y eso no se olvida.

Aqui en el Peru me acuerdo que habian ciclos de cine dedicados a esas grandes peliculas de los años 30, 40, 50 60 que se daban por television , en aquellos años solo habia dos canales recatables.

El canal 5 y el canal 4 , y solian programar en horario estelar, los Domingos a las 8 pm.

Titulos como Beau Gest ( Gary Cooper , Uno, Dos tres ( James Cagney), Espartaco (Kird Douglas)

Rebeca ( de Hitchcock) , Suez , La Rosa Negra , Sangre y arena , La marca del

Zorro ( Todas estas con Tyrone Power, doblado por Armando coria Sr. )

Las peliculas de comedia de Tony Curtis , doblado por Jorge Lapuente ( si mi memoria no me falla)

Las de Marilyn Monroe con una voz sensualisima , que segun la Wikia le pertenece el doblaje a Silvia Garcel , pero que aun no he podido corroborar.

Las de Elvis Presley, que tambien segun la wikia fue doblada por Pedro de Aguillon, pero no me convence que sea el.

Y asi podria seguir y seguir ......... ah todas las peliculas de Shirley Temple, dobladas por la chilindrina

y asi hasta el infinito, es decir, ya me fanatice , entre por curiosidad y para saber y estoy como loco buscando y buscando mas voces para reconocer alguna que me suene familiar.

Todo en nombre de la nostalgia , todo tiempo pasado fue mejor ( asi dicen) , bueno amigo chirulo,

no seras pariente de Cachirulo un comico mexicano muy polular por aca en los años 70's ( es broma)

Si tienes mas de 40 años lo entenderas..........................................Arpaestelar 18:00 9 nov 2010 (UTC)

Hey Editar sección

Oye Chirulo, sacare unas producciones originales q estan en la categoria de doblaje mexicano, simplemente pq eso no es doblaje.--EmmanuelJunior 06:33 31 oct 2010 (UTC)

Dragon Ball Editar sección

Oye Chirulo, en el articulo de Dragon Ball, le hize tablas de actor/personaje a DB, Z y GT, es q como estaba se veia muy desordenado, ve a checarlas a ver como me salieron, si ves algo anormal o raro, por favor no lo edites, dimelo, q por alguna razon yo la habre puesto asi, tambn le informe esto a Eliane, saludos!

Oks, ya eres testigo, xD, para q despues no venga uno de esos mañosos con las suyas.--EmmanuelJunior 01:20 1 nov 2010 (UTC)

2 temas a discutir en otras discusiones Editar sección

Uff hey Chirulo que bien se siente dejarte mensaje en tu discusión libre de peso eh, jeje (insito en que puedes personalizarle la cajita) pero bueno paso a avisarte que chequees en mi discusión y en la de Ciervo el tema de los startalents a ver que opinas, podemos abir un topic en el foro si lo deseas. Por otra parte chequea en mi discusión y en la de FOXreloaded respecto a los cambios de colores que estuvo haciendo respecto a las tablas de reparto. No sé si abrirá un tema en el foro.


Por otra parte, sí te llegó el ejemplo de árbol de categorías que Suikyou propuso?, como le dije a Suikyou hace unas semanas, estaba pensando en abrir un tema para poner todo el árbol y ver que opinan los demás y en base a eso, descartar, modificar o dejar los cambios propuestos, oye también estaba pensando en que si se podía elegir dos administradores más, contamos con que el buen Blue no tiene mucho tiempo, igual Marquín, pero no sabría quienes, a ver que dicen los demás. Saludos! Eli 19:17 3 nov 2010 (UTC)

Agustin Isunza Editar sección

hola chirulo un favor, por error edite como actor de doblaje a Agustin isunza y el fue un gran actor mexicano pero no hizo doblajes, como se arregla esto? Lo borras nomas? o se direcciona hacia otra categoria.?Arpaestelar 01:49 4 nov 2010 (UTC)

Re: Editar sección

Qué hay Chirulo, no sé si leiste bien los mensajes míos y de Ciervo, estamos acordando crear una categoría Startalents, pues ya que hay artículos de ciertos startalents y podrá haber otros usuarios que deseen crear artículos de otros startalents, pero a varios no pueden categorizarlos como "actores de doblaje", entonces necesitan ir a una categoría, y pues queríamos establecer los parametros de quienes sí pueden o no tener un artículo, a partir de que premisa se podría partir, pues no olvidemos que ya hay un artículo Startalents en donde se enlista a todos, cual sería el lineamiento, Ciervo piensa en crear un tema en el foro, claro necesitamos tu opinión. Lo de los colores de tablas, bueno FOX estuvo cambiando los colores de las tablas en algunos artículos a amarillo, rojo y azul, y le pedí que antes de proceder los discutamos, para eso junto con Inuyugi deshicimos aquellas ediciones, y ahora como ya viste estamos viendo que opinan el resto de usuarios en el foro respecto al cambio y en todo caso si lo desean que color o colores desearían. Saludos!. Eli 18:22 4 nov 2010 (UTC)

Foto en la infobox Editar sección

Hola chirulo un saludo grande ,

aqui mi siguiente consulta, estoy editando en la caja de infobox y no logro poner una imagen en la casilla que corresponde, las imagenes o fotos que bajo por internet no tienen el codigo correcto y las imagenes en la base de datos del wiki doblaje no estan las que yo quiero, como hago?.Arpaestelar 18:05 9 nov 2010 (UTC)


No hay foto Editar sección

Chirulo hice lo que me aconsejaste pero nada, te explico como lo hago yo

- 1ero bajo una imagen de google (ejem Papa lo sabe todo) guardado en mi compu en documentos y settings

- despues entro ala pagina seleccionada en wiki que cree (ejem Papa lo sabe todo)

- despues entro en la infobox

- en imag pongo Papa lo sabe todo

- y me sale asi

Papá lo sabe todo
Archivo:Papa lo sabe todo
Título original Father Knows Best
Doblado en [1] México
País de origen [2] Estados Unidos
Año 1954-1960 (203 episodios

que hago ahora?Arpaestelar 18:35 10 nov 2010 (UTC)

Nombre Corrrecto Editar sección

La actriz de doblaje debe llamarse Leticia Amezcua,no Leticia Amuezca;debe haber sido un error de dedo.Gracias

Tapon y Luisa Editar sección

Hola! pues del título me lo dio un puertorriqueño, que al principio sólo me refirió la participación del actor haciendo de un campesino (osea ni el nombre de la figura) y no recordaba el título de la serie. Pero luego me contestó de cuál se refería, era Tapon y Luisa. Mas bien creo que le hace falta la tílde pero no sé si ponerla, ya que no encuentro fuente alguna si el nombre dado en español, es alusivo al Tapón... Un saludo. Suikyou 00:14 11 nov 2010 (UTC)

Sobre Pokémon Editar sección

Bueno que tal amigo Chirulo, usted y sus modifaciones jajaja, bueno lo que voy a decir es que por que necesariamente pones las temporadas de aparición de los actores de voz en las voces bases (excepción de Gabo Ramos), es que yo los saque por que ellos son las voces bases de los personajes además en cada artículo de actores explica las apariciones en la serie aunque sí hay que darle más espacio al artículo de Pokémon con nuevos personajes y otras voces, aunque si Eduardo no cambiaria de voces, depende si son problemas de salario o muertes de uno de los actores. EduardoLin 01:09 11 nov 2010 (UTC)

Re: Editar sección

Qué hay. Bueno esto me huele a mantenimiento del staff, pero voy a ver qué pasa, en todo caso es solo la redirección directa y wysiwyg, no?, pues veo que se puede seguir categorizando "manualmente" desde el modo fuente. En fin a ver qué está sucediendo. Saludos. Eli 19:44 11 nov 2010 (UTC)

Pero ya está categorizada, o deseas que le agregue otra categoría? Eli 20:17 11 nov 2010 (UTC)
Jeje no estás muy familiarizado con editar desde el modo fuente, Chirulo?. Te vas a editar en ese modo y colocas al final [[Categoría:Doblaje venezolano]] y ya aparecerá. No sé si alguien tiene otro método jeje. Saludos. Eli 21:06 11 nov 2010 (UTC)

Pokemon Editar sección

Chirulo, por favor, dile a EduardoLinDoblaje q deje de estar quitando las temporadas a los personajes de Pokemon.

Hola Chirulo, vi la reprimenda q de diste a Eduardo, pero porfa, si el vulve a hacer eso, no protegas el articulo para q sea solo para admins, es necesari q podamos editar, si el hace eso de nuevo, haz algo con el directamente, no con el articulo, y disculpame por andar de metido, saludos.
Bueno, ni q yo vea tanto Pokemon xD, yo simplemente entro a ordenar personajes, asegurarme q algun nombre no este mal, tambn lo hice q quite los directores y estudio de la infobox q se veia muy cargada, pero bueno, a partir de la proxima semana estare viendo Pokemon hasta q llegen a unos capis donde aparece Gary de nuevo, para oir q voz le pusieron los de AF.--EmmanuelJunior 00:24 12 nov 2010 (UTC)

Sobre ese detalle Editar sección

Hola Chirulo, bueno ya estoy hasta aqui de que no me entiendan que estan haciendo y la verdad es que ponen esas temporadas por gusto, ya que en los artículos de cada actor esta especificado que temporada aparecen, y eso de las voces bases fue una manera inexplicable que mencione por que no tenia palabras que decir y saben que yo no haré nada para cambiarlo, solódigo que sería por gusto ver los números de apariciones que hacen si ya estan apuntados en los otros actores las apariciones y otro en las curiosidades como por ejemplo Ash (Irwin Daayan lo dobló en los últimos 14 capítulos de la temp. 11), bueno eso dije. me despido. EduardoLin 01:43 12 nov 2010 (UTC)

  • Bueno no sabía de Reza Arenas es que verdad, a veces como es largo el nombre y le quito el apellido materno por esa razón no por capricho y eso incomoda, pero si el mismo actor te lo pidió esta bien yo no me meto, pero si Pokémon es algo y no puede presentarse con temporadas a los principales actores que dieron los protagonistas y los personajes recurrentes, bueno eso es todo. EduardoLin 02:31 12 nov 2010 (UTC)

Re: Jimmy Neutron y Gaby Willert Editar sección

Qué hay Chirulo. Mmm sabes que bueno que tocaste el tema con lo de Jimmy Neutrón, me parece que así como se ha hecho para Isla del drama (qué vamos es todo el reparto de personajes en las 3 temporadas, a excepción de que se incluyeron 2 nuevos en la última), creo que algunos artículo merecen separarse por el tamaño que tienen y por que en sí cada serie merece artículo propio. Como Digimon por ejemplo, meter todas las series en un artículo me parece mucho, igualmente algo más trascendente como DB, por ejemplo a Beyblade se le ha separado, lo cual está perfecto, creo que artículos como los que mencioné deberían separarse pues ya meter toodo en un mismo artículo, cuando cada serie de por sí tuvo bastaantes personajes :/. Por otro lado respecto a tu pregunta, a Drake y Josh y a iCarly se les pusieron en un artículo aparte sus películas para TV, pues por que el resto eran "especiales" (solo el de Shelby la verdad), veo que el que me mencionas de Jimmy, también está serializado como película de TV, así que en mi opinión creo que también debería tener su artículo aparte así como los que mencioné.


Respecto a Gaby, mm yo creo que sí vale, si hasta ella misma se presenta así en su web, además hay artículos como Paco Mauri, Lupita Leal o Gaby Ugarte, entre otros, por si acaso te comento que el que sí cambie (tardé un poco en meditarlo) fue el de Héctor Emmanuel, que cuando creé el artículo me lo trasladaron de "Gómez Gil" a "Gómez" porque "es más conocido así", pero aunque sea conocido así, realmente por el despiste de los redactores de créditos del doblaje (aunque del mismo modo lo suelen acreditar correctamente como "Gómez Gil" en varios créditos de series o películas), lo correcto es "Gómez Gil" y no me parece bien estarle cambiando el apellido paterno por que es más conocido de una u otra forma, si quieren pueden enlazarlo en los artículos como "Gómez" pero el título de su artículo tendrá su apellido paterno correcto, para que quede claro cual es. Saludos! Eli 17:52 12 nov 2010 (UTC)


Ayuda Editar sección

Hola Amigo,

quisiera que me ayudes con las siguientes dudas:


1- Sabes quien edito la pagina de los supersonicos y puso los nombres de

- Armando martinez y David Reynoso ;

Ya que creo que hay una duplicacion de nombre en especial el de Armando Martinez,

porque si se refiere a la voz de la mole en la serie animada los 4 fantasticos de 1967 entonces

yo lo tengo como Armando Gutierrez.

- David Reynoso que personaje tiene en la serie para poder escuchar su voz y asi saber de quien se trata ?


2.-Tu sabes quien hizo la voz de John Boy en la serie los waltons de 1973?

o sabes de alguien quien me pueda ayudar?

190.233.20.160 18:49 12 nov 2010 (UTC) Arpaestelar 18:52 12 nov 2010 (UTC)


sinopsis Editar sección

hi chirulo, estoy que quiero completar Hawaii 5-0 con la sinopsis pero no me sale , me sale un cuadro largo y no me queda bien fijate que he hecho mal aqui te copio lo que queria pegar Steve Mc Garret es un ex oficial de la inteligencia naval norteamericana , sera designado para dirigir a la nueva unida 5-0 (cinco-cero), escuadrón formado por detectives de origen étnicos diversos, nativos hawaianos, de raza negra y caucásicos, quienes bajo su férreo mando y estricta disciplina se convertirán en una de las unidades policíacas mas efectivas de los Estados Unidos.


Sinopsis
Steve Mc Garret es un  ex  oficial  de  la  inteligencia naval norteamericana ,   sera   designado   para dirigir  a  la nueva  unida 5-0 (cinco-cero), escuadrón  formado  por  detectives  de origen étnicos  diversos,   nativos hawaianos,  de  raza  negra  y caucásicos,  quienes  bajo  su  férreo  mando y  estricta  disciplina se convertirán en una  de las unidades policíacas mas  efectivas de  los Estados Unidos.



a ver si a ti te sale bienArpaestelar 02:03 14 nov 2010 (UTC)

Los intocables serie tv Editar sección

Ok Chirulo, ya lo sospechaba, le deje un mensaje hace unos dias, pero todavia no contesta, pero de todas maneras gracias por el dato chauuuuuuuuuArpaestelar 23:50 18 nov 2010 (UTC)


Y como es que me contestas tú? no me acuerdo haberte consultado sobre esa serie

Respuesta Editar sección

No, ése no fue malcriadez sino un error de dedo... Entre retornando de edición a edición se fue todo cuando ya pulse el botón de grabar. Caso similar me pasó con Pokémon, y le avise en su momento a Eliane lo que había hecho, sin intención alguna, y que no podía revertirlo. Y ella misma me comentó que como administrador tiene un boton de revertir las ediciones; y ya lo había solucionado. En este caso no me dio tiempo de avisar a nadie, pero ya sabía que algún administrador iba a revertirlo.... Pero lo otro, es inutil, de buenas a primeras se va a dudar que no voy a continuar con el artículo que inicié y con mensajes tontos para exigir la edición personal a prontitud. Estaba en una máquina compartida para no volver a hacer de nuevo el borrador lo grabé y después iba a continuarlo en el momento dado. Regreso para continuar y me encuentro con mensajes agobiantes; sabiendo que siendo usuario recurrente se va a dudar de los artículos que inicio, como si viniera a molestar aquí, si ya he iniciado más de un artículo y siempre busco la relatividad del asunto... como para que "nuevamente" se repita sobre los nombres en español. No se me subestime menos a ninguno de aquí. Cada uno (de los que contribuye) tiene mantiene en cuenta lo que hace y teniendo recurrencia, trato, hasta dónde pues... Suikyou 23:12 18 nov 2010 (UTC)

Por la rapidez del asunto se me olvidó ponerlo en eso (asunto). Gracias. Sí, de hecho como varias interpretaciones, es un poquito tedioso para comparar y verificar desde de la web voicechasers, dónde está su extenso trabajo de ella. Pues también me he topado con esa cuestión, en Futurama. Y claro, en duda, si ponerlo en ponerlo... me parece que sí puede ir, sólo que tendría que cambiar la estructura de tablas u diferencia de la misma para ese tipo de artículo. Sin embargo considero también no ponerlo. Pero en cuestión, sólo que tengo que elegir cuál es adecuado, incluso, hay personajes dónde salen han aparecido una vez con su voz y en el listado de wikia imposible identificar cuál... pero bueno ya vere como arreglo, eso.
Sinceramente, no sé como podrías hacer, porque también mas de una vez he querido extraer videos de dvds. Y para extraer tienes que ripear y eso si no te podría ayudar ya que nunca lo he logrado hacer, lo siento. Pero en todo caso, busca en algunos foros u servidores que tengan para descarga de la película y luego ya cuándo la tengas cortas el fragmento con el virtualdubmod, eso sí tiene que estar en formato AVI. Vere si lo busco ahorita en descarga para facilitar de algún modo, si la encuentro, claro. Suikyou 00:06 19 nov 2010 (UTC)
Edit: La encontré, casi todos los links estaban muertos pero de éstos, si te sirve, la puedes conseguir: [3] [4]

agente de cipol Editar sección

Ok chirulo, no habia buscado correctamente , sorry,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,Arpaestelar 02:00 20 nov 2010 (UTC)

gracias,por los datos, sucede es que soy nueva en esta pagina y mas que mi computador es vieja no me ayuda, gracia por contar contigo,saludo.

Traslado Editar sección

Qué hay Chirulo, mmm como podría explicarlo, pues tienes razón si se refiere a un "barrio chino" en partícular, sí llevaría ambas iniciales mayúsculas. "Barrio Chino de la Ciudad de Buenos Aires", "Barrio Chino de Lima", por ejemplo, pues el noombre propio es toda esa frase, pero sino, me parece que tal como en el título, debería ir en minúsculas ambas palabras. Saludos!. Eli 21:45 20 nov 2010 (UTC)

Re:DBZKai Editar sección

Bueno entonces por que en la página doblaje español mencionan el nombre de la actriz, también es verdad que no doblara a Dende ya que encima del cambio de voces hasta él mismo se quiere cambiar con otro actor. EduardoLin 00:42 27 nov 2010 (UTC)

Muchas voces Editar sección

Hola chirulo, estas seguro? la voz del inspector ardilla es la de sergio barrios, aver lo voy a chequear,

aunque ya tanats voces me estan volviendo zoombie ........................Arpaestelar 01:33 27 nov 2010 (UTC)

ummmmmmmm Editar sección

En eso estoy tratando de escuchar la voz de sergio barrios, fijate estaba viendo la película , un hombre llamado picapiedra y la voz de alí dicen que es la de sergio barrios y no me suena mucho a la voz del inspector ardilla , pero en todo caso si tu estas seguro ponlo nomás,

otra cosa tu sabes algo del anime la princesa caballero?Arpaestelar 11:55 27 nov 2010 (UTC)

vale,gracias

Ficha IMDb Editar sección

Hola chirulo, viendo en varias paginas de actores de doblaje muchos tambien fueron actores y tienen un largo historial en ese aspecto, pero aquí como se trata de una wikia de doblaje no seria mejor crear un enlace para la internet database , en donde se encuentra toda la información de la peliculas, series de tv telenovelas, etc.

Por ejemplo en la pagina de eduardo Alcaraz se hace muy largo , claro a mi me gustaria borrar todo el historial de cine y television, pero me da pena por quien la edito originalmente todas las molestias y el tiempo en transcribir toda esa información,

Solo dejar lo que es estrictamente doblaje ya sea anime, series animadas, peliculas series de tv, documetales y la demas información enlazarlo en forma externa.

A ver que me comentas........................................Arpaestelar 15:55 29 nov 2010 (UTC)

Que le pasa a la pagina? Editar sección

Chirulo no se si tienes problemas con el formato de la pagina, hoy temprano cambio un poco, pero ahora se sale de la pantalla, le estan modificando en algo a la pagina? o es mi compu?Arpaestelar 01:21 30 nov 2010 (UTC)

Salvados por la campana Editar sección

  • Aqui esta el video: http://www.youtube.com/watch?v=QnOELH1anFU tambien me sorprendi. Lo que no se es que si lo ha doblado en otros capitulos o solo ese Gianfranco 00:25 1 dic 2010 (UTC)
  • La voz de Jessie y del director Belding tambien son otras pero no las identifico aunque me suenen conocidas, no se si las reconoceras.

Kimba Editar sección

Ya, gracias, les preguntaré con tiempo de éso. Lo que me respondió Klarth ya otro anteriormente lo comentó. Eran dos en contra, jaja, pero fuera de bromas de hecho se mantiene presente tu palabra y esa rehace la duda al demás reparto de ANN, pero claro habiendo ya los medios sería bueno apoyarlo. Suikyou 00:55 2 dic 2010 (UTC)

Titulo en ingles Editar sección

Ok chirulo, comprendido, no volver a poner en negritas el titulo en ingles

entonces solo lo volvere a poner en castellano y en la ficha iria solo el titulo original, bueno tienes razon se esta repitiendo ........................................

Voy a corregir entonces ......................todo ..............................ahhhhhhhhhhhhhhArpaestelar 17:54 4 dic 2010 (UTC)

Mel BlancEditar sección

Practicado mi espanol. :) Prefieren, por Mel Blanc, la lista en orden cronológico, o inverso (los últimos en la parte superior)? He visto paginas con las dos formatas. -- Andrew Leal (talk) 19:51 4 dic 2010 (UTC)

Curiosidad Editar sección

Hola amigo Chirulo, bueno queria decirte como hablar con Irwin Daayán ya que tienes contacto con el actor y quisiera ver yo también, te lo agradeceria. EduardoLin 22:40 4 dic 2010 (UTC)

Gracias Chirulo !!! EduardoLin 23:12 4 dic 2010 (UTC)

Inspector Ardilla Editar sección

Ok Chirulo,


Te dije que no me sonaba a Sergio Ramos, pero jamas me hubiera imaginado que era Quintín Bulnes,

su voz todavía no la había estudiado lo suficiente y es que no hay mucho material y me sorprende que también haga la voz del Jefe , eso demuestra que esa generación era extraordinaria .

Voy a poner los datos nuevos o ya lo hicistes tu? , bueno da igual................

oye y como asi te tuteas con Salvador................

Si lo hubiera sabido me hubieras ahorrado muchas horas de estar escuche y escuche tantas voces y tratar de adivinar quie es quien .


Mas bien pidele que entre en la wikia y que revise lo editado ...........para justamente corregir datos.

Muchas veces he pensado que muchos actores de doblaje "nuevos" estan como anonimos editando cosas aqui.

pero los de la generación "antigua" son dificiles de encontrar, en especial en lo que yo estoy,

llenando huecos de series que ya no se ven , y muchos de mis recuerdos "sonoros" pueden estar errados.

Bueno amigazo dale las gracias al bueno de Don Salvador , que sin su libro via internet y sus colaboraciones gente como yo aficionados o admiradores del doblaje mexicano jamas nos hubiesemos interesado en este asunto...........................chaoooooooooooArpaestelar 17:46 5 dic 2010 (UTC)


Psdta:

Oye a ver si le consultas las siguientes dudas También


- Serie los waltons ( Voz de John Boy y todos los demas)

- Voz de Victoria Cannon - Voz de Sam- Voz de Joe ( el gran chaparral)

- Voz de Goster (sombrita, no esoty 100% seguro si es de Fernando Rivas Salazar)

- Voz de los Osos Montañeses ( Apa Roque y ama osa)

- Voz de ..............................ufffffffffffffffff


Mejor chirulo dale las gracias nomas y no estamos viendo .....................Arpaestelar 17:46 5 dic 2010 (UTC)

Sobre el Cuento de Navidad de Bugs Editar sección

Hola Chirulo. Sí, la verdad es que no puse el personaje de Bugs porque no estaba segura que fuera Arturo Mercado y preferí mejor no poner algo en que tuviera duda. Pero ahora que mencionas por las épocas, lo más seguro es que sí sea Arturo Mercado. Esta versión está incluida en un capítulo de media hora donde también se ve un capítulo con el Correcaminos y otro con el Demonio de Tazmania. Y el gallo Claudio aparece en una breve escena cantando con otros personajes, pero no lo puse por ser muy breve la aparición, pero sí es Francisco Colmenero. Bueno, de todas formas, déjame ver si puedo subir una parte para que me confirmes el dato.

Muchas gracias y estamos en contacto.

Bolpoll

John Lennon y otras cosas Editar sección

Hola chirulo, ya vi tu canal en you tube, pero no tiene el cuadrito en donde dejar mensajes?

al igual que Eli, eres admirador de los Beatles al igual que yo .

Solía cada 8 de diciembre sacar mis viejos LP's de los Beatles y escucharlos uno por uno, pero ahora con los mp3 y con la internet pués todo se ha vuelto mas instantaneo , me he pasado media mañana escuchandolos otra vez ., al igual que algunas canciones de John en solitario..........bueno es suficiente de memories. a otra cosa.......

- Tu tienes algunas series o películas que deseates volver a ver o te acuerdas de algunos titulos , ya que la verdad me estoy quedando sin material, las películas de TCM ayudan en algo, pero faltan muchos filmes de la epoca clasica de Hollywood que nunca la pasan.

- También te hice caso y ya le escribí a Salvador Nájar, estoy esperando su respuesta ............

- Falta tiempo para poder escuchar tantas voces y me he dado cuenta que estoy cometiendo algunos errores garrafales , pero lo bueno es que todo en la wikia es perfectible y hasta los errores de otros o los míos propios son un aporte valioso porque ayudan a investigar mas a fondo.

- Cuentame algo de Pikaflahs que era y aun funciona?

Bueno chirulo es todo por ahora, hoy 8 de diciembre feriado aqui en el Perú , descansare y me relajare escuchando a los inmortales Beatles..............yeah yeah yeahArpaestelar 13:25 8 dic 2010 (UTC)

Uso de mayúsculas Editar sección

Hola Chirulo,

Quisiera saber si los artículos deberían hacer uso de las mayúsculas como en Inglés, estilo : Asalto al Tren del Dinero o Asalto al tren del dinero, ya que llevo mucho tiempo corriegiendo artículos con la gramática supuestamente correcta en Español y no pasan ni 24 horas cuando otros usuarios, en especial Heclam, lo deshace. Si por el contrario soy yo quien comete errores ortográficos házmelo saber ya que es muy desgastante hacer y deshacer todos los días. Un saludo --Hordak 16:57 8 dic 2010 (UTC)

Mayúsculas Editar sección

Hola Chirulo,

Sí, en el caso de los nombres propios es normal el uso de las mayúsculas, pero es que hay varios artículos como Hechizo en el tiempo, Con temple de acero y varios más que el compañero Heclam revierte con mayúsculas a Hechizo en el Tiempo o Con Temple de Acero y es muy desgastante deshacer los cambios una y otra vez. Se agradece que el compañero sea muy activo creando nuevos artículos, pero aún cuando he pedido en reiteradas ocasiones que se tenga más cuidado con las mayúscula, es inútil, a la brevedad los cambios hechos por mí son revertidos. --Hordak 20:16 8 dic 2010 (UTC)

"Sobre Bugs navideño" Editar sección

Hola Chirulo. Sí, seguramente esta versión la has visto porque acostumbraban mucho pasarla en la "Flor de Nochebuena" del Canal 5. Hay una parte muy simpática donde Bugs estádirigiendo a Claudio, Porky, Sam Bigotes, etc, para que canten y lo hace moviendo las manos. En eso, Bugs se distrae un poco y al voltear la cabeza donde estaban los demás, esán todos azules porque ya no aguantan más de tanto cantar, je. Así que con mayor seguridad podemos decir que es Arturo Mercado. Como sea, te comento que esta versión la acabo de comprar el fin de semana pasado en Mix Up, ya que sacaron varias cosas navideñas. Y nunca la había visto con tanta nitidez. Bueno Chirulo, muchas gracias y estamos en contacto.

Bolpoll

Ok Chirulo Editar sección

- Ya se en que ondas estas mas o menos jajjajaj

por alli vamos , bueno en el you tube me encuentras igual es el mismo nick name , lo uso poco , aveces cuando tengo algún problema tecnico me comunico con eliane desde su canal, es buena alternativa .


- Si a ti que eres mas "chibolo" no te gustan las series de los 90's pues imaginate a mi , la última buena serie que segui con doblaje fue ,,,, a ver , pos no no me acuerdo, de los 2000 ni hablar, de los 90's pues Fraiser , Murphy Brown , los expedientes secretos, paso a paso, ally mcbeal (lo seguia por la musica porque me parecia muy cursi) , la cabeza de herman , lazos familiares, matrimonio con hijos, bueno estas ya son de los ochentas.

Ahora para mi ya es dificil ver una serie actual con doblaje "neutro" ya que no me suena a nada y no entiendo nada tampoco, como es eso de neutro? no lo entiendo, por eso prefiero verlas en ingles con subtitulos, lastima como se ha degenerado el negocio del doblaje,

- sin dudas los mejores doblajes ahora estan en los animes y peliculas animadas , alli si s e encuentra un nivel de "actuacion vocal" acorde con la trama , pero imaginate a mi edad viendo animes para niños o niñas , aunque debo decir que jimmy neutron me capturo por un tiempo ............

- Por eso entiendo la pasión que tienen muchos jovenes por esas series y por el doblaje actual de ellas, alli esta el futuro de las buenas voces .

- Por mi parte seguire indagando en esas series antiguas hasta dar con todas ellas (menuda chamba)

por eso necesito ayuda.........help , i need somebody, help.......como dirian los beatles,

no te fijes en mi ingles , la verdad no se hablar en ingles ......................

Bueno colega de este hobby apasionante hasta la vista ................. Arpaestelar 23:24 8 dic 2010 (UTC)

90's OK Editar sección

Si, estaba pensando en eso despues que te conteste , hubieron muy buenas series comicas y de dramas , aparecieron tambien otros generos policiacos y de forences , medicos como Er la ley y el orden y otras muchas ., las tramas se volvieron mas exigentes .


-Lo que sucede es que estaba imbuido en las series mas antiguas y no cai en cuenta que los 90's fueron muy prolificos,

me puse a revisar en la wikia y encontre poco información en series como Fraiser, y otras como murphy brown ni siquieran la han editado, me imagine que esas series como eran mas "recientes" ya la habían

hecho.,

Bueno chirulo esto parece no acabar nunca ....................y tienes razón en eso de los adaptadores, por alli creo que viene el problema actual, porque voces estupendas hay .

Doblaje en español mexicano , así me parece que debería decir la leyenda en los trabajos que s e hacen en tu país e igualmente en otros paises , español colombiano, español chileno, español venezolano,

español puertoriqueño y no caribeño como he leído .

Que es eso de español latino? no todos los paises latinos hablan igual , por favor !

doblaje angelino me suena a dobleje echo por angeles con alas y todos ,

deberia decirse doblale hecho en los angeles U.s. ,

bueno la industria del doblaje tomo este camino y no todo es malo ojala algun dia pueda yo decir doblaje español peruano , por alguna empresa que se dedique a esto aca en mi país .

oye no es mala idea total nosotros hablamos casi igual que los mexicanos,.........jejejejejArpaestelar 01:41 9 dic 2010 (UTC)

Carta de Don Salvador Editar sección

Chirulo te publico lo que me escribio salvador nájar con respecto al gran chaparal


Una muestra: EL GRAN CHAPARRAL, 1967-1971. (98 Capítulos, en cuatro temporadas.)

  Víctor Alcocer                                           John Cannon
  Sergio de Bustamante                               Buck Cannon
  Santiago Gil Sánchez                                 Manolito Montoya
  Yolanda Mérida (y, luego, Gloria Rocha)      Victoria Montoya Cannon
  Manuel de la Llata                                     Billy Blue Cannon
  José Lavat   (y, luego, Ángel Aragón)          Sam Butler
  José Carlos Ruiz (José Lavat)                     Joe
  Roberto Cardín                                         Pedro
  José Ma. Iglesias (Alberto Rúbens Medel)   Reno (y otros)
  Rosario Muñoz Ledo                                  Pilar (Melanie, y otras)
  Víctor Guajardo                                        Comisario Parker (y otros)
  Humberto Valdepeña                                Lobo (Henry y otros)
  Antonio Raxel                                           Wae (?) (y otros)
  Guillermo Portillo Acosta                           Tracy Collins (y otros)
  Alberto Rúbens Medel                               Chávez (y otros)
  Jorge Sánchez Fogarty                              Theo (y otros)
  ...



- Cualquier duda ya se que me puede ayudar ok chirulo nos vemos...................no se porque sale asi ???Arpaestelar 15:53 9 dic 2010 (UTC)

Otra vez las mayúsculas Editar sección

Estimado Chirulo,

Nuevamente te expongo el caso de las mayúsculas para artículos creados por el compañero Heclam, el cual aún siendo previamente aconsejado por mí para hacer buen uso de las mayúsculas en los artículos creados por él, no sólo revierte los cambios hechos en todos los artículos, sino que además expone que todas las obras intelectuales deben de llevar mayúsculas, o sea: "Yo, Tú y mi Mamá" en lugar de "Yo, tú y mi mamá". Si entras en los últimos artículos editados por aquel compañero entenderás lo que expongo. No entiendo a que se debe su negativa a entender que si un título se traduce a otro idioma evidentemente debe adaptarse a las reglas gramaticales del mismo. El marketing para vender dvds pone en práctica lo que comenta el usuario Heclam, pero está más que consabido que ese uso de mayúsculas es un americanismo más que supone un error en nuestro idioma.

Te pido que le aconsejes a dicho usuario que sea el mismo quien corrija esos errores y que entienda que redactar en Español es una cosa y vender dvds y anunciarlos 'a la americana' es un error usado en el marketing para vender esos títulos. Yo por mi parte he agotado las vías educadas para comunicarle sus faltas, espero que tú como administrador, logres algo más que yo al respecto. Creo que el crear un artículo no porporciona un derecho extra para editar como más le apetezca a uno, sino por el contrario, poner el ejemplo de cómo deben hacerse las cosas para que los futuros compañeros que se unan Doblaje Wiki lo entiendan, respeten y fomenten. Yo por mi parte no pienso seguir corrigiendo artículos de aquel usuario.

Por si no queda claro la cuestión de las mayúsculas, anexo parte del manual de estilo de la lengua española, en donde el uso que Heclam pretende dar a los artículos sólo es aplicable si acaso, a las publicaciones periódicas (diarios, gacetas o revistas):

"En español, se escribe con mayúscula inicial la primera palabra del título de cualquier obra de creación: libros, películas, cuadros, esculturas, piezas musicales, programas de radio o televisión, etc. Independientemente de la longitud del título, el resto de las palabras que lo componen y no sean nombres propios, deben escribirse con minúscula. Ejemplos: El rayo que no cesa, Últimas tardes con Teresa, El año de la muerte de Ricardo Reis, Luces de bohemia. El uso de mayúscula inicial en todos los sustantivos y adjetivos que forman parte del título es un anglicismo ortográfico que debe evitarse. Se ha de escribir en cursiva todo el título.

En las publicaciones periódicas, en cambio, se escriben con mayúscula inicial los sustantivos y adjetivos que forman el título. Ejemplos: Revista de Filología Española, El Urogallo, Boletín de la Real Academia Española. Este mismo criterio es aplicable al título de las series o colecciones: Biblioteca Románica Hispánica, Austral." [5][6] {C {C Saludos--Hordak 22:15 9 dic 2010 (UTC)

Animes Editar sección

Hola, Chirulo! Paso a comentar que aún no han iniciado estos títulos: Tico y sus amigos, Liga del dragón. Y éste que estoy en dudas si lo han doblado, pues aparece en la lista de productos adquiridos por Rose Entertainment, es La academia Alice. Ah, gracias por iniciar lo de Seiyu, está mejor así. Porque se conpaginaría demasiado si mezclamos a los seiyus con actores de voz originales. Sería mejor que lo separaran mejor por países de manera que faciliten en algo la búsqueda, digo, sólo por comentar. Suikyou 01:10 10 dic 2010 (UTC)

ALF Editar sección

Jaja, Chirulo, creo que no entendiste el hilo de la discusión con Suikyou o no entendiste mi mensaje, porque la verdad no entendí el motivo del tuyo. La pregunta de Suikyou se debe a que alguien trasladó el artículo de Alf a ALF, entonces el me preguntaba si al quedarse y cuidarlo, etc, no cambió de ser acrónimo a nombre propio, y si el título no debería ser "Alf", le dije que eso habría que verlo con los creadores pues el título original, como de doblaje siempre fue de acrónimo "ALF" y no "Alf". PD: En el doblaje le pusieron "Amorfismo Lejano Fantástico". ¿Capisci?. Eli 16:01 12 dic 2010 (UTC)

Kamui Editar sección

Habla, causa! Pues yo recuerdo claramente que el intro decía "Las aventuras de Kamui, el ninja desertor" y he buscado por él, si estaba disponible para oírla, y sí; fue como lo presenta el doblaje (aquí). El otro título no lo recuerdo o no lo podría asegurar, pero tal vez deba ser un título alternativo que ponía el canal local en ese entonces o en los 80s, cuándo la promocionaba o previos minutos de anuncio a la transmisión, o quizá del doblaje de episodios que muestra allí de origen cubano; no sabría asegurarlo en verdad. Por títulos, creo es más recomendable seguir los insertos que traen los doblajes. Si no hay presentador en la intro, lo habrá dentro de los intermedios o al final de cada episodio. De éste último, es el caso de Magical Doremi y Sally, la brujita, nunca llevaron presentador pero al final decían los avances de los episodios. Otro; Those Who Hunt Elves, era presentado en el inserto de la apertura como "Cazadores de duendes". Lost Universe, era presentado inicialmente como: Perdidos en el universo, y de ahí un segundo título creo (en dudas) que salió solamente en Chile como Universo perdido. Dragon Ball, en el inserto de la intro eso mismo dice, pero en las siguientes sagas yo recuerdo que decía el nombre de cada saga (si no estoy mal) Dragon Ball Z y Dragon Ball GT. En chile la inserto cantada de Jigoku Sensei Nube, es Nube, no Nube, el maestro del infierno; ni eso porque creo haber oído la inserto del intro japonés que pasaron en México era sólo Nube. Y bueno, así hay tantos casos... Yo nunca ví "Las aventuras de Kamui, el ninja desertor" pero me gustaría verla, ya que dicen que era bueno. Cuando fue emitido lo confundí pensando que se trataba de El ninja Fujimaru (jaja, título mío, era "Las aventuras del pequeño Ninja; según en Venezuela). Por cierto estoy enterado que el doblaje de Kamui fue editado en vídeo en España, vere si me puedo conseguir referencias para añadir tal curiosidad... Hablamos. Suikyou 02:44 13 dic 2010 (UTC)

Sobre Bugs Navideño Editar sección

Muchas gracias Chirulo por la información. Qué bueno que ya está confirmado que Arturo Mercado es Bugs en esa versión. Gracias también por el dato de Piolín que es Diana Santos (como el pequeño Tim, je). Bueno, pues estamos en contacto. Bye


Bolpoll 21:30 13 dic 2010 (UTC)Bolpoll

Sobre las nominaciones Editar sección

Bueno Chirulo, no me parece mal nominar a tres de golpe, aunque como dices es probable que retrases un poco el procedimineto de elección, o quien sabe quizá sale al contrario, no se sabría, es tu decisión. Otra cosa más importante, creo que la razón principal que me mencionas para elegir al Tata por eso del "respeto a la historia, ser pionero y su trayectoria", no me parece sensato mencionarlo, cuando en las reglas se pide que se nomine en base a la redacción, orden, ortografía, etc. del artículo, no importando así si sea un artículo del Tata Arvizu, Cristina Hernández, Edson Matus u Otto Balbuena. Si desean crear una sección especial que se enfoque en dar mérito a la historia y trayectoria, podrían hacerlo. Disculpa que mencione esto, quizá no fue esa tu intención, pero quería aclarar eso ya que algunas de las últimas nominaciones me han parecido concurso de popularidad, y sería entonces mejor crear una sección aparte para ello, no tanto así los artículos de Salvador Delgado y TS3 me parecieron grandes elecciones por su contenido, fuentes (en el caso de Salva, ayudó que él mismo aportara :/) y gran orden, me parece que han dejado la vara muy arriba.


En mi opinión por el contenido sería Arturo Mercado sobre el Tata, aunque claro no creo que sea muy justo jeje, la filmografía de Arturo es más extensa que la del Tata en los artículos, no sé si eso se da realmente, o falta recopilarle trabajos a don Jorge. Respecto a Looney Tunes, la recopilacion es muy buena, eso sí, pero artículos como esos hay varios, no sé que lo haría distinto, le falta alguito como dices. Si podría elegir entre los 3, sería a don Arturo, aunque claro podría apostar que su filmo se puede expandir más (eso me pareece), después de todo tiene más tiempo que Salvador Delgado. Saludos. Eli 03:11 14 dic 2010 (UTC)

Re: Editar sección

Qué tal Chirulo, empiezo respondiéndote la última pregunta: sí. Los repartos de dramas se repiten ya demasiado, si vuelvo a oir a Miguel Ángel, Pepe Vilchis, doña Alejandra, la actriz de doblaje desconocida que dobla a todas las mamás de todos los dramas, me buscaré los dramas en coreano. Pero bueno, en éste último me dio gusto oir a Rossy Aguirre, y a los dos Gerardo(s), para variar :p.


Respecto a los artículos, tú mismo lo estás diciendo amigo, mira, si te basas en eso para elegir al Tata, entonces esto no se trata ya de un "artículo destacado" si no más bien "mérito a la labor (respecto al actor)", das a entender de que si yo u otro usuario se esfuerza en mejorar, por ejemplo, el artículo de un actor colombiano, chileno o argentino, o de actores noveles/o no tan antiguos, o series poco conocidas/nuevas, que quedan tan bien o mejor que el de don Jorge, no tiene mucho mérito a su lado, al no tener la trayectoría/antigüedad como la del Tata o Arturo. No sé si se entiende lo que intento decir. Es un poco injusto, por que entonces ya no tendría caso empeñarse en mejorar un artículo si el actor/serie no es conocido, no tiene un trayectoría más larga, etc. Te estás basando en puntos que dejan en desventaja cualquier otro artículo que no sea de la misma nacionalidad o trayectoria que la del Tata. Y es precisamente por esa razón que las reglas de los artículos destacados procuran basarse en el contenido (orden, ortografía, neutralidad, indagación, fuentes, etc.), porque se sabría que, en todo caso, el usuario se basaría únicamente en el actor, serie o película, es decir en el tema general, y sería más un concurso de popularidad o admiración, sin fijarse casi siquiera en el contenido o medianamente, y no digo que esté mal nominar algo que nos guste o admiremos, pero debe haber balance. Tal como lo describes al parecer el tema del Tata Arvizu tiene bastante tela de donde cortar, pero lo veo algo corto en comparación con otros artículos, y es por eso que incliné más mi balanza por don Arturo. Eli 17:43 15 dic 2010 (UTC)

HOLA como puedo editar la información de actores y agregar fotos?


saludos.

Re:Gaby Willert Editar sección

Bueno tengo un podcast donde dice que Gabriela Willert se acredito así en Dragon Ball Z, Sailor Moon y Digimon 02 con algunos personajes, una cosa hay algunos actores que también eran acreditados pero ya ni me acuerdo quienes eran. Saludos ....EduardoLin 21:22 17 dic 2010 (UTC)

Pues no me refiero a eso es que lo mismo que otras series de Disney cambian de nombre por ejemplo Claudio Velázquez en Sunny entre estrellas se acreditó como Claudio Suárez, Ruth Toscano como Ruth Carraleño en Robotech y Ricardo Hill como Ricardo Gil en Buzz Lightyear: Comando espacial, eso y una actriz me comentó sobre ella y sus acreditaciones (bueno fue corto que hablamos de Gaby). --EduardoLin 01:27 18 dic 2010 (UTC)

como aportar? Editar sección

Hola Chirulo.

¿como puedo hacer para anotar mis contribuciones e inclusive mandar una foto de actores?

Cortos Editar sección

Hola. Claro que si a habido cortos de Ben 10, mira uno se trata cuando Ben moja la fogata y su abuelo le pide que lo prenda con las ramas pero se transforma en fuego, eso lo mete en problemas y al final cuando lo ven lo usan para hazar malvaviscos,hay otros más pero ese parece ser el único que recuerdo. Espero ayudarte EduardoLin 23:19 18 dic 2010 (UTC)

Forrest TuckerEditar sección

Hola! ¿Qué piensa usted de Forrest Tucker? Este fue un experimento, ya que sé que varios de los dobladores de la versión en ingles de Katy la Oruga, Cantinflas y Sus Amigos, y si me encuentro con que ninguna otra doblajes de las producciones de México o América Latina. Sin embargo, puesto que es la voz original, yo no quería incluir en la filmografía principal. ¿Esto funciona para usted, o debería ser una trivia nota? Yo no quería incluirlo en la página de Katy, por ejemplo, pero en las páginas de actor, pensé que podría funcionar. -- Andrew Leal (talk) 23:27 21 dic 2010 (UTC)

Hola, no, me estaba preguntando si usted pensó que parecía bien, o si debemos dejar de lado. En este caso, la situación se invierte. La voz original es en español (Esteban Siller), pero doblada al Inglés por Forrest Tucker, un actor que merece una página, ya que a su vez fue llamado en otras producciones. Una situación similar es Don Messick como el voz de Cantinflas en Cantinflas Y Sus Amigos en los EE.UU.. Excepto Messick de como Cantinflas es bien conocido, y pensé que el doblaje de Inglés de Katy la Oruga podría ser de su interés *si* (y sólo si) el actor estadounidense fue llamado también en otras producciones en español, ya sea como actor o voz original. Si usted piensa que no encaja, que puede tomar la información hacia fuera. -- Andrew Leal (talk) 00:19 22 dic 2010 (UTC)

Salvador Nájar Editar sección

Hola Chirulo, te cuento que gracias a Don Salvador pude descifrar quién hace la voz de Ginger en la Isla de gilligan , otra voz que sale del anonimato, pude decucirlo por una foto en el libro, pero no estaba 100% seguro y se lo consulte a él.

Me respondio dandome la razón por mi deducción tan acertada , esta es la única manera que encuentro para seguir avanzando , más bien tienes algunos otros contactos que puedan ayudarme a seguir descubriendo voces "antiguas".

Por mi parte he tratado de contactarme vía facebook con Juan Antonio edwards pero nada.............. y con otros actores de doblaje no me he atrevido todavía a escribirles. tengo muchos problemas en las voces femeninas , reconozco a veces la "voz" pero no se a quién le corresponde.......

- Tengo grabados algunas "muestras", pero no se como subirlos al you tube o como enviarlos por correo,

mi maquina es buena pero mi conexión a internet es muy lenta y cada vez que quiero enviar algo se me corta la señal................

Bueno amigazo aprovecho para desearte felices fietas y que la pases muy bonito en tu querido país.Arpaestelar 02:23 22 dic 2010 (UTC)

redoblaje don gato Editar sección

Ok Chirulo, hace unos 4 o 5 años acá en el Perú se vío el episodio de Hawaii el redoblado , en un canal de televisión la pasaron en señal abierta , y despues no volvieron a pasar nuevos episodios redoblados,

se me hizo extraño , porque redoblar solo un episodio? , me parece y eso es solo una deducción mía, que la empresa que tiene los derechos de Don Gato si mando a hacer un redoblaje total de todos los 30 episodios, pero no se emitieron , ya sea porque el redoblaje no tubo la acogida que se espereba ,

o por x motivos desconocidos o quisáz se redoblo para una edición en DVD.

Como sucedio con la serie el fugitivo, que ya estaba redoblada para la edición en DVD y que algunos episodios también se llegaron a emitir. y que se pueden ver en you tube .

O puede ser como tu dices que solo hayan redoblado un solo episodio de prueba ..

Naturalmente el doblaje original de Don Gato es insuperable ,

la confusión viene desde el wikipedia que consigna en voces de doblaje a una película que ni siquiera mencionan el título o el año que la emitieron, además del error de Armando Martinez que no existe , en la voz de Demóstenes , que la hace Armando Gutiérrez, (ya corregi la pagina de wikipedia ) .


En conclusión yo si creo que hubo un redoblaje , pero no hay suficientes datos al respecto.............Arpaestelar 02:27 23 dic 2010 (UTC)

Voces Editar sección

Rpta.- Totalmente de acuerdo contigo amigo chirulo, el doblaje original se debe dejar a rajatabla, hay buenas voces, ni hablar hay muy buenas pero que no doblen "nuestras viejas series" las que escuchamos de toda la vida y como dices tú es un verdadero crimen al buen arte redoblarlas.

En cuanto a los doblajes "originales" se puede mejorar el audio digitalizandolo de nuevo y poniendolo en stereo, imaginate que una vez viendo una película por TCM reconocí el doblaje puertorriqueño original, pero con un output excelente , y lo 1ero que pense fue que los mismos actores de doblaje lo habían vuelto a doblar, craso error mió , era el mismo doblaje original, pero ya "limpio" sin impurezas o scratchs y en sonido stereo ............

- En cuanto a la voz de Obregón , es excelente , pero no como bugs bunny , por favor ............pero si como skrek

Bueno chirulo chaooooooooooo Arpaestelar.........................23/12 /2010

Instant Star Editar sección

Que tal mi buen Chirulo, solo pedirte por favor que reviertas los cambios que algún chistocito editor anónimo realizo en el articulo ya que desapareció toda la información del reparto mexicano y su espacio en la tabla de transmisión FOXReloaded 19:54 23 dic 2010 (UTC)

1001 cuentos de Bugs Editar sección

Gracias Chirulo, ya lo edito, si tienes mas voces q aportar ponlas amigo, saludos.

No tengo ningun video ni encuentro, esa peli la pasaron con CN, pero puse a Aldana pq Bugs me sonaba al tipo este de Piratas del caribe, y otra cosa, no sabias q por CN en esos cortos q pasan estaban dando algunos con doblaje original con el tata como Bugs?? yo los grabe por pedazos, pero desgraciadamente la memoria donde los tenia se me perdio, y en cuanto a las voces de Bugs yo se reconocer 100% a todas menos a Quintin Bulnes y Aldana, saludos!--EmmanuelJunior 03:25 24 dic 2010 (UTC)

Nop fue el segundo trailer por que el primero nadamas te muestra a los dos pajaros y al tucan y el pajaron intentado volar, el segundo ya te muestra la historia mas a fondo. O sea este es el primero http://www.youtube.com/watch?v=pUxbFdtz5vc&feature=fvst y este el segundo http://www.youtube.com/watch?v=tiP4EwllJFo je. Lo que pudo ser es que en el primer trailer si haya sido Cristina y no Leila ya que yo nunca vi el primer trailer en cines. --Inuyugi 21:53 24 dic 2010 (UTC)

Voces originalesEditar sección

¿Qué es un buen término para cuando un personaje tiene la misma voz (no me refiero a cuando el mismo actor pone la voz en español), por lo general se ríe o sonidos de animales? Por ejemplo, muchos de los personajes de Frank Welker (y ahora mismo estoy tratando con un ejemplo de Paul Frees, la risa en 101 Dálmatas). ¿Debo usar "N / D" o "doblaje pecado" o qué? Gracias! (Y tengo que encontrar la manera de hacer la marca de puntuacion inversa en mi teclado). -- Andrew Leal (talk) 00:41 28 dic 2010 (UTC)

RE: Hero Factory Editar sección

Mmm... salvador delgado?, no se, yo solo e visto equel capitulo. Yo coloque todas las voces que escuche en aquel capitulo, si me falto una fue por que quisas deje de prestar atención en aquel momento xD MRGON 03:05 29 dic 2010 (UTC)

Club de los cinco Editar sección

De acuerdo Chirulo, pensé que se trataba de un wishdub, ya que estuve revisando que el doblaje original fue tomado de Wikipedia y ahí ya se sabe cómo se las gastan más de uno, pero bien que lo hayas arreglado. Hordak 03:30 29 dic 2010 (UTC)

P.D. El doblaje con Atala y compañía está muy pero muy bien, cuando puedas revísalo.

Yo también tengo mis dudas y a decir verdad no sería el primer artículo con información falsa tomada de la Wikipedia. Ayer antes de hacer los cambios revisé de pé a pá los cambios en cuanto a las voces para Hispanoamérica y resulta que esa información es de 2007!! Al menos ese fue el año en el que se agegó por primera vez el supuesto reparto.

Pero de cualquier forma, yo me imagino que Dulce Guerrero, de ser Dulce Guerrero quien dobla, no estaba en activo a mediados de los 80's o sí? :S. Yo me descargué la película, pero no me atrevo a confirmar o desmentir que sea ella, sin embargo, Jesús Barrero y Yamil Atala seguro que sí doblan a los otros chicos.

Hay que tener mucho cuidado con la identificación de voces porque justamente ayer estuve viendo Gremlins 2 y el artículo tenía errores como que salía Victor Trujillo ( y era Emilio Guerrero) o Elsa Covián (cuando era Rocío Robledo). Correjí algunos cambios y luego otro compañero lo mejoró.

También tengo mis dudas con el doblaje de Gremlins, la del 84, porque me temo que también tiene errores y ese supuesto doblaje original no existe, sino que el de Velez es el bueno. Todos los dvds, todas las ediciones en dvd (que ya son 4) y la nueva en BR llevan el mismo doblaje con Humberto Vélez, y estamos hablando de que la primera edición en dvd fue en el 98, así que muy moderno el doblaje que digamos no es. El BR lleva incluso la misma pista en 2.0 cuando el resto de doblajes, salvo el portugués brasileño (que está en 1.0) fueron mejorados a 5.1 Así que al menos ahí habría que hacerle notar a Vladimir que no es un doblaje hecho para BR como lo tiene en su página. La pista de Gremlins 2 también está en 2.0 y ese por supuesto es el doblaje original.

De cualquier forma te aconsejo que visites peliculasyonkis y ahí encontrarás la versión en neutro y ya me dices que pasa con ese doblaje, que te digo, muy moderno no lo veo, y así como Elsa Covián no dobló a la chica en Gremlins 2, igual podría ser que tampoco la haya doblado en la 1. En los foros de Pikaflash la acreditan como Lyn la madre de Billy y en el artículo Wiki como Kate, la novia. En la página de Vlad curiosamente no sale identificado su nombre.Tampoco estoy seguro que sea María Fernanda Morales ¿ya trabajaba para 1985? El caso es que ese supuesto doblaje original creo que tampoco existe. Saludos --Hordak 15:10 29 dic 2010 (UTC)

P.D. Si quieres la del Club de los cinco, la puedes encontrar en un solo archivo en Taringa.

Voz de John Boy Editar sección

Hola chirulo, como has estado? ,

una consulta , creo que ya descubrí la voz de John Boy en la serie Los waltons, pero necesito confirmación y necesito tu ayuda........

-Me parece que la voz le corresponde a Alfonso Obregón, aunque tengo una duda terrible, la serie se vío acá en el Perú por 1975-1976 si mal no recuerdo......... para entonces el señor Obregón tendría unos 15 o 16 años( silos datos biograficos estan bien) , si dobló la voz de John Boy entonces quiere decir que su voz de adulto no ha cambiado para nada y eso no me "cuadra" del todo.

- Si la serie se hubiera doblado, digamos unos años despúes en 1978 0 1979 entonces sí podría ser ya que para ese año ya Obregón tendría 19 o 20 años , ya una voz bien definida de adulto.........

- Puede ser también que mis recuerdos no sean del todo correcto y la serie se haya visto acá por 1980 o más.

bueno lo que quería pedirte, es si tu tienes contacto con Obregón o sabes si tiene un correo o cualquier cosa para preguntarle directamente...............

Bueno Chirulo eso es todo por mientras chaoooooooooo y feliz año nuevo Arpaestelar 16:08 29 dic 2010 (UTC)

Los 5 Editar sección

Sí, eso también pensé. Considerando que muchas películas se doblaban para TV años después del estreno en cine. Recuerdo que antes tardaba muchísimo para que una película saliese en TV abierta. Tardaba casi un año para que saliese en canales como Showtime, Cinemax, etc y luego la pasaban doblada en TV abierta. Podría ser. Te agradecería mucho si revisaras las páginas que te proporcioné para asegurar la información. Los Gremlins la puedes ver online en peliculasyonkis y la del club de los cincos está para descargarse en un solo link por taringa. Saludos Hordak 17:21 29 dic 2010 (UTC)


P.D. María Fernanda Morales supuestamente dobla a la novia de Billy. Revisa el vídeo porfa.

Salvador Delgado? Editar sección

Hola, mira, en la serie de Lego tambien es el primer capitulo que veo, asi que no sabria decirte si salvador delgado pararece en otro capitulo, reconoci todas los actores que mencionaste, lo del reemplazo de cristina Ernandez no podria decirtelo, ya que no llegue a ver el final del episodio. Oye, no estaras confundiendo a Salvador Delgado con Octavio Rojas, ya que ambos tienen timbres similares, ok saludos. MRGON 01:55 30 dic 2010 (UTC)

Club de los 5 Editar sección

Justo en este momento me encontraba buscandola Chirulo, quería agregar el dato de edición en vídeo a su tabla y poner cual de sus doblajes viene incluido, pero creo que tendrá que ser mas tarde o mañana ya que no la encuentro, Je, tengo un desmadre en mi habitación, pero no te preocupes yo pongo el dato. FOXReloaded 03:23 30 dic 2010 (UTC)

Bush Editar sección

No, me entendistes mal, lo que te pedia para que me ayudaras era si tu tenias algún contacto con el señor Obregón , vía correo electronico o algo , en facebook esta registrado pero no se como escribirle ya le envie una solicitud de amistad, para ver si puedo escribir en su pagina, pero no me contesta todavía.


En cuanto a lo de Bush, bueno ................que te puedo comentar............quisáz a él si le pueda pedir información de la serie los waltons..............jajajajj. chaoooooooooooooooy feliz año y pasala linda con tu familia..........Arpaestelar 12:53 30 dic 2010 (UTC)



Rpta- Correcto la voz de obregón es la de John Boy en los waltons..............la de sylvia garcel la identifico con Mary Ann de la isla de gilligan..................son simpatícas tus primas?...........Arpaestelar 14:55 30 dic 2010 (UTC)

voz de gatúbela Editar sección

Hola chirulo, feliz año

ví en el historial de batman que tu pusistes una anotación , acerca de la voz de gatúbela , te dirigias a mi ?


bueno si ese es el caso te comento que estuve un buen tiempo pensando quién pudo haber puesto la voz de gatúbela y llegue a esa conclusión por descarte , claro la voz es muy distinta a "Samantha" ,

pero hay ciertas inflexiones y algo en la forma como lo "actua" que me convencio.

- Sí me preguntas si estoy 100% seguro, te diría que ahorita en este momento sí...........................pero

tu sabes que uno tiene derecho a equivocarse también........

-Ya me ha pasado que he patinado varias veces ,. como ejemplo te cuento que confundía la voz de Salvador Nájar, con la de Eladio gonzález garza,

que confundía las voces de guillermo romo con alvaro tarcicio,

sí ya sé en voces de mujeres es muy difícil acertarle , aún no tengo el oído bien entrenado y todas suenan similares , pero por ahí voy tratando de "adivinar" en muchos casos .


Dame un poco de credito en este caso , creo que me lo he ganado.................pero aún así ten la seguridad que si encuentro una voz más parecida a Gatúbela , pués la corrigo.

O tú tienes a alguién en mente ?

en el peor de los casos le consultas con Salvador Nájar y allí sí salimos de dudas los dos, porque la verdad esa voz si es bien dificil de identificar................

Bueno chirulo eso es todo , oye como haces para poner anotaciones en el historial? he visto varias cosas asi pero nose para que lo hacen? chaoooooooooooooooArpaestelar 00:14 3 ene 2011 (UTC)



gatúbela Editar sección

No chirulo, la voz de ella siempre fue la misma voz ( así como ronquita ) en la serie las dos gatúbelas tenian la misma voz y en la película de 1966 también. Creo que mejor lo consulto con Salvador Nájar, ya me hicistes dudar..................

Redoblaje Editar sección

Te explico porque llegue a esa conclusión :


-Hace un buen tiempo , antes de ingresar en la wikia de doblaje, ví por you tube unos episodios de la isla de gilligan, alguién había subido casi toda la 1era temporada en blanco y negro , por supuesto yo quería escuchar el audio latino, y efectivamente al comenzar a ver uno de los capitulos escuchaba el audio latino original, pero, para mi sorpresa , en ese mismo capitulo se escuchaba el "redoblaje" ,

era como si a tu Tv de pronto le pusieras SAP y agarraba otro canal de audio o como cuando en el dvd le cambias el audio de ingles al español, pero en este caso cambio de audio latino original a un audio en latino redoblado, la diferencia era notoria, por el output mejorado, naturalmente a mis oidos le dieron "asco" escuchar el redoblaje , es por eso que yo si creo que hubo un redoblaje, ya que el episodio que estaba viendo fue en blanco y negro.

-Otro cosa es por ejemplo la serie la tribu brady , las 1eras 3 temporadas si era doblaje original y las 2 últimas la redoblaron en los 90's , me acuerdo porque ví la serie completa hace unos 2 años por FILM AND ZONE o algo así un canal de cable.

- aunque también puede ser lo mismo que Don Gato ................estamos en el limbo, compañero , si no encontramos a una fuente fidedigna solo estamos adivinando, en especial si se trata de series tan antiguas.

- Hablando de eso ya no se a quién recurrir para confirmar datos, lo del señor Salvador Nájar, pués, creo que le estaba haciendo demasiadas consultas o sera porque esta ocupado, pero ya no volvio a colaborar conmigo.............lo comprendo. Le consulte lo de gatúbela pero no se acuerda

- Bueno chirulo seguimos en esto por pasión y nada más.......................17:24 5 ene 2011 (UTC)Arpaestelar

La Isla de Gilligan Editar sección

Hola Chirulo

Te envío un link que he encontrado en donde hacen una review de la misma edición que yo tengo, de la 1ª temporada editada por Warner en México. Te aconsejo que lo leas todo, es el último mensaje al final del todo. Ahí podrás comprobar que sólo fueron unos episodios, incluído el primero, los que se doblaron en los 80's, no fue un redoblaje: http://foro.contactodvd.com/viewtopic.php?t=1253

Saludos--Hordak 17:44 5 ene 2011 (UTC)


Aclaraciones finales Editar sección

- La isla de gilligan tuvo episodios originales sin doblar, inclusive el episodio piloto que nunca se vío lo doblaron con voces nuevas . OK - La serie Don Gato , fue originalmente doblado íntegramente , pero posteriormente a un "genio" se le ocurrio redoblar solo uno o algunos episodios (visto por señal abierta) - La serie la tribu brady se doblaron las 1ers 3 temporadas las dos restantes se "doblaron" recién en los 90's -La serie Días felices, tubo episodios originales sin doblar y que nunca se emitieron para latinoamerica, que ahora ya han sido dobladas y ehxibidas por canal de cable.............


- me olvido de alguna otra ? , bueno es de lo que me acuerdo hasta ahora..........alguna consulta?........Arpaestelar 19:56 5 ene 2011 (UTC)

Voces dobles Editar sección

Creo que con esos cortos de 7 minutos , hubo una gran libertad en el trabajo actoral, supongo que el director de voz, escogio adecuadamente a los actores de voces, lo único cierto que sé es que, los personajes cambiaban de voz por un acuerdo tácito con la gerencia de la cía dobladora.

Todos trabajaban diariamente de lunes a viernes eran contratados por un pago semanal y había que darle chamba a todos los "contratados" en el libro don Salvador los llamaba como plana estable.

Por eso fue que el al escribirme en la última comunicación me expreso lo dificultoso y extenuente que resulta escuchar cada uno de los episodios e identificar a cada uno de los protagonista. Es por eso que a veces no puede recordar bien quién hizo a quién y en que episodio, en las voces principales es facíl, pero en voces secundarias es un verdadero martirio.

Pero eso justamente es lo que hay que hacer............identificar en cada episodio a todas las voces ,

por lo menos yo quiero identificar en los episodios pilotos de cada serie, ya ví la del súper agente 86 por you tube y estaba pan comido (jajaja) .no es una broma , identificar una voz requiere un gran esfuerzo tú lo sabes bien, pero es una gran satisfacción cuando das conla voz correcta.

-Hace tiempo tengo la serie mi bella genio 1era temporada 30 episodios

- Los picapiedras 1-2-3 temporada

-La tribu brady 4-5-1- temporada

y otras que coleccionaba alla por 2002 0 2003 cuando me compre mi 1er DVD, y hasto hoy no las he vuelto a ver, me da un poco de miedo...............imaginate editar todos los episodios.

Pero no hay de otra compadre, ya veo que no existe otra manera, así que oídos a la obra..........Arpaestelar 00:12 6 ene 2011 (UTC)

-

Un gran mentiroso Editar sección

Mmmm al menos que haya sido un redoblaje o hayas visto otra pelicula te puedo asegurar que las voces si son Elsa y Miguel Angel respectivamente Inuyugi 20:50 8 ene 2011 (UTC)

Qué tal muchachos, qué extraño yo también recuerdo haber visto la película con Elsa doblando a Amanda :/, quizá sea un redoblaje o doblaje alterno, quien sabe. Eli 21:50 8 ene 2011 (UTC)

Re: Marte nece.... Editar sección

Mmmm no a mi no me sono la verdad :/ Inuyugi 02:53 10 ene 2011 (UTC)

Hechiceros de Waverly Place Editar sección

Oye Chirulo, al menos yo he visto unos últimos capítulos y no he oído a Ale Orozco, además el usuario anónimo ha colocado al lado del nombre de Rodrigo "(2-3)", cuando se sabe que Rodrigo lo dobló desde siempre, desde la primera, a menos que crea que fue otro actor, y no el cambio de voz de Rodrigo, lo quitaré hasta corroborar el dato, sí?. Saludos! Eli 21:18 10 ene 2011 (UTC)



Hola Chirulo: Me parece que hay un error en los datos de doblaje de INTRIGA INTERNACIONAL. Allí a James Mason, se le atribuye la voz del Sr. Jesus Colin. Pero si la comparamos con el Maestro Roshi, no tiene absolutamente nada que ver. Tienes el dato exacto del actor que hace esa voz (la de Mason)?? Tambien dobló a Neron en Quo Vadis, a Frankie Canon (Ernie Kovacs) en Furia en Alaska, a Sir Henry Morgan (Laird Cregar) en el Cisne Negro, al Conde Saknussem (Thayer Davis) en Viaje al Centro de la Tierra (1959). Saludos desde Copiapó, Chile.

Voz de víctor Guajardo Editar sección

Hola chirulo puedes ayudarme a identificar la voz del sgte video?


http://www.youtube.com/watch?v=TTFcqPqDBSs


la voz del personaje de la garra siniestra lo puse como la de Víctor Guajardo, pero otro usuario me dice que no es , me puedes prestar un "oido" , a ver si a tí te suena a Victor Guajardo o no ? Ya que esa voz esta en innumerables series y películas que he visto pero no he podido dar con ella, mejor dicho para mi es Víctor guajardo pero como en el caso de gatubela ya estoy dudando (aprovechando el tema de gatubela para otro usuario Rigobertoaparicio tambien le suena a caritina) De paso puedes verificar todas las otras voces para ver si estan bien editadas ? espero no quitarte demasiado tiempo? Chaoooo compañero ...y gracias por todo ...Arpaestelar 22:22 12 ene 2011 (UTC)


-Intriga internacional- Chirulo acabo de ver la consulta que te hacen de la voz de Jesús colín un usuario de chile, no aparece su firma, aprovecho para manifestarte mi duda también acerca de esa voz, no sabés quién te escribió para comunicarme directamente con él y resolver ese error mío.............?


Rpta Editar sección

Ok chirulo , ya me temía que no fuera la voz de Víctor Guajardo, pero que le voy a hacer, tratare de encontrar el nombre de esa voz tan particular............. - Sobre el amigo que hizo la obsevación de Jesús colín, ya lo ubique , es de chile y ya le escribí.....

Archie y sus amigos Editar sección

No, chirulo no fuí yo quién puso esos datos, hace un par de semanas revisando el historial le consulte los datos a quién sí puso esos datos (ahora no me acuerdo quién fue- pero esta en mi historial de mensajes)

porque tenía una gran duda sobre la voz de carlos y me contesto diciendome que los datos de voces los había proporcionado el actor de doblaje Hectoe Lee , al leer esa respta , pués me tuve que quedar callado,

también para mí existe muchas dudas en esa serie, pienso que si hubo un doblaje original con las voces "clasicas" , pero después se redoblo también en mexico o en los angeles (por el output mejorado), luego ya no sé, he visto por youtube algunos episodios y la verdad no lo identifico............hay que buscar fuentes confiables, algún actor de voz que pueda proporcionar datos verificables.......como el propio Hector Lee.....................te escibes con este actor?.o puedes contactarlo?.............Arpaestelar 11:48 13 ene 2011 (UTC)

Erika Robledo Editar sección

Ella empezó en el doblaje en los 90's. Es su hermana Rocío la que doblaba en los 80's.

Muchos confunden la voz de Erika con la de su hermana Rocío y creo que tal vez es tu caso.

Saludos!


Seiya Pegaso 20:04 14 ene 2011 (UTC)

Pebbles and Bam bam Editar sección

Hola chirulo,

Yo también estoy casi seguro que las voces de este show son las mismas de las que hicieron la serie clasica, no la he visto por internet, no hay en you tube, la ví en mis recuerdos,

el dato de pedro , es el tata

el dato de pablo , si tengo mis dudas , es una voz fingida , no estoy seguro si es también el mismo tata quién lo hace, pero te aseguro que francisco colmenero no lo hace..............

la de vilma y betty se mantienen iguales,

la del personaje con anteojos grandes y que no me acuerdo el nombre en español , es un tono similar al de shaggy, por eso le acredite a Arturo mercado.

- El del señor rajuela el dato de Pedro D'aguillón lo copie de otra pagina , ahora no me acuerdo de donde

Lo que tu me pones me parece que corresponde a otra serie , me parece The Flintstone Comedy Hour (1972–73) , en donde pedro y pablo hacen de policías , allí las voces cambian diametralmente a la serie clasica.

El show de pebbles y bam bam la ví alla por 1978 0 1979, al comienzo no recordaba nada, pero como tu sabes la memoria se agudiza al ver imagenes y otros tipo de estimulos soinoros...............me parece que estoy en lo correcto pero................ ya sabes como es esto.

bueno amigazo alguna otra consultita?Arpaestelar 01:03 19 ene 2011 (UTC)

Ayuda Editar sección

Hola Chirulo, vengo para decirte q estoy harto de volver a estar editando la seccion de estudio y directors de doblaje en Pokemon,pongo informacion q la misma Diana Perez me dijo, y EduardoLin me la volvio a quitar, yo pense q tendra q pasar por ese articulo otra vez a hacer eso, saludos compa.

Oh si, disculpa Chirulo, es q en el momento q yo escribi ..., pues veo q fue Mauro, pero te digo q lo q pongo es informacion 100% cierto q me la dijo la misma Diana Perez, saludos.--EmmanuelJunior 01:29 22 ene 2011 (UTC)

Todos esos actores del cast han estado en la cooperativa, y en el mismo periodo de tiempo, pero si te puedo decir que es de la Cooperativa porque sale Alan Miro, y segun tengo entendido el en ese periodo de tiempo solo estaba en la cooperativa, mientras que los demas ivan entre temporadas en diferentes estudios y regresaban.

Despues Alan Miro paso al doblaje de Cuernavaca, pero eso es otro historia. Pero si, si puedo asegurar con confianza que es de Procineas. Saludos man. --JuanKlarth 01:40 25 ene 2011 (UTC)

Voces ayuda Editar sección

http://www.youtube.com/watch?v=SC1ZYVB5nV0

Hola chirulo, puedes identificar la voz del personaje de malo que sale entre el minuto 2.40 hasta el minuto 4.10 según otro usuario es la voz de Sergio barrios, lo puedes corroborar o negar? - De paso reconoces algunas otras voces en este video yo pude reconocer a Blas garcía y a Pedro D'aguillón.Arpaestelar 23:16 28 ene 2011 (UTC)



  • Ok chirulo , entonces puede ser que sí sea la voz de Sergio barrios...............gracias amigo.

Mini serie Raíces Editar sección

Hola Chirulo por TCM estan dando la miniserie Raices


hoy dieron el 1er capitulo y no pude verla completa , si la estas viendo quisiera que me ayudes a identificar la voz de Kunta Kunte (adolescente- Levar Burton) , esa es la voz que estoy buscando para John Boy en los Waltons, hay muchas voces conocidas en esta miniserie y otras muchas desconocidas, me parece que es un buen ejercicio para poder identificar correctamente algunos actores de voz . Bueno ojala me puedas ayudar


Arpaestelar 23:48 1 feb 2011 (UTC)

¿Quién engañó a Roger Rabbit?Editar sección

Hola! ¿Es posible para desproteger esta página ahora, al menos para los usuarios registrados? En cuanto a la historia, el problema parece haber sido con los usuarios anónimos, no registrado, pero JuanKlarth conjunto que los administradores por lo que sólo se puede editar. Quiero hacer algo de menor importancia que se fijan (enlaces, aclarar que no hay narración apertura en inglés) de los actores originales. Gracias! -- Andrew Leal (talk) 05:28 2 feb 2011 (UTC)

Gracias, Carlos! Además, vi a William Woodson. Yo me ocuparé de ella. -- Andrew Leal (talk) 17:32 2 feb 2011 (UTC)

Buenos muchachosEditar sección

Hola de nuevo! ¿Tiene una copia de Buenos muchachos se puede comprobar por mí? Me acaba de editar la página basada en una versión archivada del reparto de Prime Dubb, que sólo difería en dos nombres. Pero ahora no estoy seguro de que tiene sentido, Jorge Lavat, cuando José Lavat normalmente doblado De Niro, y Arturo Castañeda como Joe Pesci, especialmente en 2004?? Creo que tal vez significaba que Arturo Castañeda doblado a Henry como un niño y de alguna manera incorporado con el crédito por Herman López. -- Andrew Leal (talk) 06:39 3 feb 2011 (UTC)

Agradecimientos de Talento Colombia Editar sección

Qué tal, nuestros amigos de Talento Internacional Colombia me enviaron un mensaje, el cual pidieron se comparta contigo debido a tus contribuciones en las secciones de doblaje colombiano:

"Primero que todo saludarte. Te escribimos porque algunos actores de doblaje colombiano han visto las páginas que ustedes amablemente han creado en la Wikia de doblaje y muchas series, anime, peliculas etc. Estan muy agradecidos y tambien por parte del grupo Talento Colombia deseamos enviarles los agradecimientos correspondientes a estas personas.

Por eso como tu eres administradora del foro y los conoces a ellos, quisieramos que nos envies los correos de ellos para enviarles esos agradecimientos. Obviamente tambien nos envias el tuyo. Y si no los tienes, un agradecimiento especial en la pagina que ellos puedan ver por parte de estos actores y el grupo Talento Colombia"

Att: Grupo Talento Colombia

¡Gracias!. Eli 21:54 5 feb 2011 (UTC)

Descuadre Editar sección

Si vi que la Tabla me quedo descuadrada al editarla. ¿Como puedo evitar eso de nuevo? Aparte, estoy recopilando informacion justificable, de los Actores de Voz de Rankin-Bass para ponerlos aqui y con sus actores de doblajes respectivos de acuerdo a su trabajo.

Problema de Edicion Editar sección

Necesito tu ayuda Chirulo. Quiero crear una nueva pagina de actor de voz, y para no volver a cometer el error del descuadre le doy PREVISUALIZACION, y la vista preliminar no me cuadra con los codigos que son estos:

Infoactor

|nombre = Larry Kenney

|img =

|tamaño de la imagen =

|nombre completo =

|nacimiento = Agosto 5 de 1947

|lugar_nacimiento =Pekin, Illinois USA

|defuncion =

|ocupacion =Actor de Voz, Locutor de Radio

|familiares =

|nacionalidad =

|medios =

|pais =

|pais_interprete =

|estado =


Larry Kenney es un actor de voces americano, que se ha destacado por prestar su voz a diversos personajes animados en los 80's y 90's, especialmente en las series de Rankin-Bass Thundercats y Halcones Galácticos.


Filmografía Editar sección

cellspacing="0" cellpadding="4" border="2" width="60%" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;"
|-style="background: #ccf;"
!Año

!Personaje

!Serie y/o Película

!Actor de doblaje

!Lugar de doblaje

|-
|rowspan="2"|1985-1989

|-
|Leon-O

|-
|Chacalom

|rowspan="2"|Thundercats

|Victor Trujillo
Bernardo Ezeta (Temporada 2 en adelante)
Roberto Carrillo "Niño" (cap. 1)

|-
|Angel Casarín

|rowspan="2"|México

|-
|rowspan="2"|1986-1987

|-
|Vaquero

|-
|Naipe

|rowspan="2"|Halcones Galácticos

|Braulio Zertuche

|-
|Esteban Siller

|rowspan="2"|México
|}

|-

|rowspan="3"|1987

|-

|Gato Karateca "Segmento El Gato Karateca"

|-

|Boom Boom Siames "Segmento El Gato Karateca"

|-

|Dolph "Segmento Los Tigres del Mar"

|rowspan="3"|The Comic Strip

|¿?

|-

|¿?

|-

|¿?

|Venezuela


Categoría Añadida = Actores de Voz Originales

¿Podrias pof favor decirme que es lo que esta mal en ellos?

La isla del tesoro (Rai) Editar sección

Bueno, luego de esperar por respuestas en respecto. Ya tengo una referencia mas clara y precisa sobre la versión de La isla del tesoro con doblaje venezolano. Antes que nada, esto son sólo pistas que dejó la cadena en si, ya que no hay prueba física. Sé tiene una precisión de aquél tiempo por su completa particularidad para las adquisiciones. Digo esto por si se piensa que estoy mintiendo, en fin...

Ella, fue basada en la edición (o versión) que montó Rai 1 y distribuyó en 1982; lo que indica que pudo ser una remasterización. No he encontrado una muestra de aquél tiempo (ya que es dificil en estos), sólo éste. Y esta es lo que parece la versión para Hispanoamérica, por la supresión de créditos de inicio da entender que fue adaptado del script ingles o en cuestión una edición. En resumen, ¡son totalmente diferentes! Y además que el artículo no lo he iniciado en base al título japonés sino en respecto al doblaje, hay otra cuestión que les falta discutir como burócratas que son. En el muro de Eliane sé podrá leer eso, ya que por allí empezó y al menos sé pueda aclarar antes sobre éste tipo de publicación para futuras en relación.

PD: Si Christina no ha respondido, tal vez no conoce lo que sé le pregunta. Una sugerencia, enviar algo audiovisual (imagen o un fragmento de video) ayudará. Suikyou 12:35 8 feb 2011 (UTC)

Me había olvidado ayer de agregar que pregunté además por eso de si es otra serie o no, ya que no la conozco, y pues la respuesta es no. Aparentemente sé trata de una serie única. Y francamente así es como tengo el dato, incluso podría asegurar que la imagen es la misma que sé me muestra como también para el nombre de personaje. A mi parecer las series únicas solo sé puede hacer versiones, no cambia nada mas que sólo unos aspectos, como el costumbrismo, musicalización, el ambiente, etc... Alicia, por ejemplo, siempre lleva la misma historia: ¿también debería ir en artículo único?; pero en caso contrario se le hacen versiones o adaptaciones con cierta diferencia aunque llevan la misma historia. En el anime no creo que puedan hacerle adaptaciones (me refiero a cambiar su argumento) o cambiar la animación, el ambiente, la música claro entre otras cosas sí. Eso por supuesto lo que luce ser. Suikyou 11:29 9 feb 2011 (UTC)

Voz de J en ese episodio Editar sección

Creo que tienes razón, gracias por hacermelo notar

Voz de john boy - identificado Editar sección

Hola chirulo.,

Al fin pude dar con la voz de John boy., después de tantas horas de búsqueda , una de mis grandes dudas al fin se ha despejado, es la voz de Jesús Brock ( lo pude identificar viendo un video de Jurassic park que alquién puso en su pagina, ahora si estoy 100 % seguro) Otras dudas son; - la voz de la garra siniestra en los peligros de penelope glamour.,( el mismo que narra el comienzo de las series, Hawaii 5-0., las calles de San francisco., y otras.) - Las voces de fantasmagorico (terri- el gordito- y de la chica ) - Las voces de los tres espaciales (anime- antiguo - tú te acuerdas de este anime?) - La voz de gatubela aún sigue siendo dudosa............. - La voces del As del espacio.....


- En La miniserie raíces., ya estoy despejando muchas dudas también ., aunque observo que varias secuencias han sido recortadas a la emisión original que yo recuerdo. - En cuanto a la serie mi bella genio., pués no sé , si tanta información ayuda o marea ?- comentame algo al respecto o hasme algunas observaciones., ya que como te conte tengo toda la 1era temporada identificada., y tal vez haga lo mismo con series como hechizada., el super agente 86 y los picapiedras----------------

Bueno chico de la frontera mexico-americana .,por ahora es todo., nos vemos.................Arpaestelar 11:41 11 feb 2011 (UTC)

¿Manuel de la Llata o Manuel de la Yata? Editar sección

Acabo de ordenar por orden alfabético a Manuel Pérez,Aurora Mijangos y Manuel de la Yata.Este último lo ordene donde van en la D.Ejemplos: Luis "de"alba,Alejandra "de la" Rosa.Lo que no se es si es "de la Llata" o "de la Yata".Estaba en la Y.Por que estaba mal escrito decía:,en lugar de decir:Plantilla:De la Yata,Manuel.Gracias.

HOLA HERMANO, MUCHO GUSTO Y GRACIAS POR TU RESPUESTA DE BIENVENIDA...

BUENO ESTOY TRATANDO DE SUBIR UN IMAGEN ... AUN NO LO HE LOGRADO...

PROCURARÈ SEGUIR PARTICIPANDO... EL LINK DE MI BLOG ES:

LOCUCIONESVERSATILES-MOTI.BLOGSOPT.COM

SALUDOS Y CONTINUAMOS EN CONTACTO

Buscar quienes son las voces Editar sección

Oye amigo mio no me eches la culpa a mi, solo tienes que buscar quienes hicieron las voces de la series y películas y ponerlas en el doblaje wiki solo busca películas y series para ponerlas en doblaje wiki de acuerdo bye bye.

Personajes de Dragon Ball Editar sección

Hola paisano oye sabias que algunos personajes de Dragon Ball no fueron a prueba por ejemplo Goku (adulto) fue directo para Mario Castañeda, por que en una entrevista escuche que no había casting ni prueba de voz. Gloria Rocha lo eligio para doblarlo, al inicio no quiso pero al final lo acepto, fue gracias a su hijo Arturo Castañeda y Freezer fue directamente para Gerardo Reyero, lo dijo que en una entrevista cuando mencionaba sus personajes que algunos fueron a prueba y algunos directos para él


hola solo keria decirte uqe si sabia qe el chavo animado es una serie mexicana pero la doblaron al ingles y la voz de qico en ingles es la de tom kenny. eso no se pone en esta pagina o NADAMAS es de doblaje al español y no del espñol alñ inglles?

Dragon Ball Editar sección

Gracias por responderme no para que, lo que te comente esta en su artículo, no es necesario ponerlo en el artículo de Dragon Ball, solo veremos esa curiosidad en el artículo de Mario Castañeda. Te mando saludos paisano. DobMex

Martha habla - ¡¿Le cambiaron la voz?! Editar sección

Hola, Chirulo, estaba viendo la sección de doblaje de Martha habla. Oh, Dios, ¿por qué listan a dos actrices de voz para Martha? ¡¡No me digan que le cambiaron la voz!! =( Magegg00:10 17 feb 2011 (UTC)

Edit conflictEditar sección

Whoops (using English since it's easiest to explain in this case). On Give My Regards to Broad Street, Arpaestelar and I were editing at the same time, so while he was correcting the voice, I was editing the older version to fix "George martin," so I had no idea what was going on regarding Trujillo! -- Andrew Leal (talk) 02:10 18 feb 2011 (UTC)

Respuesta Editar sección

Qué bueno saberlo... Ya después se averiguara en respecto cuál versión, aunque sería tanto mejor pensar que sí dobló efectivamente la tercera serie, ya que de esta ninguna otra industria (ni en España, incluso) la han doblado. ¡Gracias! Suikyou 13:23 18 feb 2011 (UTC)

Oe comparito...

cánsate ¿si?

No es la primera vez que cada vez que hago una ficha, siempre se bloquea porque te metes y no actualizo lo que modifico. Te lo digo en el caso específico de la pequeña Lulú, si sabías de esta serie ¿porque no la hiciste antes? y a si pasa con una u otra producción.

Yo grabo por segmentos para que no se pierda y no me gusta rehacerlo de nuevo.

¿si?...

Gracias

Power Rangers y la voz de Bombon Editar sección

Bueno entra aqui YouTube - Capitulo 475. El Viaje del Samurai 2da Parte (Part.1) pero yo quiero saber quien es la voz de Mico (La madre de Cam) nada más y me lo avisas te lo agradeceria.


Bueno algo me llego que si Cristina suena en ese episodio, tal vez lo que dices que perdio el toque sea cierto pero yo me quedo con la sospecha que fuese Vanesa Garcel por que ella tiene el mismo tono de Cristina pero cuando recorde ese día del capítulo 44 dude que en el capítulo 50 que ella doblaba ya que sonaba diferente, pero te aseguro que es ella no hay otra actriz que tiene una voz como Cristina aparte de Vanesa. EduardoLin 03:16 21 feb 2011 (UTC)

Bueno disculpame a mi debi darte la parte 2 por que ahi si habla la madre de Cam, y de Vanesa si es su voz, no lo digo por terquedad es que muchas veces he escuchado su voz en ese instante al doblarse episodios de las chicas superpoderosas Vanesa lo habra hecho seguido o por capítulos no se sabe si aun no se vio esos capítulos pero estoy seguro que es Vanesa, ya lo habia mencionado desde antes nadie tiene el mismo tono de Cristina. EduardoLin 14:44 21 feb 2011 (UTC)

Disculpa por el nombre de Marisol Castillo Editar sección

Esta bien te entiendo si se que es el mismo nombre lo se perdón.

Bueno según hable con Love Santini y menciono que ella dirigio esa empresa y la mayoria de animes entre ellas femeninas (tipo shojo), la verdad estoy buscando por que ella no recuerda que dirigió pero me dio una pista y también menciono que Roman Sound era un estudio que tenia derechos para doblar animes diversos (así como la Intertrack con Toei Animation) con una o más, pero te cuento por que ahi aparece en wikipedia donde ella misma lo apunto y me lo dijo que apunto. Saludos y gracias por tu pregunta. EduardoLin 02:25 24 feb 2011 (UTC)

La voz en aquel episodio Editar sección

Acabo de leer la biografía de Liliana Sosa y me entere que ella tiene una voz similar a la de Cristina Hernández, en el capítulo 50 de Las chicas superpoderosas, por lo que vi esa no era Vanesa Garcel. --EduardoLin 00:42 26 feb 2011 (UTC)

hola chirulo,la verdad como hace para editar las fichas ,no hay manera, no se si es mi computador, pero tengo dudas, Con la ficha de édgar ramírez, e ygual de paul hogan.

== Ahh Disculpa, como puedo ser parte de esa asociación ya que puedo ver quien esta destacado y no son caprichos yo no sabía nada de esto. Saludos --EduardoLin 15:56 28 feb 2011 (UTC)

Gracias, pero también te decia como unirme a la asociación para ver y votar uno de los artículos, nada más te pido esa información. EduardoLin 16:05 28 feb 2011 (UTC)

Ferso Velasquez Editar sección

Bueno, un amigo conoce a Ferso Velasquez y es nada y nada menos que Alan Fernando Velázquez. EduardoLin 20:17 28 feb 2011 (UTC)

Artículo en portada Editar sección

Qué hay Charlie, hey amigo he notado que ya han cambiado el artículo en portada, lo cual no me parece my claro pues el artículo de marzo, debería empezar mañana marzo jeje, pero bueno el punto no es ese, lo que pasa es que aquí el cambio me parece demasiado pronto, pues veo que Bluetom colocó apenas hace 10 días el artículo de Vacaciones de verano, lo cual sinceramente me parece que fue algo apresuradillo pues los artículos destacados los colocaba el primer día de cada mes para que cada uno tuviese su tiempo equitativo en la portada, así que hubiese sido mejor que se esperara hasta el 1 marzo para ello :/, pero bueno está bien. En todo caso amigo, no es muy justo solo poco más de una semana a éste artículo en portada si lo comparamos con el resto, ¿crees que debería quedarse más tiempo? A mi me parece que sí, hasta el 18 de marzo, y luego el resto para Saint Seiya y para que no se descuadre todo, que se quede Seiya hasta finales de abril (mes y medio), y así empezar con otro exactamente el 1 de mayo. Saludos. Eli 00:23 1 mar 2011 (UTC)

Sí eso lo sé, eso no está a discusión, como dije esto fue por colocar el artículo a mitad de mes, de todos modos Saint Seiya tendría que haber esperado hasta abril de haber puesto Vacaciones de verano el 1 de marzo, no lo ibamos a quitar a medio mes para poner Saint Seiya por que llegó a los 5 votos, ya se ha sucitado antes, se le da paso al que obtuvo los 5 votos primero, pero bueno el punto es que hay que llegar a un acuerdo para ser equitativos con todos los artículos destacados y ya propuse una opción. Saludos. Eli 01:04 1 mar 2011 (UTC)
Es que nuevamente el punto no es ese, respecto a eso, nosotros no teniamos el control sobre la elección rápida de uno nuevo, no lo dejamos 6 meses por que quisiéramos o por que nos gustaba mucho dicho artículo y los usuarios lo saben, no podíamos forzar a nadie a votar durante ese tiempo pero escoger ya uno nuevo, pero esto es distinto pues sí podemos repartir el tiempo para cada artículo destacado, si habíamos obtenido uno el 18 de febrero, ok, luego de 10 días obteniamos 5 votos para otro, ok, se esperaba a que terminara el primero para colocar el 2do, no tan apresuradamente colocar ya mismo el que acabada de ser electo. Espero se entienda mi punto, sea como sea que haya salido, no debe parecer que se le está dando preferencia a uno sobre otro, espero se comprenda amigo. Eli 01:15 1 mar 2011 (UTC)


A Hard Day's Night Editar sección

Hola chirulo ., algún chistoso edito la pagina de A Hard Day's Night., con un elenco ficticio , no sé si podrias borrarlo si lo amerita ., porque solo lleva a confusiones.........gracias

  • oye tu nuevo avatar si que da miedo .......jajajaja............

- es broma compadre no te ofendas, pero de solo verlo me da risa ..... y es que no te imagino así tan Dark........

saludos chico de la frontera sideral..........................Arpaestelar 21:27 1 mar 2011 (UTC)

Hola Chirulo, vos no sabes quien es el traductor de las temporada 1 a la 12?. (Afroditto)

Traductor de Pokémon Editar sección

la temporada 1 a la 12 de Pokémon, no sabes quien era el traductor?--(Usuario:Afroditto)


Salvador Nájar Editar sección

Hola chirulo., te cuento que le volvi a escibrir a don Salvador y que crees ...........me contesto y encima me ayudo a descubrir la voz de la garra siniestra en los peligros de penelope glamour.............era la voz del actor Enrique Gilabert..........muy conocido en tu país.........aquí te mando un video para que lo corrobores.....


http://www.youtube.com/watch?v=F52ryv64lVk&tracker=False


La verdad que estaba bastante decepcionado después de haber recibido su último correo en el mes de enero., pense que ya me había dado larga y que nunca más me responderia.............pero me acorde de lo que me comentastes hace un tiempo atras ., que esperara un tiempo para volver a escribirle y así lo hice .,

Su ayuda en la voz del inspector ardilla ., en corroborar las voces del gran chaparral., en la voz de victoria cannon en la voz de ginger de la isla de gilligan y ahora con la voz de la garra siniestra., pués para mi es como regalo caido del cielo........... el mána .

ojala tengamos a Salvador Nájar para rato y que se conserve en buena salud..............y que me siga contestando.....

Bueno amigazo eso es todo por ahora chaoooooooooo............ah todavía no me convence tu avatar......ahora pareces un insecto.........jajajaja .,

ya sabes que solo es una broma, un gran saludo y nos estamos viendo.....Arpaestelar 19:05 10 mar 2011 (UTC)

hola,me puedes enseñar a hacer una pagina de doblaje

ola Editar sección

me podrias enseñar a hacer una pagina de doblaje?

Zoey 101 Editar sección

Hola Chirulo, pues la verdad yo ya tenía mis sospechas de que no fuera Lalo, y no sólo porque no recuerde que él lo haya mencionado, sino también porque hay algunos actores que salen en otros doblajes hechos por él con otra voz, por ello le pregunté a Alejandro Orozco y me dijo que fue Mafer Morales, pero como dices mirando el casting es similar al de Lalo, pero debe ser ser porque se doblaje se hizo en la misma empresa donde él ha dirigido muchos de sus trabajos, pero lo curioso es que estilo también es bastante similar, Saludos. Bluetom 04:31 15 mar 2011 (UTC)


Bonanza Editar sección

Hey chirulo........estas viendo Bonanza por TCM ? hoy dieron un episodio con doblaje mexicano .......si la has visto puedes reconocer las demás voces del episodio # 52 El fugitivo que edite en la pag de bonanza? si no lo has visto, pues ni modo.........

- Aún no estoy acostumbrado a las voces de los 80's y de los 90's ................si lo verificas podria aprender algunas voces nuevas ..........

bueno hombre eso es todo chaoooooooooooooArpaestelar 02:22 18 mar 2011 (UTC)



Arreglar, eliminar , articulo Editar sección

SISSA - Sissa,

chirulo no se como esta pagina se duplico, podrias eliminar la de Sissa - con minusculas ya que yo la pase a SISSA con mayusculas, pero la otra pagina sigue alli......?

- sobre Bonanza no te preocupes ya Bluetom ya lo completo gracias de todos modos.........Arpaestelar 19:33 18 mar 2011 (UTC)


Voz de Jesús colín Editar sección

Hola chirulo , quisiera hacerte la sgte consulta .......... hace ya un buen tiempo que existe una confusión con la voz de Jesús Colín y todo parte de la pagina inicial de ese actor en el wiki doblaje ..........creo que la información inicial se arrastro de la wikipedia en español .

- En la pagina inicial del wiki doblaje ( la creo Bluetom) se consigna que Jesús colín hace la voz del maestro roshi de la serie Dragon ball y también que es la voz del mago de oz la película con judy garland............pero el problema es que ambas voces no coinciden ( o si ? ) has visto la película verdad ? porque si no la has visto entonces no vas a tener ni idea de que voz te estoy hablando......... bueno espero que si la hayas visto.......sigamos......


- ya son varios usuarios que me han hecho notar ciertos errores míos por querer identificar la voz de jesús colín como el del Mago de oz.........por lo menos yo la identifico con ese personaje y te dire el porque ........

es porque esa voz la tengo grabada en mi memoria como la voz que también hace al detective Detective Mike Stone -Karl Malden de la serie Las calles de San Francisco

- pero para los usuarios más jovenes que no vieron la serie Las calles de San francisco o la película del mago de oz

la voz de jesús colin la identifican con la del maestro rochi o con la del senador Palpitine de la película Star wars ..........


yo al comienzo pense que ambas voces a las cuales se le identificaron con el nombre de jesús colín eran las mismas pero escuchandolas bien son distintas ( o no?)

- por eso quiero tu opinión al respecto ya que revisando el historial vi una anotación tuya en la cual mencionas que el Sr. colín esta delicado de salud (tienes algun contacto via correo con el sr. colín ?)

- para ti cual es la voz de jesús colín o con que personajes lo identicas?


aqui puede suceder lo sgte .,


1.- yo sospecho que la voz asignada al mago de oz no es la de Jesús Colín,

entonces jesús colín debe ser la voz que los usuarios jovenes identifican como que es la voz del maestro rochi .

o al reves aunque eso lo veo dificil ya he visto varios repartos de animes y algunos video por youtube y esa voz la del maestro rochi la asignan como que es la voz de jesus colín....


2.- viendo la pagina del mago de oz por la wikipedia en español consignan el reparto en español - mexicano y todos los demas personajes coinciden con la que figura en la wikia de doblaje ..........allí la voz del mago de oz la ponen que la hace Jesús Colín...........o lo que sucedio fue que el que edito esta información en el wikipedia en español haya cometido el error de identificar mal la voz de Jesús colín ...........

o puede ser un error que estan arrastrando de alguna otra parte........

3.-la otra alternativa un poco ilogica es que ambas voces si pertenescan al sr. jesús colín , pero como puede ser que cuando estaba más joven su voz suene más vieja que su voz que cuando doblaba personajes como la del maestro rochi en los años 90's ......? - las voces cambian mucho ya lo se pero en este caso no se si se pueda aplicar eso.


- ya que ambas voces son muy distintas...................


bueno chirulo te paso la pelota para que tu resuelvas este dilema............ a ver si tu haces el gol..............Arpaestelar 15:11 22 mar 2011 (UTC)..



Mago de oz- 1939 Editar sección

Pués claro que a la de 1939.........en la wikia esta la pagina ............


ya ví que ahorita le pusiste al mago de oz la voz de Eduardo Arozamena ?


- Yo estaba arrastrando el dato que era Jesús colín y acredite varias películas que dieron por TCM como que era la voz de Jesús colín............

estas seguro que es Eduardo arozamena.?,

porque si es asi tendre que arrastrar este nuevo dato a todas las paginas en las cuales figura esa voz, garrasposa y un poco aguda..........


Según Salvador Nájar eduardo arozamena es la voz del oso yogi en los cortos de Hanna- Barbera- y esa voz no se parece para nada a la del mago de oz

 o  si ?  .

- si tomaste el video de la pantera rosa que sale en la pagina de Eduardo arozamena pues te dire que no es definitivo

esa voz la de la pantera rosa si es la voz del mago de oz y es también la voz del detective Mike stone en la serie las calles de san francisco que yo recuerdo.......


pero............ chirulo ..............no se parece a la voz del oso yogi...........que dice don salvador en su libro

- ese dato ya lo investigue hace tiempo pero no pude dar con ninguna solución............aqui te paso un video del oso yogi si me confirmas que esa es la misma voz de la pantera rosa entonces ,,,,,,,, no se que hacer....

http://www.youtube.com/watch?v=NGVnC15Z4K4


-

Denice Cobayassi Editar sección

Hola Chirulo, tiempo de no escribir, bueno yo puse en la edición que los personajes que le pusiste a Andrea De Gyves, hable con Toni Rodríguez por facebook y ella me comento que nunca vio a Andrea en AF The Dubbing House, sino a Denice Cobayassi ya que ambas eran ejecutivas en esa empresa y que mencionaba que Denice la llamaban tantas veces que Andrea, ya que eran quien más trabajaba, cabe destacar algo que tanto Denice y Andrea tienen el mismo tono de voz por que he visto el capítulo "Control de la ira" de Zoey 101 ahí se ve a una niñita gritona de mal humor esa voz si era de Andrea, lo de Dana Cruz si es Denice, ella también me lo confirmo por facebook, solo que para esa ocasión puso una voz que le cabría a Dana como puede expresarse.

Algo curioso de esto fue que en Pokémon en la discusión deje un detalle que nadie me contesto sobre Denice Cobayassi y Andrea Orozco que tienen el mismo tono de voz. --EduardoLin 15:54 23 mar 2011 (UTC)

Pues lo de Dana en Zoey 101 puedo asegurarte que es Denice, por que había mencionado antes que Denice trabajaba en AF The Dubbing House tantas veces y mencionan que Shaymin y Lyra de Pokémon si son personajes de ella y no de Andrea por afirmación de Toni, la voz de Lyra la identifique como Dana aunque ahí tenia una combinación ya sabes una aleación de tonos como de Yai de Megaman NT Warrior, además escuche a Andrea y suena fingida como Andrea Orozco en Victorius, y como sabes Christine Byrd no sabe de que es Denice o Andrea es por que en el estudio tienen cuartos de cabina de doblaje donde cada persona se separa para decir sus diálogos, aunque a veces se juntas por si los personajes hablan al mismo tiempo. --EduardoLin 15:57 25 mar 2011 (UTC)

Voz de Eduardo Arozamena Editar sección

Hola chirulo quisiera saber como diste con la voz de Eduardo arozamena en la película Cómo Oderón se robó la navidad - si has visto el historial fue el usuario rigoberto quién le acredito como Victor el guero castro ....... tienes la película ? o lo has visto en algún otro lado?


te lo pregunto porque no quiero volver a estar arrastrando un error tan garrafal como la de la pagina de Jesús Colín en donde mencionaba que era la voz del mago de oz----------tremanda patinada al que puso el dato (parece que fue Bluetom) yo por confiado tome ese dato y edite en un monton de películas y series en las cuales he podido identificar esa voz.

- ahora tu dices que es Eduardo arozamena..............bueno entonces a ver te mando los sgtes videos


1.-http://www.youtube.com/watch?v=NGVnC15Z4K4 vi- video del oso yogi con la identificación correcta que esta en el libro de Salvador Nájar que es la voz de Eduardo Arozamena.


2.-
Increíble, la Pantera Rosa hablando(00:14)
121 views
ArpaestelarAñadida por Arpaestelar
- video de la pantera rosa que sale en la pagina de Eduardo Arozamena y que lo puso 614nfranco ( que por cierto aun no le he consultado )


-Esta voz de la pantera rosa corresponde a la voz del mago de oz la película de 1939, ya que la tengo grabada cuando la dieron por TCM y también es la voz que yo "recuerdo" de la serie Las calles de San Francisco para el detective Mike stone- Karl Malden-(has visto alguna de estas dos que te menciono ?)

Escucha si ambas voces son iguales ., si la respuesta es afirmativa entonces no habra ya dudas de que esa voz corresponde a la de Eduardo Arozamena.

bueno chirulo un saludo grande y esperando ansioso tu rpta.........Arpaestelar 23:12 23 mar 2011 (UTC)

Angela Anaconda Editar sección

Oye Chirulo, tengo una duda, ¿por qué no hay una página en esta wikia del doblaje de Ángela Anaconda?


Tiene mucho que la dejaron de transmitir, y me sorprende que no tengan una página de ello, pues yo esperaba encontrar información de quienes aparecían en esa serie aquí.Poltergeist123 00:05 24 mar 2011 (UTC)

Voces de videos del pato lucas Editar sección

Hola chirulo, acabo de ver los dos videos del pato daffy contra canasta......

pero antes que nada te tengo que comentar lo sgte:

- no he visto la película del grinch ., el usuario que lo edito fue rigoberto aparicio

-Tanto la voz de El guero casto y de Arozamena no las conosco .....................

- en ambos videos solo el de Guero castro me parece que es correcta la que tu asignas a Eduardo Arozamena

pués no la reconozco...................


- pero en todo caso me sirvio para editar las voces que si reconoci en la pagina de Looney tunes.........


lo dificil de escribir es que muchas veces uno no logra explicar bien lo que quiere...................


- lo unico que queria de ti en el mensaje anterior era saber si los dos videos que te mande correspondian a la misma voz.........la de la pantera rosa y la del oso yogi........ para mi no son iguales...........lo unico cierto es que la voz de la pantera rosa si es la voz del mago de oz (pelicula de 1939 con judy garland)


- A ver resumiendo si te entendi bien , para ti el 1er video la voz que hace del pato lucas o daffy es del Guero castro-----------ok creo que si------------(me parece que es un episodio "redoblado")

- el 2do video que tu asignas como la voz de Eduardo Arozamena y por ende la misma voz del Grinch en la película


Cómo Oderón se robó la navidad- pués no lo puedo identificar y te explico porque,

la unica referencia que tengo de la voz de Eduardo arozamena es la que dice en el libro de Salvador Nájar que es la voz del oso yogi...........y el 2do video la voz de daffy no me suena al oso yogi...... bueno es asi como dedusco las voces...

- Pero lo verdaderamente importante y antes que nada te debo preguntar

si tu estas seguro que tanto como el 1er video como el 2do son las voces que tu dices ?...........

- Bueno ya sé amigo chirulo esto es un verdadero enredo.........pero después de tantas discusiones sobre Eduardo Arozamena tanto contigo como con los amigos usuarios -Rigoberto aparicio (quién dice no saber quién es la voz del mago de oz) - Angdan ( quién tampoco sabe quién es la voz de la pantera rosa) - Blackwarrior ( quién esta por contestarme la misma pregunta de si la voz de la pantera rosa y la del oso yogi son o no son iguales) - Artedisney ( que para él las dos voces son las mismas y es el unico que dice eso )


- bueno colega me ha tomado casi 45 minutos contestarte........es realmente dificil comunicarse y hacerse entender bien, ojala me hayas podido comprender lo que he tratado de explicarte.......

- esto tiene para rato asi que lo unico que me queda es reirme jajajajjaja........

me rio porque lo mismo que pasa contigo me pasa con los otros usuarios y necesito igual extenderme para hacerme entender por eso estos mensajes mas parecen testamentos,,,,,,,,,,,,,,,,,jajajaj


chaoooooooooooooooooooooooooo loquillo ...............Arpaestelar 23:54 26 mar 2011 (UTC)



  • esta dificil chirulo, a esta película se referian ? no pense que fuera una pelicula animada..............


la voz del narrador esta Ok es antonio Gonzalez

pero la del grinch....ummmmmmmmm a primera impresión no me suena ni al pato lucas ni al oso yogi

por ratitos me suena a la voz del mago de oz o de la pantera rosa, aunque esta bien garrasposa.......

bueno es complicado a una primera oida-------- las voces tienen que ser digeridas lentamente hasta que el oido se aostumbra......... ummmmmmmmmm tendre que escucharla mas detalladamente ........ por suerte hay video........

en todo caso dejame un tiempo para escucharla bien......... ahorita estoy viendo la película Ivanhoe con elizabeth Taylor.........por suerte es la versión con doblaje mexicano.............


bueno eso es todo por hoy chirulo , sorry por no haber podido corroborar tu dato...Arpaestelar 00:40 27 mar 2011 (UTC)


  • Ah y sobre el redoblaje del 1er video del pato lucas., bueno lo comente en voz alta porque creo que el out-put

o mejor dicho el sonido me parece que esta repontenciado se escucha bien fuerte y el otro detalle es la voz del narrador , que me parece es Raúl leonel de Cervantes, suena más avejentada como con mas años encima......bueno eso me parece . He notado que en algunas series o cortos como los de looney tunes hubieran hecho algunos experimentos "raros" , dejando algunas partes del doblaje original (que en el audio es un poco atenuado ) y agregan algunas partes "redobladas" (que se escucha mas "fuerte" ) , bueno no sé , es una reflexión en voz alta es muy dificil precisarlo......... pero te voy a tratar de encontrar algunos ejemplos............

Doblajes Editar sección

Hola Chirulo,

Espero te encuentres bien, el motivo de este mensaje es porque he notado que los doblajes de Cuernavaca tienen su propia categoría, lo que me parece bien, pero ¿porqué no tienen etiquetada la categoría de doblaje mexicano también? He visto que hay usuarios que sólo categorizan los artículos con doblaje de Cuernavaca, pero Cuernavaca está en México y cualquier mortal que se ponga a buscar películas dobladas en nuestro país no encontrará varias porque están clasificadas en la categoría de Cuernavaca. Creo que sería conveniente etiquetar aquellas películas con doblaje mexicano, así como se hizo con las películas dobladas por mexicanos en Nueva York y que llevan dos etiquetas, doblaje de Nueva York y doblaje Mexicano. ¿Qué opinas? Coméntalo con Eliane y los demás compañeros.

Saludos --Hordak 19:03 27 mar 2011 (UTC)

COMO EDITAR Editar sección

Hola, una pregunta, como se coloca la foto del actor/actriz en el cosito verde que contiene sus datos cuando uno está editando??

video mago de oz- no habido Editar sección

Sobre el video del mago de oz- como le conte a ...... ya no me acuerdo a quién le conte.........bueno te cuento a tí.... yo tengo una grabadora digital puede grabar 42 horas..... al comienzo podía grabar de la señal de cable y podía quemarlo en un disco DVD , pero ya de tanto uso ya no puedo quemar lo que grabo....... Entonces lo que hago es grabar la película y de las partes en las cuales no hay voz pues las borro., por ejemplo de una película de 1 hora co0n 40 minutos , pues voy "editando" hasta que me queda 20 0 25 minutos y solo las partes habladas y de voces que no conosco. Bueno asi voy, pero ya mi maquina esta fallando (necesita mantenimiento) y de las cosas que si tengo quemadas pues no las puedo subir al youtube porque no se como hacerlo......... Ademas todas las películas tiene el logo de TCM y de seguro que si subo algo pues me las censuran en youtube........


Por eso cuando te digo que la voz que sale en la Pantera rosa hablando corresponde a la voz del actor que dobla al mago de oz........ no se sabe a ciencia cierta quién es .........creo que voy a tener que comunicarme con salvador nájar., pero el una vez me dijo que lo mejor seria mandarle videos con una duración de entre 5 a 10 minutos y que sean nitidos.........y pues el video de la pantera rosa solo dura 25 segundos..............

Pero de todas maneras creo que le voy a enviar ese video , ya que esa voz me tiene "loco" ...... aunque tu video del grinch se asemeja en algo a la voz de la pantera rosa y es mas largo, puede ser que ese video sea el adecuado.............aunque para mi la voz es muy fingida y garrasposa podria inducir a errores.........


Bueno compadre eso es todo ......... estoy comprobando las ediciones de las películas de Elizabert taylor ya que el sabado por TCM dieron como 5 películas de ella y casi todas con doblaje............... eso..eso.eso...es todo amigossssssssss........Arpaestelar 11:55 28 mar 2011 (UTC)

ola, unos favores porfa Editar sección

ola, gracias x responder y te queria pedir un favor, podrias editar bien las siguientes páginas como corresponde? porfa

http://doblaje.wikia.com/wiki/Chris_Colfer

http://doblaje.wikia.com/wiki/Mark_Salling

http://doblaje.wikia.com/wiki/Ashley_Fink


y en este articulo http://doblaje.wikia.com/wiki/Harry_Shum,_Jr. si puedes colocar la foto que pondre a un lado, porfa, quiero cambiar de foto en el artiuco de harry shum jr (que por cierto yo cree :D), porfa

KRISHANKOEditar sección

Que tal mi estimado Chirulo, no te quiero agobiar pero creo que tenemos a otra de "esas" personitas que no "entienden" las reglas o mas bien no las quieren entender y respetar y trata de imponer las suyas por que "TIENE TODA LA RAZÓN Y SABE DE LO QUE HABLA", ya se lo mencione a Blue pero parece que esta muy ocupado, se trata de KRISHANKO (yo no me ando con infantilísmos, si me quejo de alguien pongo su nombre completo) revisa por favor la discusión de Cazafantasmas Mikami y su propia discusión y veras a lo que me refiero, ya le advertí que si sigue la podrían bloquear pues lo que hace a parte de necedad se consideraría vandalismo, gracias de antemano por la atención.

P.D.

en todo caso si tú no tienes tiempo se lo cometare tambien al buen Juan

FOXReloaded 03:36 29 mar 2011 (UTC)

Una pregunta: Por que quitaste del perfil de Eduardo Tejedo todo lo que quitaste? En qué te basas? Si tienes alguna duda, con gusto te la aclaro.


Saludos

gracias y otra cosita mas porfa. Editar sección

ola, gracias pro editar a Chris Colfer, Mark Salling y Ashley Fink. Me gustaria que cambies de imagen en http://doblaje.wikia.com/wiki/Harry_Shum_Jr. la imagen nueva que quiero esta "mal ubicada", porfa,

como dije: Editar sección

pues, como dije, solo me dedico a corregir errores, por lo que las demas funciones son un misterio para mi.

segun yo (y lo verifique en "paginas que sigo") ahi esta el mensaje que le deje a uno de los admins (olvide el nombre, pero tiene un avatar de aioros de sagitario).

se lo deje en la opcion "dejar mensaje" que aparece en su discusion.

sin embargo, no lo veo por ningun lado. asi que, accediendo a su perfil, le envie una copy-pasta del mensaje directamente a su correo electronico.


otra razon por la que se que estoy en lo correcto es por que mikami, igual que el 99% (si no es que el 100%) de los anime traducidos en mexico, sufrio de "errores y horrores" de traduccion, por lo que fomentarlos como verdadera traduccion solo es muestra de ignorancia. vuelvo a reiterar: que se ve mejor, Caos, el nombre en español correctamente traducido, o Kaos, un error ortografico (y personaje de marvel)?. ironicamente es el unico personaje en que ese usuario esta obstinado en dejar mal escrito, pero no volvio a cambiar a pete, a yakuchin o al conde bloodeau. si eso no es obstinacion.. no se que es.


si lo prefieres, puedo poner el mismo mensaje aqui, para que veas por ti mismo las (simplemente) irrefutables pruebas que me dan la razon.

KRISHANKO 07:46 30 mar 2011 (UTC)

Mikami Editar sección

Bueno Chirulo, como veras lo intente, podrás revisar todos mis mensajes y veras que en ninguno fui vulgar o grosero con nuestro queridísimo y nuevo editor de la wikia y el no se cansa de ser un patán, no entiende ninguna razón y no se quiere apegar a las reglas del lugar, no mías, haber si a ti o algún otro administrador les hace caso por que sino... lo siento doctor lo hemos perdido. FOXReloaded 08:14 30 mar 2011 (UTC)

olaaa Editar sección

ola, si no encuentras la pagina, busca por harry shum jr! porfa

ola, gracias Editar sección

ola gracias x todo y te puedo pedir un ULTIMO FAVOR?? puedes poner la siguiente foto,
739;
en el articulo de wikipedai en español e inglés de Ashley Fink porfa


http://es.wikipedia.org/wiki/Ashley_Fink

http://en.wikipedia.org/wiki/Ashley_Fink

Borrar Magnum Editar sección

Hola chirulo un favor podrias borrar la pagina Magnum , ya que existe una igual de nombre Magnum estudios,


chequealo ............ saludos Arpaestelar 22:33 8 abr 2011 (UTC)

Reclamación Editar sección

Hola ChiruloGarcía, hemos recibido en Wikia una reclamación por los artículos Rocío Robledo, Guadalupe Romero y Gladys Parra. Ninguna de las tres quiere que haya información acerca de su vida privada, ni ninguna imagen/vídeo. Por favor, ¿podríais revisar los artículos para que solo contengan la información estrictamente profesional y si fuera posible añadir una plantilla diciendo que estas personas "no quieren que se muestre ningún detalle de su vida privada ni ninguna imagen sobre ellas"? Le dejé un mensaje a Bluetom al respecto, pero no ha respondido. En cualquier caso creo que es conveniente respetar la voluntad de estas personas, siempre y cuando se siga informando acerca de su vida profesional (es decir, su vida pública, ya que el trabajo reconocido que hicieron es totalmente público). Si tienes alguna duda o quieres ponerte en contacto con ellas personalmente para aclararlo, avísame y te pondré en contacto con ellas para que podáis aclarar lo que necesitéis. Ánimo con el wiki!--Bola (discusión) WikiaStaff.png Helper 10:19 10 abr 2011 (UTC)

Voz de Eduardo Arozamena Editar sección

Hola chirulo , después de mucho tiempo le volví a escribir al sr. Nájar y me confirmo lo que tú ya sabías que la voz de la pantera rosa es la voz de Eduardo Arozamena, por lo tanto también es la voz del mago de oz, del pato lucas en algunos cortos de Looney tunes del grinch en oderón ...............del oso yogi y otros más.

Cuando tú lo pusistes , no es que yo haya desconfiado de tú habilidad para reconocerlo, sino que desde que estoy en la wikia la pagina del sr. jesús colín ya figuraba ese craso error, que era la voz del mago de oz y no puedo creer que a tí se te haya pasado por tanto tiempo, después me explicastes que no habías podido ver la película del mago de oz ., pero

además cuando agregaron el video de la pantera rosa en la pagina de eduardo arozamena ( ahorita no me acuerdo quién lo hizo?)

ya alguién sabía que Jesús colín no era el mago de oz , y eso me enfado un poco , ya que arrastre ese error por un motón de paginas y por bastante tiempo...... y nadie se molesto en darme una avisadita, a pesar que le escrbí a un montón de usuarios.

Bueno , bueno, no estoy reprochandote nada , sé que andas ocupado en tus asuntos y además tú has sido siempre muy amable y colaborador conmigo, y estos mal entendidos suelen suceder ...... es parte del negocio..te lo cuento como una especie de desahogo.

Además no puedo estar ya enfadado porque recibí confirmación directa de una voz que ya pude redescubrir.

Eduardo Arozamena......... ay caray ........

Solo que ahora tengo un montón de chamba corrigiendo y corrigiendo


sobre la voz de gatúbela .......naranjas..........Don salvador no la pudo reconocer a pesar que le envíe 2 videos, pero si me confirmo que no es caritina ...... allí si te doy la razón, ahorita y por una corazonada mía le puse que es Beatriz Aguirre ......... pero .......... bueno , a veces adivinar ayuda ya que se van descartando algunos nombres........ estoy esperando confirmación de Guillermo Romano, le escribí por sugerencia de Don Salvador, ojala me responda, la otra alternativa es escribirle a la chilindrina también sugerencia de don salvador.

Bieno amigo chirulo eso es todo por mientras , como habras visto he encontrado a otra usuaria que también le gusta el doblaje antiguo y estamos intercambiando bastante información, cualquier novedad te mantendre al tanto...

chao............... chico de la frontera.................Arpaestelar 15:25 13 abr 2011 (UTC)

Al fin voz de gatúbela Editar sección

Hola chirulo, al fin pude encontrar la voz de gatúbela ,

chequea el sgte video

http://www.youtube.com/watch?v=g2L1ROQSRR4&feature=related


es  Carmen Salas .

otra voz que cae................ me lo sugirio Don salvador..........pero él no estaba 100% seguro........

creo que el video es contundente ella es gatúbela..............

bueno amigazo un saludo grande ..................Arpaestelar 16:01 18 abr 2011 (UTC)

¿Cómo proteger una página como tú lo haces? Editar sección

Hola Chirulo, bueno tiempo de no escribirte, quisiera saber como proteger una página de WIKI, la verdad he leído el reglamento y no entiendo nada dice que tengo que presionar un botón proteger cosa que no veo ninguno, por favor una ayuda. EduLin17 03:46 26 may 2011 (UTC)

Administradores, como pueden registrarse, es cierto a ti ya ni se ve por ningún lado, la última vez que editaste fue Daria de ahí ya nada más, en verdad ya te retiraste de Doblaje Wiki?. Saludos. --EduLin17 14:20 31 may 2011 (UTC)

Saludos compañero Carlos Editar sección

- Bueno verte por acá aunque sean tus visitas tipo medicas ..........

supongo ahora tendras más tiempo como para que te envié algunos videos y me puedas ayudar con la identificación de algunas voces ?., en especial voces de los 90's para acá ....... uyyyyy o de repente estas ocupado en otras tareas y no quisiera molestarte con mis "consultas" .......

Ok solo pasaba para mandarte un gran saludo Carlos y que vivan los Beatles., elvis presley., los stones., the byrds , the doors, chuck berry, the beach boys., stelly dan, cc revival., dylan.,motown, y Luciano pavarotti.............Arpaestelar 12:38 16 jun 2011 (UTC)


Youtube Editar sección

- así es amigo Carlos., ya me resultaba un poco extraña tu cuenta en you tube ., bueno para actualizarte un poco te cuento que el actor Héctor lee me ayudo con Los días felices- cast completo y con la voz de Dulcina Carballo ., que ahora si ya di con esa voz femenina que la he estado escuchando en varias peliculas por TCM , lastima que ya no me tenga mas paciencia ya que queria seguir consultandole varias cosas ., bueno la verdad es que soy bastante "cargoso" con mis consultas y ellos andan ocupados con otras cosas..... - Ya perdi el temor de escribirle a todos los actores de voces que aparecen por facebook , la mayoria me han mandado a rodar pero conque solo uno de los antiguos me conteste , basta y sobra para mis propositos.

-bueno entonces cualquier cosa te lo comento por acá ., mas bien contigo nunca pude saber que tan bueno eres reconociendo voces quieres un test ...........?

- a ver , que se me ocurre ? ummmm , ah ya lo tengo , una de redoblaje de dimensión desconocida - episodio # 18 1era temporada .......


http://www.youtube.com/watch?v=l2i8lgQUZ2g


- el video consta de tres partes , si tienes tiempo , mirala y dime cuantas voces puedes reconocer ., son voces demasiadas "nuevas " para mí ., todavía no he llegado a esa epoca del doblaje , aún estoy en los 70's


Episodio #18 - "The Last Flight" - February 5, 1960 (Redoblaje) Editar sección

Personaje Actor original Actor de doblaje
Teniente William Terrance Decker Kenneth Haigh Roberto Mendiola
AF Mayor General George Harper Alexander Scourby Cesar Arias
AF Mayor Wilson Simon Scott
A.V.M. Alexander "Leadbottom" Mackaye, R.A.F. Robert Warwick
Cabo Harry Raybould
Guardia Jerry Catron
Chofer Paul Baxley
Tripulante de tierra Jack Perkins


- Las dos voces reconocidas , me ayudo....... ummmm ahora no me acuerdo quien me ayudo ., pero alguien de la wikia me ayudo .,

seria muy bueno que pudieras comprobarme esas dos voces .,

bueno amigo carlos ., es como un duelo de pistoleros esto de reconocer voces , desenfunda y dispara nomas a ver quien es mas rapido .... jejejeje.


- Tomate todo el tiempo que necesites y si no puedes reconocer a la 1era eso no es problema , la mayoría no lo puede hacer tampoco...............Ya que estos "redoblajes" o doblajes de episodios que no fueron emitidos en su epoca como solias tu calificarlo y emitidos despues , son bien raros , no se sabe a ciencia cierta en donde se hicieron ., pero se nota que quisieron hacer un buen trabajo, tratando de parecerse lo mas posible a los originales . Inclusive en posteriores episodios "redoblados" he escuchado voces como Blas garcía y ricardo lezama y creo que tambien de Dolores Muñoz ledo......., trataron de usar lo mas posibles a los actores de experiencia que contaban .

- Calculo que fua a fines de los años 1990's y muy posiblemente en sonomex de méxico.,y para versiones de DVD's pero no hay nada confirmado.

- Ahora si amigo eso es todo y un gustazo que de vez en cuando te des una vuelta por aqui en la que es tu Wikia , ya que tu fuistes uno de los ayudaron a construirla ....chaoooooooooo y saludos por alla en la frontera ..................Arpaestelar 22:36 18 jun 2011 (UTC)

Voz Sergio barrios- Recontraconfirmado Editar sección

- Leí recíen el mensaje que me dejastes en you tube.,

la voz de sergio barrios la encuentras aqui en la pagina de patricia martinez en la wikia ., alli hay un video

http://doblaje.wikia.com/wiki/Freebie_and_the_Bean

- Dato en el canal de hector lee por you tube..........

Tengo problemas con una página Editar sección

Saludos, tengo un problema y me gustaría me ayudarás. Acabo de crear la página Hynden Walch, pero no sé ponerle imagen al cuadro y la tabla es demasiado ancha, por lo que no aparece (checa la pagina de Hynden Walch si quieres) ¿cómo le hago? me gustaría me explicaras por favor. Gracias

Poltergeist123 20:23 21 jun 2011 (UTC)

Del doblaje de Marry Poppins Editar sección

Opino que aunque no sea latinoamericano deberia incluirse el doblaje de España de Marry Poppins, pues ese doblaje fue con el que llego despues de haberse estrenado subtitulada, y esta pagina pone todos los doblajes que han sido exibidos en esta region y ese doblaje fue exibido en esta region, y segun mi padre todavia antes del doblaje latino ya se habia exibido con el doblaje de España y creo que llegue a oir que se sacaron ediciones domesticas con aquel doblaje europeo.


No hay que poner doblajes españoles yo lo digo, pero si nos llegaron aqui enonses si. excluyendo los por tacañeria de distribuidoras ponen doblajes de España pero ese es otro asunto porque aqui en su estreno fueron con doblaje latinoamericano.

Doblaje de Mary Poppins Editar sección

El doblaje de España para Mary Poppins nunca, jamás se ha comercializado en Latinoamérica en ningún tipo de soporte doméstico, ni en Beta, ni VHS, ni Laser Disc ni BD. En España incluso se vendió un LP con las canciones adaptadas por Edmundo Santos y que entre otros incluía a Julio Lucena. No se debería incluir el doblaje de España para este título dado que no es fiable 100% que se haya estrenado con el doblaje de ahí y además porque en páginas de doblaje de España nunca figura créditos de doblaje latinoamericano en sus bases de datos.

Otra cosa Chirulo, el usuario Dubbed2010 ha editado "El cielo se equivocó" agregando un redoblaje para este título y mirando el trabajo del actor que hizo el redoblaje me he dado cuenta que existe un redoblaje de 2007 hecho por el para "El padrino". ¿Tú tenías conocimiento de esto? ¿Es segura la información de ambos redoblajes? ¿De dónde vienen esos datos?

Saludos.

Hordak 01:22 30 jun 2011 (UTC)

saludos........ Editar sección

Hola Carlos, ví tus mensajes en las paginas de Speedy y de Pato lucas..... y no te entendí bien ,te refieres a mi?, hace tiempo que la pagina de Looney tunes estaba inactiva y me puse a añadir los personajes que faltaban....creo que lo hice bien pero si algo te parecío mal , no hay problema ya sabes que me puedes escribir.....sobre la falta de adm , bueno es bien dificíl que ahora alguien lo haga mejor que tú y que Eliane, que son las dos patas que faltan en esta mesa de 6....... un amigo me pregunto si yo quería ser adm , pero ni hablar ..... ya sé lo duro que es esa chamba por eso valoro lo que aportaste tu tanto tiempo a la wikia , se te extraña compañero.....

que casualidad ., cuando estuve añadiendo cosas a la pagina de Looney tunes, estaba pensando justo en el buen trabajo que habías hecho al recopilar información de la serie , eso de dividirlo por etapas estuvo muy acertado ya que facilito mi labor de identificación de las voces y dar con los cortometrajes y su año de filmación.....

- no lo digo por adularte compadre pero en looney tunes tu eres el experto......si tengo alguna duda te lo consultare.......y pués eso es todo , por ahora, muchos saludos ....ah ya pudistes reconocer la voz de sergio barrios? , a mí también me ha pasado un par de veces que la he confundido con la de J.J. Hurtado....Arpaestelar 02:48 3 sep 2011 (UTC)


Pokemon y Subtítulos Editar sección

Hola Chirulo, es bueno tenerte de vuelva, sobre el artículo, pues la verdad no lo había notado, de hecho yo estuve viendo de vez en cuando a ver si algún artículo destacado , incluso hace poco lo hice, y nada, pero veo que por fin ya hay uno, jeje, entonces hay que proceder a ponerlo en Portada. Y sobre lo de subtítulos forzados, según tengo entendido es cuando en una película aparecen subtítulos en lugar de los insertos, Saludos. Bluetom 02:38 18 sep 2011 (UTC)

¡¡¡CHIRULO´S Return!!!!Editar sección

Que gusto que hayas vuelto mi estimado Charls, pero por lo menos hubieras avisado ¿no? en verdad haces mucha mucha falta por aquí, espero que sigas con la misma linea de trabajo de consultar y siempre tomar en cuenta la opinión de los demás y sobre todo de la mayoría para definir los parametros a seguir en la WIKIA no permitir tonterias de las que tú sabes y ser firme pero justo como hasta ahora lo has sido, una vez más que gusto tenerte de vuelta FOXReloaded 21:23 19 sep 2011 (UTC)

Ayuda!!! Editar sección

Hola amigo ChiruloGarcia, necesito que me hagas un favor, podrías borrar el articulo de Pel!sFavor!tas!!, y proteger las paginas de Como hermanos, Phineas y Ferb la película: A través de la segunda dimensión, y Vanesa Silva (de manera indefinida, solo para usuarios registrados) ya sea como medida de prevención contra vandalismos.

Lastima que Eliane2 ya no esté en Doblaje Wiki.

Bueno, si no lo puedes hacer, mejor que lo haga Bluetom, Klarth, HOuse o Inuyugi. ¡Saludos!--Aztec Hunter 16:55 20 sep 2011 (UTC)

Cuernava Editar sección

Hola amigo Chirulo,

¿Finalmente los artículos con doblaje de Cuernavaca no llevarán la etiqueta de doblaje mexicano? He revisado los últimos artículos con este doblaje y veo que carecen de la otra etiqueta, ¿se ha cambiado de parecer? Otra cosa, hay un usuario anónimo que coloca repartos de otros países a películas muy antiguas y de estudios que usualmente no doblan en ese país, por ejemplo el caso de El terror de Amityville, película de la MGM y que supuestamente lleva otro doblaje hecho en Venezuela...no es el único caso en donde meten repartos sin precisar la fuente, me parecería pertinente que a menos que especifiquen la fuente, estos supuestos repartos se borren dada la ambigüedad de sus fuentes, es más creo que debería ser obligatorio para los artículos que se creen, que todo reparto nuevo lleve su correspondiente fuente, sea especificando en el apartado de transmisión en canal donde lo vio o la página de Internet donde lo haya leído. ¿Qué opinas? Saludos Hordak 19:45 20 sep 2011 (UTC)

Que tal Charls veo que ya alguien se me adelanto, el culpable de dicha situación es Fandoblaje estimado Chirulo, el solo tomo la decisión desde hace tiempo de retirar esta categoría solo por que a el no le parece que el doblaje de Cuerna también sea mexicano, siendo que ya tú habías explicado unos días antes que era lógico que estuviesen también en esa categoría pues CUERNAVACA ESTA EN MÉXICO y yo estuve de acuerdo contigo, vi que alguien más, que ahora no recuerdo quien es también categorizo así algunas paginas y ahora por lo que veo mi estimado Hordak también lo piensa así, pues bien, a pesar de que ya cuatro personas estábamos de acuerdo con eso a Fandoblaje le valió y empezó a descategorizarlas por sus pantalones, le mande un mensaje en esa ocasión explicando que si a una mayoría de editores nos parecía lógico que así fuera, el no podía revertir esos cambios, ni arbitrariamente a su gusto quitar esa categoría y que en caso de que quisiera hacerlo pues iniciara una discusión y si en la misma otros usuarios estaban de acuerdo con él y superaban a los que ya estábamos de acuerdo en categorizar así, pues ni modo, tendríamos que apegarnos al criterio de esa nueva mayoría, pero que si no reunia mayoría o de hecho nadie lo secundaba así se seguiria aplicando dicha categoría ¿QUE HIZO? simplemente ignoro mi mensaje, LO BORRO y siguió descategorizando series y películas y por lo que veo no te dite cuenta en ese momento, como a los dos o tres días de que el hacia esto si no mal recuerdo tú te retiraste como administrador, pero aun así creo que tu voto como usuario sigue contando y aunque no fuese así seguíamos siendo mayoría en esa disposición, hace unos días yo también me estaba poniendo al día ya que también me ausente meses y recategorice algunas películas para minutos después ver que dichas categorías fueron retiradas por Fan, así que deje un mensaje en una de las discusiones, El sueño de una noche de verano de William Shakespeare, solo para darme cuenta de que ya había dejado un mensaje anterior en el que le explicaba a Fan por que ahora categorizabamos así ¿QUE HIZO? me acuso con Inuyugi (bueno eso creo, su sintaxis es medio mala y rara lo que me hace pensar que no entendió mi explicación en la discusión de dicha pagina o simplemente hizo berrinche una vez más, decidió ignorarla y "acusarme" directamente con un administrador) espero que aclares eso y lo resuelvas cuando puedas mi estimado chirulo, POR CIERTO, aprovecho esta misiva para preguntarte si podemos retomar la discusión... o más bien INICIAR ya que quedo pendiente de cuando todavía estaba Eliane de definir cuando es redoblaje y cuando es doblaje simultaneo ya que siento que también se esta creando mucha confusión con ambas y necesitamos definir los parámetros y condiciones de una y otra Gracias por la atención.


P.D.

Eliane le pidió una explicación a un editor nuevo (en ese entonces) de por que había blanqueado su discusión y le dijo que no lo hiciera ya que esto podía ameritarle un bloqueo, el editor le contesto que ni el sabia como lo había hecho ya que todavía no le sabía muy bien a las funciones, Ella le respondió que en ese caso no había problema, pero que jamás lo hiciera de manera intencional ya que entonces si, lo bloquearía ¿sigue eso en pie?


Una vez más, gracias por la atención FOXReloaded 02:53 22 sep 2011 (UTC)

Borrado urgente!!! (6) Editar sección

Hola Chirulo soy Supertraxx, necesito que me hagas un favor, podrías borrar estos 8 archivos de imágenes que ya no tienen uso, como por ejemplo:

Si no lo puedes hacer, mejor que lo haga Inuyugi, Klarth o HOuse. ¡Saludos!--Supertraxx 21:00 22 sep 2011 (UTC)

--- Ya borre los archivos. --JuanKlarth 21:19 22 sep 2011 (UTC)


Voces de Speddy, Gato silvestre y pato lucas Editar sección

Hola Carlos, te escribo para hacerte la sgte consulta, encontre este video y la voz de Speddy no me suena a nadie conocido, la voz de silvestre por momentos me recuerda a Luis bayardo , pero no estoy seguro, en esa misma epoca aparecieron los cortos en donde Speddy sale con el pato lucas, en la wikia se consigna que son Arturo mercado y Luis bayardo., pero la verdad no me convencen ninguno de los dos nombres..........sabes tu la respuestas quisáz hace ya tiempo lo consultastes con algún actor de voz?


http://www.youtube.com/watch?v=8_-qY6TOrvA


Bueno amigo eso es todo , saludos.............


    • O sea para tí Speddy es = Arturo mercado. Silvestre = ¿? y el Pato lucas = ¿?

bueno esta dificíl, la serie de estos dibujos la estoy viendo por cartoon network los sabados a las 6 a.m , recuerdo muy bien cuando la transmitieron por los comienzos de la decáda de los 80's ..... Esta serie tiene la introducción distinta a la serie clasica con una musiquita que no me gusta mucho , me parece también que la dieron en el bloque del show del correcaminos . La verdad las voces de speddy y del pato lucas no me convencen por eso te hice la consulta, a ver si tu a la ves lo habías consultado con algún actor por ejemplo el sr. Nájar ....... si lo sacaste de oído entonces estamos en problemitas.. - ya que de oído no escucho ni a ARTURO MERCADO como speddy ni a Luis Bayardo como el pato lucas,

- el gato silvestre en el video anterior me suena "algo" a Luis Bayardo , pero estoy seguro que no lo hace él, , como habras visto estoy tratando de poner todos los cortos en que salen los personajes , para una identificación más exacta,ya casi tengo terminada la del gallo claudio que por suerte hay muchos videos en youtube y se pueden comprobar si estoy equivocado , cualquier correción se hace en el corto correspondiente y ya no hay confusión.........

- la forma en que esta quedando la pagina de los Looney tunes para mi esta ok , ya que es clara y especifica en cuanto a etapas y a equipo de dobladores ......... no podrías hacer lo mismo con los Hanna-barbera cartoons ? jejej... quise hacer algo alli pero me salio un arroz con mango..........

- Bueno carlos eso es todo por mientras ...... saludos..........--Arpaestelar 15:17 26 sep 2011 (UTC) y sorry por no poner la firma en el mensaje anterior , se me olvido............


  • Ok en el video no sale el pato lucas, a lo que me refería era en las mismas voces de silvestre y el pato lucas que esta en la wikia en la pagina de los Looney tunes 3era etapa, el video que te mande me imagino o yo creo que corresponde a esa etapa en donde según la pagina de Looney tunes dice :

3era etapa:

  • Pato lucas = Arturo Mercado
  • Silvestre = Arturo Mercado y Luis Bayardo
  • Speddy = Arturo Mercado

bueno, entonces para tí ,

  • speddy en el video que te envíe si es Arturo Mercado - (para mi no me suena del todo claro pero te creo si tu dices que es Arturo Mercado si te creo, solo que voy a escuchar mas a ver si me convenzo al 100%)
  • y Silvestre en el video = puede ser Luis bayardo, pero definitivamente no es Artuto mercado.........

Ok , hasta aquí me entiendes ? ...............bueno pero..................

entonces en los cortos en donde salen juntos Speddy y el Pato Lucas ambos son Arturo Mercado ? , a eso me refería .,

porque en el video si silvestre es luis Bayardo entonces no hay problema , Speddy es Arturo Mercado .


-pero en los otros cortos en donde aparecen juntos El Pato Lucas y Speddy (videos que no he encontrado en el you tube, pero que si he visto por CN y que para mi las dos voces , tanto la del pato lucas como la de Speddy no puedo reconocerlas) Pero en la pagina de Looney Tunes 3era etapa dice:

  • Speddy = Arturo Mercado
  • pato Lucas = Arturo Mercado ..........

entonces allí si me parecería algo extraño. Puede ser que si esten correctas no te digo que no , solo que me parece algo extraño nada más....

bueno ojala me hayas entendido, mientras tanto seguire escuchando mas videos y pues nada alli lo dejo........--Arpaestelar 20:44 26 sep 2011 (UTC)


  • Don´t worry Charlie , creo que ya casi tengo la solución para el pato lucas, en un episodio que logre grabar me sono a Eduardo Arozamena , es cuestión deque mi oído se acostumbre , también si es posible , que en algún otro episodio o cortometraje lo haya hecho ambos personajes (Pato Lucas y Speddy ) Arturo Mercado, la cuestión es dar con ese cortometraje, lo sorprendente para mí sigue siendo la voz de Speddy acreditada para Arturo Mercado , cuesta creer que sea él , aunque por ratos ya me sono a él, aún no estoy 100% seguro.

- Para recapitular esos cortometrajes de la serie Merrie melodies con la dupla Pato lucas y speddy desde 1965 hasta 1968 , creo que fueron doblados en SISSA ., con las voces de Arturo Mercado (Speedy y Pato Lucas ) y Eduardo Arozamena (pato lucas) o algunos otros actores más depende del cortometraje , la cosa es ver el corto, identificar el titulo e identificar a los actores de voz, chamba facilita................ufffffffffffffff......saludos too......--Arpaestelar 23:13 26 sep 2011 (UTC)

Cuernavaca Editar sección

Hola Chirulo,

Te adjunto la respuesta enviada a FoxReloaded con respecto a lo que pienso de la etiqueta de Cuernavaca y el doblaje mexicano, dime cuál es tu opinión:

Yo creo que todas las subetiquetas regionales deberían desaparecer o en el peor de los casos, llevar la etiqueta de la nación, que en este caso es doblaje mexicano. Verás, hay muchos en la Wikia a los que se les olvida algo, este espacio en general no es de quienes creamos artículos o de quienes llevan a cargo su mantenimiento, este espacio es para todos los que están o estén en algún momento interesados en conocer a las voces detrás de los personajes. No podemos pensar que sólo nosotros entendemos perfectamente lo que escribimos o cómo categorizamos o etiquetamos artículos. Tenemos que editar y organizar la información de manera que no sólo la gente aficionada lo entienda, sino cualquiera que visite la Wikia, ¿Qué quiero decir con ésto? Que es sumamente importante pensar que por ejemplo, si dejamos sólo la etiqueta de Cuernavaca haría pensar que es alguna región de cualquier otra parte de Latinoamérica y no precisamente de México, cualquiera podría confundirse por no saber dónde está Cuernavaca, es como si etiquetaran un artículo con doblaje colombiano como doblaje de Bucaramanga o Doblaje de Talca si fuese chileno, muchos no identificarían el doblaje con una nación. Para empezar no entiendo a que se debe tanta división, yo por mi parte eliminaría la categoría de Cuernavaca y los incluiría a todos en doblaje mexicano, lo mismo con los de Tijuana o de cualquier otro estudio en México, esto de andar dividiendo es sumamente confuso y no ayuda absolutamente en nada andar llenando los artículos de tantas etiquetas. Yo preferiría eliminar todas las subcategorías porque eso es lo que son al final, subcategorías y en el peor de los casos deberían por obligación llevar la otra etiqueta principal, que es la de doblaje mexicano. Sin embargo, yo apostaría por elminar todas las subetiquetas y colocar únicamente "México (Cuernavaca)" en el infobox a lado de la bandera, así de sencillo y así de simple, no entiendo porque hacer más divisiones, yo por mi parte prescindiría de subetiquetas para el doblaje mexicano, no ayuda en absoluto, es demasiado confuso y crea divisiones innecesarias.

En cuanto a los redoblajes o doblajes simultáneos...esta cuestión es algo más complicada dependiendo de cómo lo afronte uno. Primero deberíamos tener claro ¿qué es doblaje original? Hace 15 años teníamos clarísimo que doblaje original era el de la tele porque era la única que doblaba todo y las películas en vhs nos venían subtituladas. Ahora con las ventajas del dvd vemos que es rápido encontrar un doblaje para las películas nuevas pero la cuestión a considerar es si éste será el original aunque sólo se venda en México o en Estados Unidos o si el de la televisión seguirá siendo el original. De todo lo que me escribiste hay algunas cosas que tienen bastante sentido. Por ejemplo, sabemos que la televisión siempre tendrá su doblaje como antes y que éste será el más conocido y estable a nivel latinoaméricano, pero entonces, si partimos de esa idea significa que el doblaje más común será el de la tv más que el de un dvd ¿no? ¿qué hacemos con los doblajes ? Tenemos más películas "sueltas" o de casa independiente que hace 15 años, tenemos distrbuidoras que hacen su doblaje para cada país como el caso Videomax, que sabemos perfectamente se realizará aunque antes haya habido uno en Estados Unidos. Creo que en el caso de esas películas que has catalogado de independientes o que muchas veces son distribuidas por varias empresas según el país, no deberían llevar la etiqueta de "redoblaje" si todos esos doblajes se manejan a la par. Yo considero que si tomamos el ejemplo de St. Trinian's en donde ningún doblaje pisa a otro, deberíamos dejarlos sin etiquetar con redoblaje ya que ambos conviven según la forma de su distribución y así evitamos confundir a la gente, porque al final estas etiquetas como la de cuernavaca sólo confunden si no son bien empleadas. En el caso de la etiqueta de redoblaje sólo la aplicaría obligatoriamente si un doblaje queda inutilizado en todos los medios, como el caso de Los cazafantasmas o de Chucky o de La laguna azul o como bien argumentabas tú o el que te envió el mensaje, de aquellas películas que no forman parte del catálogo de esas distribuidoras como Videomax o cualquier otra que haga su propio doblaje. Además, me parece que alguien se ha equivocado gravemente con ese supuesto "doblaje alterno" ¿Qué diablos es esto? ¿Qué diferencia hay con doblaje simultáneo? Si te fijas bien la diferencia es mínima, esa etiqueta de simultáneo debería desaparecer y ese supuesto doblaje "alterno" debería ser cambiado a "alternativo", de esta manera incluimos a todos los doblajes hechos o no en el mismo año y sean o no con los mismos actores o en el mismo país siempre que éstos doblajes no desplacen al anterior y evitarnos estos dolores de cabeza, se trata de hacer la información más clara y fluída, no de confunir a quienes nos puedan visitar. Las etiquetas están muy pero muy mal empleadas, todo mundo hace lo que quiere con ellas, llegan y crean etiquetas sin consultar, suben imágenes de personajes de televisión que no son tan necesarios, crean artículos para actores que sólo llevan dos películas, se ponen a calificar y etiquetar sin estudiar los casos o hacer un poco de investigación, eso sin nombrar al lumbreras que no supo identificar lo que es simultáneo de alterno.

Existen muchas cosas que sólo hacen bulto, redundan, confunden, otro ejemplo: ¿Para qué crean una sección de "series animadas transmitidas en Fox Kids" si ya existe el cuadro de Transmisión dentro del mismo artículo? ¿Te fijas lo que te digo? ¿Entiendes mi punto de vista? Se han creado etiquetas inútiles, confusas y redundantes. Ya existía un cuadro de transmisión tal como existía un cuadro de edición en dvd, si X serie se transmitio en X canal, ¿Para qué crean una nueva sección/etiqueta de un canal de televisión que en la mayoría de los casos ya ni existen? Todos estos casos deberían someterse a estudio y reorganizar los contenidos, no es posible que todos hagan lo que quieran y ajusten la información para sí mismo, la limitante para la Wikia debe ser que todo lo que se cree y se edite y organice sea claro y de fácil comprensión para el público en general, no para aficionados, frikys o admiradores del doblaje. La Wikia no es nuestra, es de toda la gente a la que queremos llegar.

Yo propongo:

1. Eliminar las etiquetas de Cuernavaca y de Tijuana e incluirlos en el doblaje mexicano con un énfasis en el infobox del estudio donde se realizaron.

2. Eliminar la etiqueta de alterno y renombrarla doblaje alternativo. ¿Porqué? Porque existen muchas películas nuevas que llevan un doblaje diferente según la región o el medio y ninguna de ellas desplaza a otra. Además la palabra alterno está mal empleada o mal escrita, no se quien pudo haber pensado que la palabra alterno viene de alternar, en todo caso debió nombrarla doblaje alternado, no doblaje alterno. Yo propongo renombrar a Doblaje Alternativo y aquí deberían incluirse todas las películas que difieran de doblajes según el medio, televisión o país. Si una película se dobla en México y en Argentina debería incluirse aquí, si existe un doblaje diferente para tv y para dvd debería incluirse aquí ¿Porqué? Porque son doblajes que no desplazan a ninguno, o son regionales o son de dvd o de televisión y la gente puede tener acceso a ellos sin que uno solo se implante o desplace a otro y el tiempo o el año en que se hagan estos doblajes no debería ser un problema mientras los otros doblajes sigan empleados. Ejemplos: Penélope, Los Increíbles, Six Feet Under, Los Soprano, Death Proof, Los Goonies, Alpha Dog, El Luchador, Memento...

3. Desetiquetar del redoblaje a los cientos de películas que llevan un doblaje diferente según el medio y etiquetarlas como doblajes alternativos.

4. Debería delimitarse bien qué es un redoblaje, redoblaje para mí sólo debería considerarse como tal si definitivamente desplaza al original, con énfasis en las películas que originalmente llevaban o conocimos con un doblaje de televisión. Es evidente que la televisión siempre llevará su propio doblaje y que en la era del dvd y del BD tendremos más casos de doblajes alternativos y si conviven sin desplazarse no deberían considerarse redoblajes puesto que sólo se usan en algunas regiones o en algunos medios y lo que para mí puede ser el doblaje original para tí podria no serlo. Si yo viviese en Uruguay y conozco una película con doblaje de televisión me confundiría muchísimo leer aquí que el doblaje que oí sea un redoblaje y el doblaje original fuese un doblaje de Videomax sólo para la venta en México. ¿Entiendes? No hay sustento para que en ese supuesto tu doblaje sea el original. Si lo que argumentan es porque salió primero entonces se hace uso de la etiqueta doblaje alternativo y todos tan tranquilos, ni el tuyo ni el mío es original, sino ambos y no incluiría a las películas que conocimos originalmente con un doblaje de televisión o como dices tú o el que te escribió, como las películas anteriores a la era del dvd. Ejemplos de redoblaje: Socios y sabuesos, Entrevista con el vampiro, La Cenicienta, Karate Kid, Laberinto, Blade Runner, Los Cazafantasmas.

5. La etiqueta de doblaje simultáneo debería desaparecer, por eso digo que debería renombrarse el doblaje alterno por alternativo e incluir ahí a todas las películas que tengan un doblaje regional o de dvd o de televisión y que a la vez no desplacen al anterior.

6. Limitar la creación de cualquier nueva sección o etiqueta a la opinión de los administradores con el fin de que se evalúe su necesidad.

7. Hacer un balance colectivo cada mes para solventar dudas, eliminar cosas innecesarias o proponer ideas nuevas.

En conclusión, tantas etiquetas deberían desaparecer, no sirven salvo para confundir. Con lo sencillo que sería meter en doblaje alternativo cualquier película que tenga más de un doblaje en uso siempre que éste no elimine al anterior. Con lo sencillo que sería que estudios en Cuernavaca y Tijuana se etiquetaran con doblaje mexicano y prescindir de etiquetas subregionales. Con lo sencillo que sería etiquetar con redoblajes a películas antiguas cuyos doblajes de televisión han sido desplazados en todos los medios.

Dime tú ahora qué es lo que piensas, saludos Hordak


Gracias por el aviso Editar sección

  • no te preocupes carlitos , cualquier error avizame nomás, estaba tan concentrado en como quedaba el cuadro que no me fije en ese detallito , debere revisar la wikipedia otra vez......a ver en donde esta el error......saludos........ --Arpaestelar 19:32 28 sep 2011 (UTC)
    • Ok creo que el error estaba en curly, aunque los datos de cuantos cortos hicieron cada uno no se encuentra en forma completa, solo se menciona que Shremp hizo 73 y Joe besser 16 y Joe ritta 1 , despues tuve que deducir que moe y larry debieron estar en todos y las de curly las tuve que contar de su pagina en wikipedia en ingles ...........allí debe esta el error ........bueno con el # de 100 cortos para curly cuadra.
      • Con el dato de andrew , entonces como hago? lo saco del cuadro a Curly Joe ? - a ya sé lo pondre sin doblaje y ya... o no?..........
        • no creo que esa sea la solución ademas lleva a confusiones, estaba leyendo en la wikia en ingles algunas cosas y creo que ya di con el problema , Joe de rita solo aparecio en las películas creo que fueron 6 y en el corto , como dice andrew solo fue para un comercial ..........lo que pasa es que como vi la palabra Short en la filmografía de Joe de rita, asumí que si era uno de los cortos con Moe y Larry ., y en la pagina de los tres chiflados en ingles el último corto el 190 fue hecho con Joe Besser, entonces lo mejor sería sacar a Joe de rita del cuadro .

Pero ahora como cuadro los otros cortos para que me sumen 190? la única manera es Curly (101)-Shremp (73 ) - Joe besser (16)...........bueno ..........esa es la solución final............creo.

  • no 189 , cuadra menos que 190 , ademas en la pagina de los tres chiflados se ennumera hasta el 190 , asi ´que la cifra final de 190 es intocable, el problema es en curly ya que he sumado dos veces y sus cortos me dan 102 y no 101 como debe ser ...... bueno eso me pasa por querer poner los numeros de cortometrajes .jejeje, a ver lo voy a pensar un poco mas antes de hacer cualquier cambio ......los datos de andrew ayudan bastantes, sobre el video de los dibujos animados , lo acabo de ver y es interesante , no sabía que habia esa serie animada de los 3 chiflados ,nunca la había visto , no sé si la habran ya editado en la wikia, pero ya reconoci a todos ... fue doblada en Sissa, y el narrador es Francisco colmenero, Moe es Julio Lucena, Larry es Albero Gavira y efectivamente Curly Joe es pedro D'aguillón como dijo Andrew.

RE:: Editar sección

Mejor habla con el amigo FOXReloaded. Por cierto, no es la primera vez que se vandaliza una pagina de usuario, lo mismo le sucedió con Robby S. Lastima que Eliane2 ya no este en Doblaje Wiki. La unica persona quien está activa en este sitio web, soy yo.--Aztec Hunter 20:22 29 sep 2011 (UTC)

hola brody oye fui el puso lo del la movie de ritmo de un sueño, puesto que era mi 1ra seccion no sabia como hacerlo pero espero haber si me puedes enseñar a poner lo dela banderita y modificar chido zaz?

Películas Editar sección

Hola Chirulo,

Te he enviado un mensaje privado por Pikaflash, por favor revisa tus mensajes. Agradecería si me respondes de igual forma por esa vía y no por aquí. Saludos Hordak 01:43 16 oct 2011 (UTC)

Re:Tus ediciones Editar sección

Y tú quien eres solo eres el administrador nada más restregandome mi edición a la cara solo debiste decirme que si estuve segura o no? pero veo que me reclamas algo que no lleva sentido y me haces quedar mal. --PoppuMagic 03:13 24 oct 2011 (UTC)

Bien me rectifico, me porte mal ante usted y pido disculpas por mi pesimo comportamiento, eso y más que Edson me conto que hay algunos administradores que usan sus poderes para que los usuarios hagan lo que quieren pero ahora me informa Edson que usted no es de ese tipo de personas como JuanKlarth que bloquea durante todo el tiempo, pidele que ya no siga quiero editar Yu-Gi-Oh! ya va como un mes que sigue igual, a mi y a Edson no nos parece justo.

Así que le pido disculpas a usted y a todos del foro Wikia por mi comportamiento.

Un detalle más los actores de doblaje estan en desuso de dar información y que pongan sus fotos del facebook en la página Wikia asi que por favor ya no sigan poniendo fotos nuevas ni dando detalles a lo tonto y sin sentido puesto que si quieren ellos, lo que es el caso de Eduardo Garza, pueden hacerlo.

Además vi que tienen una demanda por parte de Rocío Robledo, un día vino a quejarse aquí y pidio que borraran la edición de Guadalupe Romano y ella que son madre e hija.

Así que por favor tengan mucho cuidado pues la página puede ser que este en peligro de ser eliminada para siempre.

Cuidate y perdona mis imprudencias.

--PoppuMagic 15:51 24 oct 2011 (UTC)

Moonwalker Editar sección

Espera amigo no te vayas!!! También necesito saber en que fecha y año se grabó, quienes hacían la narración y la voz de Joe Pesci, asi como las demas voces. Espero tu respuesta. Saludos.--Supertraxx 20:48 24 oct 2011 (UTC)

  • Yo necesito un helado, unas galletitas y un poco de jarabe de chocolate, de pedo Chirulo ya te tardaste!! HOuse 21:18 24 oct 2011 (UTC)

RepartoEditar sección

¿Y si mejor le preguntan al señor actor Carlos Iñigo? ¿ó a algunos de los actores que participaron en el doblaje de la película?

RE: Editar sección

Muchas gracias por la duda, pero podrias asegurarme que si carlos iñigo hizo la voz de Alan Twitty en la pelicula de mano a mano por que mire la pelicula y reconoci a todos los actores pero no recuerdo bien si fue el o fue remplazado como christine byrd fue reemplazada en el personaje de Tawny Dean por Karla Falcon :)

gloria obregon Editar sección

Podrias borrar esta pagina? http://doblaje.wikia.com/wiki/Gloria_Obreg%C3%B3n esta repetida Gianfranco 19:29 28 oct 2011 (UTC)

Bloqueo de vándalo Editar sección

Hola Chirulo, quisiera pedirte un favor, podrías bloquear al usuario anónimo 201.252.251.179, ¡permanentemente! o "para siempre".

Bueno, si no lo puedes hacer, mejor que lo haga Klarth o Inuyugi. Saludos!!! --Supertraxx 16:42 28 oct 2011 (UTC)

Bloqueo de vándalo (2) Editar sección

Hola Chirulo, necesito tu ayuda, podrías bloquear al usuario anónimo "98.149.131.129" ¡permanentemente! o "para siempre". No por un año, ni por 6 meses.

Bueno, si no lo puedes hacer, mejor que lo haga Bluetom, JuanKlarth o Inuyugi. Saludos!!!--Aztec Hunter 21:17 29 oct 2011 (UTC)

RE:: Editar sección

Está bien, te entiendo amigo, pero si vuelve con otra IP anónima, todos los artículos y paginas deberán protegerse por defecto ¿no crees?

Ah por cierto, la IP anónima 98.149.131.129 es de California, E.E.U.U. Saludos!!!--Aztec Hunter 22:21 29 oct 2011 (UTC)

RE:: Editar sección

Yo no se, mejor preguntaselo a Bluetom, JuanKlarth o a Inuyugi, porque son los administradores de este sitio web pero lamentablemente Eliane2 ya no está en esta wikia, sería una verdadera lastima.

No es justo Editar sección

Hola amigo Chirulo, quisiera disculparme y pedir perdón por mi actitud y comportamiento indebido, es que a veces llegué demasiado lejos y estaba fuera de control. No entiendo porque me bloquearon ¿que hice mal?

Me parece que lo que hicieron fue un acto de injusticia y un error, yo no he hecho nada malo, solo actué de buena fe. La verdad, no fue mi intención ofender a nadie ¡no me merezco esto!

Yo no quise cometer ninguna falta, soy una persona de buena reputación. Se que algún día puedan reconocer mis contribuciones y aportes a esta pagina web, gracias por todo el apoyo que me han dado.

De ahora en adelante prometo no meterme en asuntos ajenos. Pues si quieren, los dejaré en paz y me dedicaré a lo que me corresponde.

Yo pienso que ya no quiero seguir perdiendo tiempo, tengo muchas cosas importantes que hacer como estudiar y trabajar.

Un saludo.--Aztec Hunter 16:48 31 oct 2011 (UTC)

Hola Editar sección

Hola Chirulo, veo que bloqueaste a Edson (EduardoLinDoblaje) sin motivo alguno, no sé que te pasa a ti veo que te gusta apropiarte de la paciencia de alguien sin mostrar pruebas además no sabes que usas tus poderes para algo malo y deberias saber que las reglas dice que nunca usar tus poderes para tus beneficios.

Espero que me aclares la verdad pude soportar que me bloquearas un día a mí pero a Edson, no se por qué, creería de JuanKlarth si lo bloqueara, además te pedi disculpas de la ofensa que te dije y no me has contestado.

Haces mal a bloquear a Edson sin razón alguna espero que te rectifiques por que tu regreso provoco desgracias a Edson eso y que él no hace daño a alguien puede ser que se equivoque pero que haga daño jamas. Saludos.

--PoppuMagic 04:26 1 nov 2011 (UTC)

hola chirulo, podrias inserta la imagen de la telenovela brasileñas Deseo prohibido en el cuadro donde sale el titulo. gracias.

Pues si, eso me contó pero no a ese extremo Edson no queria violar esa ley solo queria comprobar dos cosas

1. Ver si puede haber una cosa que entienda de la página Doblaje Wikia Portada si estaban atentos

2. Ver si Eliane2 estaba ya activa, por que eso me dijo que Eli no dejo Wikia

Si no me crees veelo en su Discusión ahí Eliane2 esta activa.

Pero él me dijo que jamas se meterá con esa página, él queria que le adviertiera además siempre ha estado en problemas, entre ellas que un amigo de él fue cedido a usar esta cuenta para ayudar Edson debido a que este estuvo de viaje estudiando, ya cuando Edson se dio cuenta que el tipo mal editaba e inventaba tantas mentiras a wikia decidio cambiar su contraseña y jamas tener tratos con el amigo. Y tuvo que encargarse con todo y yo lo ayudo.

Te cuento esto por que él no es de esos tipos que vienen y hecha a perder todo solo que hay que saber tanto de las reglas y darse cuenta, él quiere superarse aqui como afuera hasta queria ser administrador, pero si tu dices que los administradores no lo aceptan pues esta bien me voy yo y que él se encargue de todo. Por que yo lo ayudo Edson no puede con todo lo de Magical Doremi, Sakura Card Captor y Digimon me encargo yo además de Sailor Moon y ¡Oh mi diosa!. Saludos espero que consideres esta disculpa de parte de Edson y mia por que él no puede hacerlo por que también bloqueaste desde su direccion IP. PoppuMagic 14:20 1 nov 2011 (UTC)

Ah quieres saber por qué se puso Edson EduardoLinDoblaje, jajajaja de verdad quieres saber por que se llama Eduardo a su cuenta, bueno te lo dire si visitas el chat de wikia. Si quieres más inforcmación visita el chat y asi hablamos y nos contamos información. PoppuMagic 21:27 1 nov 2011 (UTC)

Bien Chirulo ya lei la parte inicial pues no vi que EduardoLinDoblaje no hizo nada malo cuando yo estuve ahi ellos te estan viendo la cara, perdon por el termino pero es cierto que yo sepa lo único malo fue las reediciones nada más y ya pidio disculpas y que ellos te digan que no puedes levantarle el castigo, ellos no son quien para mandarte tú eres el administrador y tú fuiste quien lo bloqueo y si te digo esto es que me indigna lo que me dices y a decir verdad dudo mucho que voten a favor de levantarle el bloqueo ya que por lo que me dijeron no estaban muy contentos con sus ediciones. Osea ellos son los dueños de tu vida y la de Edson, no te pases en verdad.

Además yo no veo nada aqui que hayan discutido del caso de EduardoLinDoblaje al menos dame una prueba de eso, ellos te estan metiendo en la cabeza esas cosas para que lo saquen a Edson o mejor deja que él te explique por que fue lo que paso y le des un detalle del caso.

Atentamente.

PoppuMagic 21:46 1 nov 2011 (UTC)

Pero es injusto además ellos no pueden hacerlo eso es corrupción además intentalo tú y veamos si alguien se atreve por que Edson no ha echo nada a nadie para mí que le agarraron colera en contra de él para sacarlo, por que una vez recibio una amenaza por parte de los administradores (tú no eres esa persona) eso por que poseía información de los actores y como te conte anteriormente hasta los mismos administradores querian poseer poniendo falsos datos y dañar publicamente a los actores de doblaje tomando fotos del facebook. Eso quiso hacer Edson evitar esos problemas por lo menos habla con ellos, por que aca hay gato encerrado. PoppuMagic 01:05 2 nov 2011 (UTC)

  • Hola mi nombre es Carlos y soy administrador. HOuse 01:22 2 nov 2011 (UTC)

Etiquetas Editar sección

Hola Chirulo,

Ante todo decirte que le he enviado un mensajo a Fandoblaje intentando hacerle entrar en razón acerca de las etiquetas del doblaje mexicano y tras esto entré a la subcategoría de Doblaje de Cuernavaca para ver si de casualidad los artículos llevaban la doble etiqueta y para mi sorpresa casi todos iban sin la etiqueta del doblaje mexicano, he tenido que revisar los 140 artículos de esa subcategoría y a casi todas etiquetarlas de nuevo. De verdad Chirulo, me da mucha pena esto, pero vale ya no? O sea, no me parece bien que yo o cualquier otro se tome el trabajo de revisar 140 artículos y etiquetarlos para que otros deshagan todo el esfuerzo en un par días. No me he tomado la molestia de revisar quien o quienes han desetiquetado esos artículos, pero si te apetece revísalo y toma la medida oportuna contra el o los responsables de ésto. Mira Chirulo, estos juegos me cansan porque ya en reiteradas ocasiones he comentado mi malestar contra la gente que no respeta ni las etiquetas y encima se ponen a crear unas nuevas que no sirven para nada. ¿Porqué no se elimina la jodida categoría de Cuernavaca de una vez? Digo, con que se detalle en el Infobox "Cuernavaca, México" sería más que suficiente. Es muy desgastante tener que estar al tanto de toda la gente que revierte las etiquetas y eso de andar repitiendo las reglas a todo usuario nuevo fastidia muchísimo, tampoco podemos estar protegiendo 140 artículos para que no les quiten las categorías. De verdad, ya es demasiado, propón en la próxima reunión suprimir esa categoría como la de Tijuana y dejarlas todas con la de doblaje mexicano, al fin y al cabo ambas ciudades son mexicanas y así evitamos más confusiones. Me parece un despropósito seguir manteniendo esa categoría que tantos dolores de cabeza provoca, además es seguro que seguirán revirtiendo los cambios porque como has observado se han pasado de listos desetiquetándolas de poco en poco para que nadie se dé cuenta, o sea llevan doble falta por querer hacernos tontos, lo han hecho con premeditación, alevosía y ventaja. Por favor, propón en la próxima junta suprimir esa categoría, no sirve para nada como aquellas categorías para canales de televisión que ya ni siquiera existen, se podría haber usado perfectamente el cuadro de transmisión para detallarlo y aún así crearon etiquetas para Fox Kids, Boomerang y otros canales de televisión que muchas veces ya ni existen. Considera mi propuesta, esto tiene que acabar ya. Saludos.--Hordak 11:55 4 nov 2011 (UTC)

Casi lo olvido, hay un artículo recién hecho, Gronda, creado por un usuario no registrado; el caso es que no he encontrado absolutamente nada acerca de esa película, pensaba etiquetarla pero no existe rastro de esa película para los actores descritos, parece un falso artículo, por favor intenta investigar en internet a ver si encuentras alguna información. Saludos--Hordak 12:21 4 nov 2011 (UTC)

Que tal mi estimado Chirulo yo tambien quyiero contribuir con esta discución, estoy de acuerdo contigo en el hecho de que no se deberia de eliminar las categorias de Cuernavaca Monterrey y Tijuana ya que se han ganado su propio lugar y su propia categoria ¿o que? si las englobamos todas en doblaje mexicano ¿tambien tendriamos que suprimir las categorias de doblaje de los Ángeles de Nueva York y de Miami y ese ultimo no hizo tantos trabajos y por lo que sabemos ultimamente esta practicamente a un tris de desaparecer pero no por eso lo vamos a leiminar para incluirlas todas en doblaje estadounidense ¿verdad?, o mejor aun desaparezcamos las categorias de Doblaje venezolano, chileno, colombiano y argentino y pongamolos todos en la categorias de "doblaje sudamericano".... digo si se trata de "simplificar" por otro la do la solución a esa descategorización es muy sencilla, ya sabes que yo siempre me he opuesto al bloqueo de usuarios, HASTA de quienes tu sabes pero en este caso sabemos de quien se trata, FANDOBLAJE yo le deje mensaje expresandole que no solo soy yo hay más usuarios que empezamos a etiquetar doble los doblajes de Cuernavaca Tijuana y Monterrey, le explique que la mayoria decide que es lo correcto, ¿que hizo? como ya te dije borro ese mensaje, deje mensajes en los artículos expresandole lo mismo y el hecho de que eramos mayoria contra su opinion... y nada sigue en su caprichito y desetiquetando, creo que deberias hablar con él y si no te hace caso a ti que eres un Administrador y que expresas el descontento propio y el de los demás pues entonces si, bloquealo desde su IP, es la primera y espero que sea la unica vez que pido eso contra un compañero, pero es que él no entiende razones, gracias por la atención FOXReloaded 19:00 4 nov 2011 (UTC)

OKEditar sección

Bueno, si te comprendo y varios más es por que nuestar lengua natal es el español que por lo que he podido ver de Fan no lo es y tal vez por eso no alcanza a comprender por que de la doble categorización. Ya deje tambien un mensaje en la discución de Inu, no se si servira de algo pues casi nunca me ha contestado más que para hacerme ver mis "errores" ¿llevas prisa? ¿puedes entra al Chat 5 min? FOXReloaded 19:39 4 nov 2011 (UTC)

Gronda- vandalismo Editar sección

Hola, amigo! Usuario:Dirceu_Alessandro_Macias_Olid ha sido la creación de pagses para películas que no existen, sobre la base de sus propias fantasías personales, tales como Gronda, Grond: La ultima Maldición, y otros, con listas de reparto falsas de los actores y dobladores. Cuando usted tiene tiempo para eliminar estos, se agradecería. Gracias! -- Andrew Leal (talk) 20:43 4 nov 2011 (UTC)

Dr. Dolittle Editar sección

Hola, he creado una redireccion para esa pag repetida q hice por favor no te apures en borrarla, derrepente alguien lo puede buscar de esa forma Gianfranco 19:24 5 nov 2011 (UTC)

Hola Chirulo,
Es una verdadera vergüenza lo que tus compañeros administradores hacen con la Wikia, al margen de la actitud explosiva que pueda en ocasiones tener Fox o Heclam, me parece que tanto Klarth como Inuyugui como otros administradores que brillan por su ausencia en la Wikia no hagan nada para llevar a cabo el trabajo que tienen adjudicado de manera seria. Desde luego que este concepto no te lo adjudico a tí, ya que eres el único que respondes mensajes, el único que se preocupa por revisar artículos, el único que sabe dirigirse a la gente, el único que no contacta con los demás sólo para decirle sus fallos, el único que piensa cualquier decisión a diferencia de los otros que sólo saben redireccionar o crear artículos cuando les interesa.


Estoy muy decepcionado de los otros administradores, ha sido sumamente insultante que no hayan tenido el valor o los cojones para dar la cara ante los demás compañeros para solucionar las impertinencias de FanDoblaje. ¿Cómo se atreve Klarth a hablar contigo las decisiones de Wikia sin contar con los demás? El que ni Klarth ni Inuyugui hayan querido ingresar al chat o al menos dar una explicación inmediata ha dejado mucho que desear. A mí me da exactamente igual si se van o si quedan las etiquetas, el asunto era que se hablara entre todos, yo jamás he pensado en imponer mi opinión porque no me considero ni friki del doblaje ni un obsesivo compulsivo de los artículos que pueda crear, tanto así que jamás he editado mi página con los artículos que he creado y que justamente fueron La dimensión desconocida, Rin Tin, Tin y muchas, muchas series y películas antiguas a las que a nadie les interesaba sacar a la luz, incluso te pedí permiso para dejar los repartos vacíos y subir un vídeo para que la gente lo pudiese completar, ¿recuerdas? Incluso me dijiste que si en una semana no había como mínimo un nombre del reparto los elminarías y por fortuna siempre hubo gente que ayudó, pero el caso es que todo siempre lo he hecho con el permiso de los administradores y jamás he pecado de soberbio. Creo que soy bastante sensato, creo que siempre he sido bastante razonable, creo que no soy ningún friki de doblaje que hace berrinches como tantos otros que han pasado por la Wikia y creo que merezco un poco de respeto. A mí ni me interesa ser administrador ni lo de desearía, primero porque no me gustan los compromisos y segundo porque no tengo tiempo, yo sin embargo colaboro con lo que buenamente puedo y cuando tengo tiempo, pero el asunto es que por mucho o por poco que yo colabore con la Wikia merezco un mínimo de respeto como cuando los administradores exigen un respeto y creo que el no contar con nosotros o el no darnos nuestro sitio a la hora de hablar de ciertas cuestiones ha dejado muy claro que los administradores sólo vigilan pero no trabajan, al fin y al cabo los que más crean artículos son otros. Esta actitud de desprecio hacia los colaboradores me decepciona, me insulta, me hace sentir despreciado, porque pareciera que trabajabamos para nada, para que luego ni siquiera se nos tome en cuenta en las decisiones, para que los administradores tomen decisiones fuera de Wikia, ya sea en Facebook o por msn donde nadie más sabe lo que ellos comentan, es muy insultante esta actitud y de cobardes.


FanDoblaje borró los comentarios que tenía en su tablón de discusión ¿Qué coño sigue haciendo en la Wikia? ¿Porqué no se le ha bloqueado como se le haría a cualquier otro? No borró uno o dos comentarios, borró 5 y a día de hoy veo que está desetiquetando del doblaje mexicano a los de Cuernavaca, compruébalo. ¿Es que ya se tomó alguna decisión que nosotros no sepamos aún para que aquel subnormal se ponga a desetiquetar? Dime si no es un insulto para los colaboradores que ese personaje siga en activo y encima tomando una decisión por sus manos cuando ni siquiera se ha dicho si finalmente van o no van las etiquetas. ¿Cómo te imaginas que se siente uno al ver esa clase de injusticias? ¿Qué concepto crees que tengo de los administradores? Hay gente más trabajadora que merecían esos puestos que los idiotas que están al mando, veo a gente tan trabajadora y sensata como Arpaestelar que nunca da problemas y sin embargo trabaja muy duro y lo hace muy bien, eso por mencionar a uno, pero hay mas. Sin embargo, dime ¿Hasta cuándo van a seguir esos pseudoadministradores "trabajando"?
Mira Chirulo, con mucha pena te digo que el mismo reflejo de México se ve incluso en cuestiones tan ínfimas como la Wikia, donde el compadrazgo, el contubernio y los favores están a la orden del día, y las reglas, tal como ocurren con las leyes en el "México lindo y querido" están para corromperlas. Lo siento, pero es la realidad, y lo he visto con mis propios ojos. En la Wikia campan a sus anchas gente que debería estar bloqueada y sin embargo siguen deshaciendo trabajos cuando aún no se han tomado decisiones. En la Wikia campan a sus anchas administradores como Inuyugui que borró unos mensajes que yo le envié a su tablón y sin embargo JAMÁS tuvo amonestación y eso que también te lo comenté por un privado hace tiempo y me dijiste que tú lamentablemente ya no colaborabas y que no podías hacer nada, pero a las pruebas me remito que de todo siempre te notifiqué y sin embargo ahí sigue ese como si nada. JuanKlarth NUNCA responde a mi mensajes. Antes de que Aleal te enviara un mensaje del vandalismo de Gronda, yo le envié a Klarth un mensaje advirtiéndole que no había encontrado información sobre esa película, que me parecía un falso artículo. ¿Crees que me ha respondido el mensaje? Le envié otro mensaje por otro artículo donde hay una confusión de repartos, ¿Crees que me ha contestado? Para nada, y eso que en 4 días le he visto conectarse a la Wikia, no me ha respondido ni por cortesía, esas son las cosas que critico, y eso que jamás he exigido una respuesta inmediata como lo solía hacer Aztec, pero creo que tiempo de sobra ha tenido para haberme respondido. Sólo veo que a esa gente no le importa la Wikia y si está en tus manos echarles, házlo, porque al fin y al cabo eres tú y unos pocos más los que echan a andar la Wikia. A mi entristece y me pone de muy mala leche que tus compañeros sean los típicos mexicanos que no van derecho por la vida, que se la pasan traficando influencias y pasando por alto las faltas de sus amiguetes. Ojalá se tomen medidas contra Fandoblaje, por borrar lo que no debe de su tablón y por corregir artículos a día de hoy con toda la jeta del mundo cuando sabe perfectamente que aún no hay nada claro, ¿Crees que alguien le ha llamado la atención? NADIE, ningún administrador, es de verdadera vergüenza, porque al final los despreciados son los que precisamente más han aportado a la Wikia y es a los que al menos deberían de darles una explicación inmediata, consensuada y de frente. No me da miedo que me bloqueen o que me eliminen, total yo puedo vivir leyendo la información que suban otros y no volver a editar, eso a mí me tiene sin cuidado, al menos me he quedado complacido quejándome de frente, no como aquellos cobardes, así que si te apetece enviarles este mensaje a esos inútiles, hazlo, te lo agradeceré, y ojalá entiendan y sepan que dan vergüenza ajena, porque al final queda claro y plasmado que incluso en cuestiones tan simples como en una página de internet son el vivo reflejo de lo que hacen sus políticos en su país: Ser corruptos y tomar medidas a espaldas de los demás. Asco de gente.Hordak 12:21 7 nov 2011 (UTC)

El país de Cuernavaca Editar sección

ejem...lo de "Cuernavaca no es un país" es por lo de la ficha de Charisma Carpenter en la columna "País";no por lo de la Categoría.

VANDALISMO PREMEDITADO:Editar sección

que tal Chirulo, que bueno que sigas al pie del cañon, no comparto todo lo que Hordak dice, pero si muchas cosas, la gran mayoría, dejo ese asunto de lado por el momento para dar paso a mi queja, en este lugar, uno debe de tener cierto cuidado de como se expresa aun en su propia discución, es una bendición que exista el chat pues ahi uno se puede explayar un poco más pero como dije en las ediciones y comentarios de articulos y una vez más en tu propia discución uno esta limitado a no hacer cierto tipo de comentarios despectivos y mucho menos insultar, estoy de acuerdo con eso.

En el articulo de Los Tudors yo subi un vídeo de la versión mexicana, este vídeo solo se puede ver aquí ya que en mi canal esta como privado y solo quien tenga el enlace, osea solo los usuarios de esta pagina pueden verlo, en mi video al estar realmente fuera de la pagina de la wikia si me tome la libertad de hacer el comentario de que ese era el mejor doblaje, antier recibi en mi correo y en comentarios en el mismo vídeo insultos de una tal ReaLaraCroftDub misma que solo pudo haber visto el vídeo desde aqui, pues como ya dije el enlace es invisible si entras a mi canal, solo puedes entrar desde aquí, horas despues la usuaria PalasAthenea que claramente es la misma que ReaLaraCroff ,se ve que creo esa cuenta solo para poder realizar un acto vandalico premeditado cambiando mi vídeo por uno español, te pido que por favor la Bloquees permanentemente desde su IP, pues si unicamente creo una cuenta para hacer eso, si no se le bloquea así creo que seguira creando más cuentas para seguir haciendo lo mismo con otros aportes mios se quee ya es demaciado pedir un bloqueo permanete para alguien más pero creo que sus berrinches y tonterias debio de haberlos dejado fuera de esta wikia, gracias por la atención.


P.D.

Lo de Cuernavaca no es un país heclam lo puso por que Fan seguia con sus cosas, no para que se eliminara la categoria, seguimos en nuestra postura y ahora tenemos un voto más a favor, el de Dubbed y no dudo que tengamos más, como ya dije en el historial no somos los unicos que categorizamos doble, por favor, no elimines la categoría FOXReloaded 03:43 8 nov 2011 (UTC)

Oye Chirulo Editar sección

sabes quien es la voz en off actual de Cartoon Network Latinoamerica.--BlackHAWX7 16:01 11 nov 2011 (UTC)

Ok Chirulo Editar sección

pero como se llama el tipo entonces.--BlackHAWX7 16:46 11 nov 2011 (UTC)

De verdad? Editar sección

En verdad? si que usted lo ha tomado muy en serio su papel de administrador por que esa manera de expresar ante todos muestra mucha superioridad. Y en verdad empeze a admirarlo pero ya vi su manera de editar y su forma de tomar en cuenta como diáloga con los demás y me parece que demasiado que se esta metido (sin ofender), por que digo yo no estoy amenazando, ni asustando a nadie, sino viendo lo que ustedes hacen y editan cosas más esquizofrenicas y yo corrigiendo como si nada sin hacer daño a nadie, ¿y por que encubren a Marcos2099?, si él ya no trabaja en Wikia, me parece que ustedes como si nada ganan la administración como si fuese amigos o conocidos o él que charla más, eso no toma mucha seriedad, yo tuve que esforzarme para ser administrador y nadie me pregunto por que borre a Marcos2099, a mi me agarran del punto y los otros ganan poniendose puestos me parece injusto el castigo que me dio y en verdad da mucho que hablar por que no quieren rectificarse de lo que hacen osea te parece bien deshacerse de los usuarios al menos una charla no?. Además llevo repitiendo tantas veces del por que de mi ausencia en Wikia, por que usted dijo: Uyyyyy Eduardo no me digas eso que me asustas, ahora si se que merecías ser bloqueado por meco chantajista y ahora si no me arrepiento de nada. Osea de que hay que arrepentirse si ya lo hiciste y lo mencionaste a PoppuMagic o no has leido del todo lo que quise decir. Ya se que eres administración pero me parece indignate que otros te hablen mal y que no seas discreto del por que me bloquearon. --190.234.83.91 20:34 13 nov 2011 (UTC) (EduardoLinDoblaje)

A ver si entendí que tu manera de expresarte es mas confusa que una canción de Arjona, ¿entonces tu todo lo que tienes es que estás ardido porque no te nombramos administrador?, ¿es eso?.ChiruloGarcia 21:32 13 nov 2011 (UTC)


Voces de looney tunes Editar sección

Hola - amigo carlos - te agradesco que me consultes sobre ese interesante video que no he podido ver antes - es muy interesante en verdad desde el punto de las voces - ya que uno así no solo aprende sino también "comprende " que es lo que están escuchando los otros - si ya es difícil entendernos con mensajes- imaginate tratar de saber exactamente que esta escuchando uno realmente - por eso desde que ingrese a la wikia siempre trate de consultar a todos los usuarios posibles y a encontrar socios a que me ayudasen a identificar las voces que yo desconocía o escuchaba diferente.

- Bueno al grano - ahora ya entiendo porque pusiste Pedro D'Aguillón - es el mismo caso de Sergio barrios - existen ciertos tonos de voces que nos confunden y te dire cual a sido tu equivocación ( que es lo más normal del mundo) - el narrador es Omar Jasso - por dos detalles - su voz difiera a la de Don pedro y yo si escucho claramente tal diferencia - 2do - estos videos fueron doblados en CINSA - y Don Pedro en esa época era puntal e indispensable en SISSA - Oruga - correcto tu diras que Omar Jasso también lo era - pero - ya habiendo visto varios cientos de episodios de series como mi bella genio - el gran chaparral- el suoer agente 86 - los tres chiflados y etc etc - creo haber tenido más horas de escucha .

- El 1ero que me hizo notar eso de las empresas y sus actores bases fue Black warrior si él no me pasaba ese dato hubiese hecho una verdadera mezcla de actores y empresas - ahora comprendo que tal información fue vital para mí - ya que así pude "adivinar" en muchos casos que actores actuaron en que serie en que episodio y en que años más o menos - claro eso no me libra de errores - ya lo he dicho más de una vez - mis ediciones deben estar plagados con muchos errores y en muchos casos garrafales - pero decidi hacerlo de esta manera para que todos sepan que es lo que estoy "escuchando" y poder así hacer las correciones del caso - un episodio no basta con verlo una vez hay que verlo varias veces y en epocas distintas y allí comprenderas que esto de identificar las voces es algo totalmente fuera de serie - de locos aveces -

- bueno a ver te digo lo que yo he esuchado ......

  • Narrador inicial = Omar Jasso
  • Pato Lucas = Tata
  • Narrador del periodico = Tata
  • Porky = José maría iglesias -
  • Juez = antonio Raxel ?
  • Jurados = Tata


saludos........--Arpaestelar 00:45 20 nov 2011 (UTC)


  • De nada carlos es un gusto ayudarte - y si encuentras algo de esos videos pasamelos también - bueno cualquier cosa escribe nomás ---chaoooooooooooooo

Estudios Candiani Editar sección

Hola Chirulo!, jeje no te molestes, prefiero mantenerme en el anonimato, solo quisiera agregar algunos datos en la pagina de Estudios Candiani.

Series de TV:

Peliculas:

Documentales:

Películas animadas:

Directores de doblaje

Por favor amigo ¡no me bloquees! La verdad es que estoy muy triste por haberme comportado de esa manera. Pero reitero sinceramente, yo no quise cometer ninguna falta al reglamento. Me arrepentí de todo lo que he hecho OK. Lo siento.

La razón por la que entré a Doblaje Wiki es porque quería colaborar y ayudar en muchas cosas. Ojala algún día reconsideren esa decisión.

Aztec Hunter

Hola Chirulo,

Te he dejado un mensaje en los foros, por favor revísalo, muchas gracias. Saludos Hordak 10:18 25 nov 2011 (UTC)

Hey Chirulo Editar sección

sabes quien es la voz en off que anuncia la promo de los nuevos episodios de Generador Rex, y la Promo de Bakugan en Cartoon Network Latinoamerica o este tipo tambien es un locutor misterioso de Atlanta, Georgia, USA.--BlackHAWX7 20:18 26 nov 2011 (UTC)

"El Contrato"

Hola amigo Chirulo. Antes que nada, me da mucho gusto verte de regreso por acá y en pika. Oye, disculpa la molestia, pero quería comentarte que hice un artículo llamado "El Contrato" de una película que no estaban los datos, pero no me percaté que ya había otra página con una película diferente que se llama "El contrato" (la diferencia es la "c" minúscula. Por lo que no sé si quieras cambiarle a la página que hice el nombre para que no se vea tan parecida a la que ya está. Puede ser "El Contrato (2003)" para distinguirla. Pero bueno, más que nada es para informarte y has lo que tú consideres pertinente.

Bueno, pues muchas gracias y nuevamente te digo que me da gusto verte por aquí. Saludos

BolpollBolpoll 21:43 1 dic 2011 (UTC)

"El Contrato" Gracias Chirulo. Bueno, nada más una cosita. El que yo creé es de una película diferente a la de "El contrato". De ahí que no sé si se pueda ponerle nada más el año para distinguirla, pero en realidad estamos hablando de dos películas diferentes. Pero bueno, como tú lo veas mejor. Muchas gracias y estamos en contacto :) BolpollBolpoll 21:48 1 dic 2011 (UTC)

Ay, perdón. Te estaba respondiendo lo anterior cuando cayó tu mensaje, je. Bueno, muchas gracias y como tú desees distinguirlas. :)

BolpollBolpoll 21:50 1 dic 2011 (UTC)

Tokusatsu Editar sección

Hola Chirulo,

Desde mi humilde opinión considero que esa categoría no aporta nada bueno, por el contrario acarrearía más problemas que beneficios, para empezar confusión y además se tendría entonces que subdividir y etiquetar todas las series y películas en terror, terror-comedia, comedia, etc y sería una locura, creo que lo más importante sería dejarlo en algo simple, ni la IMDB tiene tanta subdivisión, por lo tanto si se tiene que votar, voto porque se elimine. Por otro lado, he notado que en el artículo Un cuento de Navidad (1951) han agregado una nueva etiqueta "Doblajes Tardíos", ¿eso se lleva ahora también? Me parece una exageración tener que especificar tanto, considerando que muchas películas llevan un doblaje posterior a los estrenos en cine por la historia que ya muchos conocemos del Cine Mexicano, no le veo tampoco ningún sentido a esa nueva categoría. Saludos Hordak 01:35 3 dic 2011 (UTC)

Etiquetas Editar sección

Hola Chirulo,

Han creado dos categorías nuevas: Caricaturas de Warner y Caricaturas de Dreamworks. ¿Han planteado los usuarios previamente con los administradores crear dichas categorías? Es que no sé si estás enterado pero Warner ha comprado muchísimas caricaturas que antiguamente eran de otras compañías como Rankin-Bass, Hanna-Barbera, MGM, Ruby-Spears, Lorimar y claro, ha hecho casi un monopolio por lo que no veo sentido etiquetar a tantas caricaturas con esa etiqueta por la confusión que podría provocar. Se perdería la verdadera casa productora de muchos dibujos animados y si se crearan etiquetas para cada casa productora (Caricaturas de Lorimar, Caricaturas de Ruby-Spears, etc, sería demasiado trabajo y al final no se sabrá si ayuda o no considerando que ya llevan tantas etiquetas encima como "Series animadas transmitidas por X canal". De cualquier manera no sé si los demás administradores han dado su complacencia a estas nuevas etiquetas. SaludosHordak 18:36 7 dic 2011 (UTC)

Tablón Editar sección

Hola Chirulo,

¿Sabes qué ha ocurrido con los mensajes almacenados en mi tablón de discusión? ¿De casualidad lo has borrado? Tuve que leer tu último mensaje a través del historial porque no veo ningún mensaje en mi tablón, no se que le ha ocurrido. ¿Alguien más pudo haberlo borrado? SaludosHordak 23:47 7 dic 2011 (UTC)

  • Listo, con tu última respuesta ya los recuperé, joder que cosa más rara :S Gracias!Hordak 23:56 7 dic 2011 (UTC)

Meteoro Editar sección

Hola Chirulo,

Yo también ví algun vídeo de Meteoro con un doblaje "alternativo" pero éste fue me parece que para un OVA o algo parecido, no eran los episodios comunes de Meteoro. Creo, si no me falla la memoria, que en anime existen episodios recopilatorios o episodios-películas que resumen algo de la historia. Existe un caso como el de Time Bokan/La máquina del tiempo, que también lleva unos episodios que resumen la serie y que llevaban un doblaje diferente pero en la serie "normal" el doblaje era el mismo. Volviendo al tema de "Meteoro" en efecto sí se transmitió por tv con el doblaje original y también salió a la venta hace unos pocos años en DVD por Tycoon si mal no recuerdo, y llevaba el mismo doblaje original. Me imagino que habrá que tener cuidado con los episodios que cuelgan en Youtube y en otros sitios porque muchas veces son sacados de VHS viejos que incluyen estos episodios-resúmenes que me parecen son comunes en ánime y que en la tv muchas veces no son doblados porque son redundantes, posiblemente de ahí salga el asunto de no llevar el mismo reparto pero no significa que la serie regular lleve redoblaje. Aún así y para esclarecer más este asunto, ¿Tienes idea de si eran muchos los episodios con ese doblaje que escuchaste? SaludosHordak 22:34 9 dic 2011 (UTC)

P.D. Han creado una categoría "Power Rangers".

Hola,

  • Sí, algo así, yo sólo he visto un solo episodio con ese doblaje "alternativo" que era como lo tituló el chico que subió el vídeo a Youtube hace años y que hoy por hoy ya no está disponible. No sé cuantos episodios le dedicarán a esta especie de recopilatorios que hacen en anime pero me parece que es algo común, suelen ser poquísimos y que algunas veces se usaban en algunos vhs con otros repartos porque me imagino hubiese sido una tarea titánica cortar y pegar el doblaje original de la serie para empatarlo con la edición de esos resúmenes. Me vienen a la mente casos de Time Bokan y de El Super-magnetrón, esos llevaban esa especie de mini-resumen que ya te digo, no sé cuantos episodios le dedicarán, pero llevaban un reparto distinto y la serie digamos regular, la de los episodios normales, siempre llevaban el doblaje original, o sea los OVAS (creo que así si llaman, corrígeme si me equivoco) llevan en ocasiones otras voces porque no se suelen doblar con la serie normal, se omiten. Me parece que en el caso de Meteoro la última vez que lo dieron fue en Boomerang y hace unos 3 años aprox. Tycoon sacó a la venta Meteoro con el doblaje de siempre. Lo último que supe de este tipo de casos fue en Sailor-Moon donde hace poco sacaron a la venta un Talk Box que incluía unos episodios que resumían algo de la historia y que nunca se doblaron en su momento por redundantes me imagino. Afortunadamente en esta ocasión si volvieron a llamar a Paty Acevedo y ha doblado esos episodios-resúmenes. No estoy muy puesto en cuestiones de anime pero sé que existen estas cuestiones de resumen y que en tv no las sueles doblar. Habrá que tener cuidado entonces con esos datos de Yamil y Carlos porque lo más seguro es que hayan sido para un caso parecido. Saludos.--Hordak 23:03 9 dic 2011 (UTC)

Artículos Editar sección

Hola Chirulo,

Sería conveniente que se contrastasen ciertos artículos que son creados con dos repartos tanto mexicano como venezolano a la vez, ya que me parecen que no son del todo reales. Hay varios artículos creados con las mismas características y todo apunta que son inventados. Ese de Doctor Detroit, como otros creados por IPs de Chile, suben artículos con dos repartos diferentes siempre que los crean, lo cual es muy raro considerando que es casi imposible que siempre cuente con la casualidad de ver ambos repartos al mismo tiempo y que los actores sean recurrentes. Ya te había enviado un MP por Pikaflash hace tiempo comentándote sobre este asunto. Sería bueno que se confirmaran esos artículos que te detallé. Saludos.Hordak 16:26 13 dic 2011 (UTC)

  • Así es Chirulo, los repartos son muy recurrentes y da la casualidad que siempre son dos o más repartos al mismo tiempo, algunos inverosímiles como If.... o como Prehysteria ! (con 4 doblajes diferentes y de varios países) y aunque no son de la misma IP, siempre es un editor no registrado de la zona central de Chile, eso ya se comprobó, si revisas todos los artículos que te detallé en el mensaje que te envié hace unos días por Pikaflash verás que son de la misma región y comparten las mismas características en los artículos creados.--Hordak 19:45 13 dic 2011 (UTC)

Juan Carlos TinocoEditar sección

Tienes razón, yo te apoyo, él no hizo doblaje su país, ha hecho en México en nuestro país, y buena advertencia, Saludos. DobMex.

RE: Juan Carlos TinocoEditar sección

Hola, pues si quieres pruebas las hay y te las dejo. En pikaflash una vez Wolang Galindo lo menciono y su trabajo en la serie vieja de Mega Man aqui el post, en la página de doblaje mexicano mencionan la de Megaman aquí y ponen "(México y Colombia)" indicando que trabajó en ambas series. Tambien aparece en el reparto de Las aventuras de Hyperman como un personaje proporcionado de Talento Colombia y aparece en Street Fighter II como el padre de Chun Li, aquí el [video], esos son los que he podido ver pero seguro hay más de los doblajes de los 90 en Colombia. Bueno Saludos.

ConfirmaciónEditar sección

Ya me fije tienes razón, si hizo doblaje en su país, pero llegó a México en 2002, y para el año que viene cumplirá 10 años en nuestro país. DobMex

Mmmm Editar sección

Hola señor administrador Chirulo, me pregunto si algún usuario revisara la pagina de Discusión:Estudios Candiani.

OK está bien, no hay problema.

ConfirmaciónEditar sección

Ya me fije en el enlace que me diste creo que esa página se equivocó. esa película fue en 1997, no en 1996. Te mando saludos DobMex.

Artículos Editar sección

Hola Chirulo,

Se ha repetido un artículo, el primero Santa Claus: La película y el más nuevo Santa Claus: La Película (1985), el segundo está más completo, pero no lleva las reglas propias de edición ni imágenes, tal vez si se copiara el reparto del más nuevo al más antiguo y se borrara el más nuevo sería lo mejor, me parece que el compañero que lo creo no se fijó que ya existía artículo para esa peli. Se ha creado también, por un nuevo usuario, un artículo falso de Las nuevas aventuras de los Pitufos...Saludos --Hordak 15:51 21 dic 2011 (UTC)

Oye maestro Chirulo, que onda, porque me estas bloqueando, yo no puse "información falsa" en la película Lluvia negra, porfa desbloqueame la IP 200.79.240.241 sale. gracias por tu atención

Feliz Navidad.

ayuda con BORRADOR Editar sección

Le envío este borrador proyecto de Estudios Candiani, las ediciones están corregidas,y verificadas perfectamente, las pongo a su consideración para que las inserte en dicha pagina, yo no tengo las ediciones que se requieren para poder ingresar.

En la sección de Lista de trabajos:

Series animadasEditar sección

AnimeEditar sección

Series de TVEditar sección

PelículasEditar sección

DocumentalesEditar sección

Telenovelas brasileñasEditar sección

Películas animadasEditar sección

Películas de animeEditar sección

En la sección de Clientes:

  • Buena Vista International
  • CBS
  • Summit Entertainment
  • New Line Cinema
  • DreamWorks
  • 20th Century Fox
  • Paramount
  • Cartoon Network
  • Rede Record
  • Disney
  • Warner Bros.
  • MGM
  • Nickelodeon
  • Televisa

También agregar en la sección de Traductores:

Hasta luego

Anonimo


Ley de la preeminencia Editar sección

Ok Carlos - no me refería a que el articulo debía ser mío - no - nada que ver - lo que sucede es que para evitar a veces cambios "molestos" o cambios en las paginas como el título o alguna letra mayuscula o minuscula o inclusive una coma o un puntito - se debería dejar la pagina así como la creó la 1era persona a eso yo lo llamo como la ley de la preeminencia ( 1.f. Privilegio,ventaja o preferencia de que goza una persona respecto de otra por razón o mérito especial: - definición según diccionario ).

- Claro no quiero causar controversias o más peleas tontas con lo que estoy proponiendo - vamos a unos ejemplos para que me entiendas - en la pagina de Audrey Hepburn - como habras visto le cambiaron la foto - ok la nueva no esta mal - no es eso - sino que la 1era foto me había demorado un montón para encontrarla - y bueno decidí volver a ponerla - justamente como digo yo con la ley de la preeminencia - por eso le advertir al usuario nuevo que yo tenía el privilegio de elegir - pero ojo no es una ley autoritaria ni nada por el estilo - siguiendo este ejemplo de la foto de Audrey Hepburn - si el usuario que la cambio me hubiese consultado que su foto es mejor o alguna otra consideración entonces es muy posible que si hubiera aceptado el cambio....... mejor dicho se debe consultar con el usuario original que ha creado la pagina cualquier cambio - ya se que suena enredado y es como que cada vez que uno quiere editar se debe pedir permiso al editor original - pués no en todos los casos - acuerdate de cierto tipo llamado Aztec - que hacía lo que quería y para evitar usuarios de ese tipo hay que poner ciertos límites - si a mí no me gusta la foto nueva - pués se me debe dar la prioridad de poner la que escogí - claro siempre y cuando no haya habido un error o algo parecido.

- mi punto de vista es que para evitar cambios intempestivos ya sea en loa foto - en el título - en el uso de las mayusculas - en datos como las fechas o edades de ciertos actores - estas se deban dejar así como las creo el usuario original........y si aún así se insiste en hacer algún cambio fundamental allí si se debe consultar - total ya hemos visto que la mayoría de las discusiones han sido por pleitos relacionados a estos puntos que menciono .

- sobre el usuario que lo cambio - estoy seguro que no ha tenido una mala intención - quisáz si he sido yo un poco cortante y brusco en mi mensaje y no me supe explicar - bueno tratare de enmendar mi error enviandole otro mensaje.


- lo que yo llamo la ley de la preeminencia es solo un término técnico que pudiera evitar guerra de ediciones o en todo caso para evitar discusiones tontas.

- ah pero ojo - ojito - todo lo que te he exlicado no serviría para nada si no se difunde correctamente - una de mis sugerencias es que esta explicación se debe de dar a todo usuario nuevo - que con el saludo de bienvenida se ponga en su pagina de discusión esta y quisáz alguna otra "ley" que restringa sus privilegios originales .

- Bueno amigo Carlos espero que me hayas entendido o sino por el tw te caigo y allá la seguimos - --Arpaestelar 02:39 28 dic 2011 (UTC)



sigue Ley de la preeminencia Editar sección

- no me has entendido bien - ya sé que los articulos que uno crea no me pertencen eso ya lo sé - pero eso no quita que yo decida como deben verse (claro sin abusos ni autoritarismo).


Mismo ejemplo - supongamos - ahora que yo ya puse la foto que elegi 1ero - al usuario nuevo no le gusta e insiste en poner la suya - entonces como hago yo  ? - como hacerle entender que su foto no es mejor que la que escogí yo - esos criterios se deben definir bien - o tu en mi lugar que harías ? .

- cambios como en la infobox- en el tamaño de las letras ( mira en Marilyn Monroe o en otros actores originales que un tal inuyugui cambio poniendolas chiquitas sin pensar que no todos tenemos vista de lince) -o en el tamaño de las tablas - claro ya se que las paginas no me pertenecen - pero tampoco le pertenecen a los otros - solo digo lo sgte si a mi que he creado una pagina y le he puesto la foto que yo he elegido o el tamaño de las letras o elegido el formato de las tablas o cualquier otro dato - y otros se meten a cambiarlos - que hago ? - bueno ya sé que tecnicamente no puedo hacer nada ..........pero

- solo quiero que se respete ese punto - muchos usuarios solo se dedican a hacer ese tipo de cambios sin ton ni son o a poner categorías inútiles -

- si ya entendí olvidalo .....................es inútil arar en el mar...........ya sé me paso el enojo, mejor me voy a relajar.................--Arpaestelar 03:24 28 dic 2011 (UTC)

Artículos Editar sección

Hola Chirulo,

Espero tengas unas felices fiestas; hago de tu conocimiento que los siguientes artículos puede que no sean del todo reales ya que comparten exactamente las mismas características de los otros artículos que te había comentado antes por otros mensajes. Te pido que las agregues a la lista de artículos a revisar con lupa ya que parece que es otro fanwish list o como sea que se llame:

Hay que considerar que algunos artículos fueron creados por una IP de la misma región que te puse en conocimiento por privado y éstos artículos han sido completados por el usuario Usuario:Matiubi a la vez que también ha creado otros artículos de dudoso reparto. No está de más poner atención en este tipo de artículos, ya que los repartos si los analizas no "casan", no concuerdan y muchos de ellos llevan demasiadas similitudes con otros artículos que reiteradamente te he puesto en conocimiento, ahí queda.

Otra cosa, a varios artículos de películas antiguas les han cambiado la imagen por unas imágenes en mucho menor resolución y encima usando los pósters de cine de España, aunque algunos de ellos sí comparten el mismo título de cines mexicanos. Yo por eso procuré subir imágenes en inglés en máximas resoluciones para no hacer uso de imágenes de otros países y de baja calidad:

Un saludo y estamos en contacto. --Hordak 15:07 30 dic 2011 (UTC)

Hola Editar sección

Hola CARLOS como estas? por favor me dejas regresar a wikia deja el bloqueo y por favor dejame entrar a wikia tengo que subir una foto espero que me comprendas. EduardoLinDoblaje

Yuju hola Chirulo, Carlos, quiero decirte que no te funciono tu bloqueo sabes incluso el administrador deberia saberlo pero con los editores desconocidos no sirven para nada pero te doy un detalle si hice el contestar de Kim Imposible con Inuyugi, creo que deberias retractarte ante mi, por que no tienes voz ni voto para deshacerte de mi y eso te lo digo por que él que debe hacerlo es Inuyugi por que fue a él que debio afertarle y a ti no? no te intrometas más por que Rebeca Gómez me conto todo lo grosero que fuistes (no te molestes) y ni te creas la gran cosa con que eres el administrador y puedes humillar a otros (no te enfadez por favor) FELIZ AÑO NUEVO A TI Y A LOS CORRUPTOS PERDÓN PERO ME DIO ESPERAR DE TI (Ahora si enojate no te obligo). EduardoLinDoblaje

Bueno lo de Rebeca Gomez es que ella participo como desconocida aqui en wikia eso me conto en una entrevista según ella no era revelativa que le hice por 40 ava vez, pero la forma que me hablaste daba motivos de saber que tú no eres recto con los demás yo solo quiero saber ¿Estamos en internet y nadie sabe quién dice la verdad? yo no soy un extraño soy una persona humana y hacerte gran cosa por tu administración (Y ahi esta, te burlas de nuevo de mí y me amenazas). Mi hermana es PoppuMagic se llama Fiorella Luque Villegas, buscala por facebook en Fiorella Ivanova Luque Villegas si de ahi me crees, lo de vecina jamás lo mencione, sino que ella era algo paranoica, me dijo que la votaron de face por ser menor de edad y del cambio de nombre ella sabrá? pero eso si atente hablar bien con los demás suenas malcriado e ignorante (sin ofender). Por que otros te hablan dicho u otros les faltastes al respeto. Bueno yo no molesto más pero de sacarme de wikia cuando tú no sabias lo que hice, ¿no crees que eres algo intrometido? (sin ofender), eso debio hacerlo Bluetom. Y creo que haces llorar a mi hermanita por tu mala actitud (otra vez sin ofender). Ya estamos grandes Chirulo no confundas las cosas estamos en INTERNET nadie sabe como hablar y expresar incluso tú tomastes de mal amigo por que yo te veia como un profesor en wikia y nadie miente pero seamos realistas casi todos mentimos y lo mio es personal no tiene que ver nada con wikia si se tratara de paginas falsas o malos repartos hay si pueden. No juntes lo personal con el trabajo. FELIZ AÑO NUEVO!!! (Y OTRA VEZ SIN OFENDER) EduardoLinDoblaje

GRACIAS Editar sección

Bueno no deberia decirlo pero tú también perdoname yo no debi ser descortez contigo incluso te juzgue mal hasta siento vergüenza de lo que dije y casi me sacas una lagrima por lo que dijiste. Si es cierto que menti mucho incluso para salvarme pero entendi que no estaba bien. Si, te perdono demasiado y ojala disculpes mi mala conducta y la de mi hermana, pero imaginate ponte en mi lugar que seria si hablan mal de ti y en INTERNET, hay no hay dignidad en WIKIA, lo de mi hermana debes saber que tenemos una computadora, Bluetom tomo mal las cosas cuando PoppuMagic me defendio (aunque ese fue la primera vez), debes saber la familia siempre esta unida hasta el final, si creo que exageramos mucho con wikia, por cierto cuando regreso a WIKIA mi hermana y yo, dinos por favor hay dice por siempre ojala que mañana por que ese día que me bloqueaste te pasastes, 8 meses, y de larga espera por Dios (sin ofender). Gracias por tu comprensión, lo de Rebeca parece que yo fuese su alumno por que le pregunto todo de doblaje y radionovelas (sin presumir). QUE DISFRUTES EL AÑO NUEVO. EduardoLinDoblaje

Categoría Editar sección

Hola Chirulo,

He corregido algunas ediciones que tenían una categoría de "aquellas", sin embargo ha quedado pendiente borrarla:

Categoría:Animes doblados en 2010

¿Podrías encargarte de ella? Gracias, saludos Hordak 18:28 8 ene 2012 (UTC)

Ojo Editar sección

Que tal Chirulo,

Cuando tengas oportunidad revisa el artículo La furia, lleva la misma IP de los artículos falsos y como puedes volver a comparar, tanto reparto es incoherente. La de El Horror de Amityville también es falso, así como el de Amor eterno, yo tengo el dvd de Amityville y el doblaje mexicano es diferente a cualquiera de esos dos que proporciona la IP en cuestión. Saludos.Hordak 20:56 11 ene 2012 (UTC)

Creo que puedo dar fe de lo de La Furia. Yo vi la película en televisión, y, si mi memoria no me falla, la voz de John Cassavetes era Ricardo Lezama. Saludos. Mtjs 21:54 11 ene 2012 (UTC)

  • Hola de nuevo, te he dejado un privado en el Pika, con respecto a La furia y como lo he comentado al compañero Mtjs, por un actor real se inventan el resto del reparto y no sólo eso, sino dos o tres más. Ya cuando puedas me respondes el privado del Pika, saludos --Hordak 22:11 11 ene 2012 (UTC)

Te pido un favor amigoEditar sección

Mira esque hice una página de doblaje, y resulta que la verdad la hice a la ligera y no acerté en el reparto, la verdad borré el reparto y simplemente necesito eliminar la página pues hay que analizar bien eso! ojalá tu elimines la página. Saludo--Usuario:Andres03040 Psdt: La página es: Un camino para dos

Nuevo foro Editar sección

Qué tal Chirulo? Felicitaciones al equipo de admins por crear el nuevo foro, creo que en él podremos tratar mejor ciertos temas y tener una comunicación más fluida para ciertas cosas. Pero te quería hacer una sugerencia respecto del foro: hay que darle más, ahm... publicidad. Prácticamente "no se nota su existencia", yo lo vi de casualidad en la portada, pero es un espacio muy pequeño. Habría que crearle un recuadro en la portada, por lo menos por un mes, para que todos puedan verlo. No estaría mal que en este recuadro estuviera en el lugar donde ahora están alistadas las categorías de actores de doblaje, y tirar todo eso más para abajo.

Como la mayoría de los usuarios iniciamos en la Actividad reciente, no estaría mal que en ese espacio que dice "Rincón de la comunidad", donde normalmente se informa sobre los nuevos arts. destacados, también se "publicite" al foro. Al menos hasta la elección del próximo artículo destacado.

Esas eran mis sugerencias, con la intención de que el foro sea más publicitado, se registren y podamos aprovecharlo mejor en el futuro. Saludos! Francogonnet 04:12 16 ene 2012 (UTC)

Holaaaa Editar sección

Jajaja hola Chirulo!! Cada vez que entro pensarán que entro solo para volverme a perder jajaja. Pero es que ya casi ni tengo acceso a navegar en sí y en realidad mi mente se ha alejado mucho del doblaje y ya no estoy tan atenta a tomar nota de las voces que oigo, pues al final termino no accesando para agregar datos y he perdido práctica :S

Al entrar en serio me pierdo, hace mucho que no manejo Wiki y han cambiado muchas cosas, hay nuevos artículos y todo, y bueno, vuelo! Te digo que luego de muuuchos meses volví a accesar a mi olvidada cuenta de YT y pude leer varios mensajes, en verdad sorry dejé en stand by todo esto, no volví a accesar a mi cuenta, en serio disculpas a todos los usuarios quienes me escribieron a esa cuenta.

Saludos y si puedes ponerme al tanto, al menos de algunas cosas relevantes, sería genial, cuando puedas. Saludos a todos! Eli 20:52 22 ene 2012 (UTC)

Hola, soy nueva aqui y tenía una duda, existe en esta wikia una pagina conocida como " Simba el rey león" que tiene un doblaje colombiano como confirma el video anexado, pero recordando haber visto esta serie en la televisión y al encontrar unos videos pude ver que la serie también tiene un doblaje chileno, y que es conocida ( al menos en este doblaje) como " El libro de la selva)" ( al ser una adaptación del libro del mismo nombre). Mi duda es la siguiente; como podría anexar los videos de con doblaje chileno y como podría confirmar el nombre de los actores de esa versión.Andreisa21 00:16 29 ene 2012 (UTC) Andreisa21

Oye tu saves como hacer Franquicias

y te gusto mi pagina de Jesús Ochoa es como la de eugeno derbez no.

Hola amigo Chirulo, te he dejado un MP en PF. Saludos --Hordak 17:59 4 feb 2012 (UTC)

Ley de insertoEditar sección

¿que tal chirulo como estas? espero que bien, ultimamente ya no he tenido mucho tiempo para editar como habras visto, aun así me doy tiempo para revisar el historial y vi algunas cosas que no me estan gustando y que ya habiamos dejado claras, creo que la gente nueva y algunos viejos editores no se toman la molestia de ver nuestros parametros y despues quieren realizar cambios a su gusto sin saber que incurren en una "falta" a cosas ya resuletas previamente, como indica el titulo es acerca de la ley de inserto, me explico.

Quedamos que al ser este un lugar que esta dedicado al DOBLAJE en ESPAÑOL y ya que esta editado por gente que se supone ama dicha profesión y admira a los actores y directores que laboran en la misma pues se pondria el nombre dado por el doblaje, no el que las compañias o canales locales de televisión les pusieran, ya que ¿por que tendriamos que ser considerados con edichas compañias? si muchas veces a estas mismas compañias no les interesa satisfacer a un publico que prefiere ver una película doblada (llamese Warner u Otra) y no incluyen dichos doblajes en sus DVDs o BDs pese a que la película cuente con uno y en el caso de los canales de cable que si las transmiten dobladas, ni siquiera se toman la molestia de averiguar el nombre del inserto o presentan la película o serie con su nombre original (space u otra) además hay más canales locales y de cable que países y muchas veces estos tambien le cambian el nombre a gusto del locutor o el que escribe los letreros que indican el programa o pelicual que sigue en la programación del canal "a continuación..." sobre todo en argentina hacen esos cambios, pero hay algo que siempre sera constante EL TITULO DE INSERTO ¿a quien le debemos nuestra admiración y trabajo? ¿a la gente de doblaje y a nosotros mismos los fans? ¿o a esas compañias y canales que no se toman la molestia de presentar la película con el nombre que le dieron en doblaje, claro hay escepciones como los redoblajes y doblajes simultáneos, entonces no veo el por que de la insistencia de algunos y su necedad por poner el nombre que se le dio localmente en algun canal ya sea abierto o de paga, ese dato se puede incluir en el mismo articulo, NO en la infobox, esa ya habiamos dicho que es para redoblajes y doblajes simultáneos unicamente, por ejemplo si tu tecleas "El castillo andante" que fue como se le conocio solamente en Chile, la redirección te enviara inmediatamente a la pagina de El Increíble castillo vagabundo que es el nombre correcto y con otras más por el estilo.

Creo que además del saludo de vienvenida los administradores deverian de tomarse la molestia de dejar en la discución de los nuevos editores un pequeño "manual" de las pocas reglas que tenemos aquí para que todo siga funcionando devidamente y de enseñar a los nuevos usuarios a editar una pagina, pues muchos pobres se asustan y no aportan información que podria ser unica por miedo a descuadrar los articulos.


Gracias por la atención y un saludo FOXReloaded 03:46 6 feb 2012 (UTC)

Estimado Chirulo Editar sección

En mi recorrido por este sitio web he observado con temor a equivocarme, que el usuario DanielCaro ha alterado y eliminado de una manera inadecuada y hasta cierto punto, irresponsable algunos datos de las series de televisión como: Malcolm, Zoey 101, Sabrina, la bruja adolescente, y Kim Possible, y en artículos como Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedas y las paginas de los actores Carlos Díaz y Juan Alfonso Carralero.

Gracias por tu atención

Hey Chirulo Editar sección

Necesito tu más sincera ayuda, al parecer un editor no registrado (189.160.149.139) está vandalizando y poniendo mentiras y falsedades en los artículos de personajes y actores originales (principalmente de Star Wars) y también de Futurama y Padre de familia. Seria bueno que alguien tomara fuertes medidas drásticas, y en casos extremos, bloquear su dirección IP. Yo recurro a ti porque se que tienes la voluntad para hacer algo al respecto.

Un saludo

Hola de nuevo:
Ahora resulta que ese tipo regresó con otra dirección IP (187.144.74.75), pues de seguro sigue insistiendo con las mismas pendejadas, lo mismo que en Wikipedia. Me pregunto si, se puede tomar cartas en el asunto.

Hola Editar sección

Que tal Chirulo, ¿Podrías revisar tus mensajes del PF? Te he dejado un recado. Saludos--Hordak 03:06 18 feb 2012 (UTC)

Entiendame Editar sección

Hola Chirulo, ojala no te dé molestias, bueno lo que pasa es que el administrador Inuyugi me bloqueo mi cuenta y no da sus razones del por qué lo hizo no se si usted podria hablar con él por que bloqueo su pagina de discusión. PoppuMagic

Chirulo por favor aun no sé por que motivo me bloqueo Inuyugi, sabes por que lo hizo?. Saludos y perdona las molestias. PoppuMagic (comenta en mi discusión) no se si me respondistes o no?.

Mensaje Editar sección

Hola Chirulo, te dejé un mensaje en Pika, cuando puedas escríbeme con algún dato de contacto privado tuyo para enviarte algunos datos . Saludos--Hordak 18:26 20 feb 2012 (UTC)

Repartos Editar sección

Que sepas que los artículos de Heavy metal y Blood Simple son del usuario con ip de Chile, alias Muozubi, Mateubi y que por cada artículo real se inventa otros tres falsos. ¿Tan difícil es darse cuenta de que casi todos sus artículos son ridículamente falsos con esa combinación de actores y con tantos redoblajes de países tan diversos? Todos sus aportes tienen las mismas características y sí, el usuario no registrado es el mismo usuario que he comentado hasta la saciedad: Muozubi. Ya he dado bastantes reportes de este usuario y de sus artículos; nunca ha respondido mis mensajes ni nunca ha aportado sus fuentes. No sé qué otra prueba es necesaria para que se tomen cartas en el asunto con respecto a este usuario y a varios artículos de dudosa veracidad. La verdad es que estoy bastante cansado de denunciar y ni siquiera se le pidan explicaciones a ese usuario Hordak 14:11 24 feb 2012 (UTC)

Sí, se nota a leguas que esos repartos son falsos; además, el tipo los crea como usuario anónimo y después se loguea a editarlos, supongo que para que no sospechen de él. Su cuenta antigua (Matiubi) está bloqueada por un año. Por bloqueen definitivamente todas sus cuentas, anónimas y no anónimas, y borren las páginas que ha creado, pues lo único que hace este individuo es arruinar el trabajo de todos los demás. Yo me ofrezco a deshacer todas las ediciones de las páginas de los actores, nomás denme el visto bueno para empezar a hacerlo y avísenme si algún dato es verdadero.

Saludos
Mtjs 17:57 1 mar 2012 (UTC)

Hola Chirulo Garcia, conoces todas las voces de doblaje???, quisiera que arreglara una voz de doblaje en la novela Paginas de la vida, la actriz Claudia Mauro, no tiene voz de doblaje, Buscala por internet o busca en el internet en Youtube Paginas de la vida No esta enferma Busca el video, porfis, necesito saber como se llama la actriz de doblaje!!! Gracias, saludos!!! Javito25 14:58 2 mar 2012 (UTC)

Esto es el colmo... Editar sección

Hola Chirulo:

No entiendo por que alguien tan terco, escéptico y mentiroso como Dobby99 (alias "DanielCaro", "Dany1991", y el no registrado 187.176.199.108) sigue inventando falsedades, y en ocasiones, borrando y eliminando datos, de una manera irresponsable y arbitraria, sin dar alguna razón... Sería bueno si algún usuario administrador tomara cartas en el asunto.

Gracias

Súper Ratón de FILMATION Editar sección

Muy Buenas. Me gustaría solicitarte el acto de este favor;


En este Video de Youtube (LINK: http://www.youtube.com/watch?v=-KN7REf4anU), hay un episodio de Súper Ratón (Versión Filmation), mas me cuesta trabajo reconocer algunas voces (excepto Súper Ratón que bien podría ser Santiago Gil). Por ello, necesito que me ayudes a identificarlas, para asi poder publicar un artículo sobre esta serie, y asi evitar llenarla con falsos datos.

¿Me harías ese favor? De antemano, te lo agradezco.

  • Hola, te respondo por aquí porque como no dejaste firma no se quien eres, no estoy seguro pero creo que el malo de ese episodio es Eduardo Arozamena, lo digo porque me suena a su Pato Lucas, y la ratoncita bien podría ser Rocío Garcel, hace muchos años como sonaba en Josie y las Gatimelodicas y la novicia voladora, el resto de las voces no las pude reconocer, saludos.ChiruloGarcia 22:08 26 mar 2012 (UTC)

Por favor, una respuesta Editar sección

Carlos, soy Nicomax, debio a mi bloqueo no puedo comunicarme a traves de Doblaje Wiki con Bluetom, la razon que me da para bloquearme es "redirecciones innecesarias e info falsa". La unica notificacion que tengo es Lost como redireccion innecesaria, le envie mensajes a Bluetom por Twitter y Facebook. Pero no responde. Espero tu pronta respuesta. Saludos Nicomax10.


HOLA AMIGO CHIRULO. Disculpa que no ponga el título aparte, pero últimamente he visto que no sale la casilla para ponerlo. Si me pudieras auxiliar con eso te lo agradecería. Pero la razón por la que te escribo es para comentarte que hay un artículo repetido. Es la de Nicolás, el niño que se convirtió en Santa, ya que el autor de este artículo lo puso en Febrero de este año, pero yo ya lo había puesto con otro nombre en Diciembre del 2011. El que puse se llama Nicolás y los 3 sacos de oro, que es con el nombre con el que lo anunciaban. No sé si se pueda redirigir el artículo que hizo el compañero más recientemente o si se tiene que eliminar alguno. Pero el mío tiene un poquito más de información. Bueno, lo que tú decidas está bien; solo lo comento para que no existan datos repetidos. Muchas gracias por tu atención y que tengas una buena semana BolpollBolpoll 22:37 4 abr 2012 (UTC)

Hola de nuevo! Editar sección

Chirulo, jaja me volví a perder! Muchísimas gracias por ponerme al tanto. Verás, en los últimos 2, cambiaron muchas cosas a nivel de proyectos personales y vida personal, bueno, este año también se inicia un nuevo ciclo de cosas y proyectos nuevos, que me mantienen un poco alejada de ésta bonita afición que era para mi cooperar en ésta web y difundir datos respecto al doblaje, me alegra que todo vaya viento en popa, mejorando, innovando, ojalá de veeez en cuando entre a aportar con algunas correcciones menores, ya que he estado muy desinformada con respecto a las nuevas series, cosas, doblajes y actores. En fin, saludos a todo el equipo que hace que ésta web crezca :D!. Eli 06:51 1 may 2012 (UTC)

Gracias, solo que queria poner otra foto en iCarly y esta la pagina bloqueada.

Inuyasha Editar sección

Hola Chirulo, como vas y buenas noches, veo que bloqueastes la página y borrastes el paralelo de esta InuYasha, bueno no veo el motivo del bloqueo mejor me explicas para entenderlo. SALUDOS: FIRMA: EduLin17 03:49 13 may 2012 (UTC)

Ha Carlos ya lo vi en el historial te enfadastes cuando no puse el inserto de Kagome (Ahome), mmm dejame decirte que eso ya paso hace mucho y quedamos claro y le pusimos punto final a esta pelea del inserto, mmm ya veo no lo habia puesto entonces. Gracias por tomar en cuenta pero recuerda yo ya ni peleo con eso y mejor no bloquear mucho por que hay páginas sin actualizar. Saludos. Edulin17


carlos, me interesa saber de donde sacaste la informacion de korra, primero porque no hay indicio alguno de que este doblando en chile, segundo por¡que yo soy yaninna quiroz y no estoy en la direccion de la serie, avisame plis

Hola quisiera aclarar que en la serie de My Little Pony el doblaje de la alcaldesa no lo hizo Ruth, si no Alma Delia Pérez, Cantante y actriz, si lo quieren checar con SDI o con Maggie Vera quien la dirigió, Saludos----Almawiki 09:35 21 may 2012 (UTC)

Te voy a rogar q no borres paginas q no sabes ya me borraste 2 y las 2 tienen fuentes tanto como de la pagina oficial de Disney, de Wikipedia y Paginas oficiales no me salgas con q es contenido no relevante te recomiendo que mires las fuentes antes de borrar las paginas

Hola Chirulo Editar sección

Hola, seria bueno si pudieran bloquear la IP: 71.80.163.213 por inventar puras falsedades y mentiras. Hasta pronto

Ah, por cierto, el usuario anónimo del que te mencione es ni más ni menos que "ElReyDelDoblaje", un usuario del foro de Pikaflash, yo mismo lo comprobé.

Y eso no es todo. También se deberían borrar los vídeos subidos por David Francisco Camargo Hernandez y Tesis Asesor Investigador, pues todo eso es pura basura (spam) y no tienen nada que ver con DOBLAJE.

La wikia es sobre DOBLAJE, no para albergar todo tipo de contenidos que no estén relacionados con el tema. OK

Me despido, gracias por tu atención

  • Hola amigo, ¿podrías explicarme por que dices que las ediciones de ese usuario son falsas?, saludos.ChiruloGarcia 00:07 29 may 2012 (UTC)

A veces, si y otras no

Estudios de doblaje Editar sección

Hola esta es una sugerencia a ver si la aprueban entre los administradores, queria saber si se puede crear un cuadro para los estudios de doblaje, algo simple:

-Titulo(Nombre actual del estudio)

-imagen(logo actual)

-Nombre del estudio(los nombre que ha tenido el estudio)

-Localizacion(Ciudad,pais y la banderita)

-Año de fundacion(Si es que ya no existe: de tal año a tal año)

-Estado(Activo o Inactivo)

Es mi sugerencia espero que la aprueben,saludos Gianfranco 22:09 19 jun 2012 (UTC)

Mmmm a mi no me parece una buena idea, porque resulta que sería un poco incomodo y estorba mucho poner un cuadro, sería mejor que se dejaran las cosas como están ¿no? Esta es mi opinión. gracias por todo...

Hola Chirulo Editar sección

Un usuario Cesar17 y su IP anónima 190.38.90.183 se dedica a poner datos falsos, invenciones y/o suposiciones, e incluso, hasta cambiar fechas de nacimiento como la de Miranda Cosgrove ó Moisés Iván Mora, no se si puedes hacer algo al respecto...

Por favor banea a este usuario!

Sinceramente te lo agradezco, muchas gracias

Hola Chirulo, por favor necesito ayuda con mi pagina Ciudad Paraíso recien la empiezo y necesito ayuda con los cuadros y la imagen y la informacion que va en la imagen, podrias ayudarme porfis, podrias por favor editarla grax, saludos 190.179.165.195 20:52 27 jun 2012 (UTC)


Kathryn Beaumont Editar sección

Hola Carlos - tiempo sin comunicarme contigo - quise crear una página de esta actriz Kathryn Beaumont - y me sale un aviso que anteriormente ya había existido y que fue borrada - en los registros figura que tú loborrastes (4 de enero del 2012) - te acuerdas que pasó? -porque si hay algún problema avisame .............ok eso es todo saludos --Arpaestelar 00:06 9 jul 2012 (UTC)


    • Ok Carlitos - mejor la voy a crear desde 0 - así le pongo la información que tengo a la mano - me extraña que el amigo artedisney no haya hecho antes esta actriz - ya que él es el fan de esos doblajes de disney - ok gracias compadre y allí nos vemos...............


Ok - Starky and Hucth Editar sección

  • Hoa - Carlos - esta serie era una de mis preferidas a finales de los 70's - ahora por youtube he podido encontrar series muy interesantes como Los vengadores y Viaje a las estrellas de los 60's - son interesantes desde el punto de vista de las voces ya que ahí puedo aprender y escuchar más - pero quitan mucho tiempo - sobre Starky y Hutch es una serie de transición - ya que se doblo en CINSA - y debe haber muchas voces nuevas también - ok le echare un viztaso - que bien que hayas podido encontrar un sitio en donde estan los episodios completos - ya te avisare cuando los tenga resueltos - 12 episodios dijistes ? a ver entonces dame un par de días - jejejej - mentira - no soy tan bueno o si? jajajja - tratare de resolverte el 1er episodio para hoy y los otros ya vere cuando los hago ------chaoooooooooooooooooooooooo--Arpaestelar 16:48 10 jul 2012 (UTC)
  • Listo episodio # 2

Epis. # 02 - Savage Sunday (10 Sep. 1975) Editar sección

Personaje Actor original Actor de doblaje
Reparto base
Narrador Víctor Guajardo voz base
Det. Ken 'Hutch' Hutchinson David Soul Ruben Moya voz base
Det. Dave Starsky Paul Michael Glaser José María Iglesiasvoz base
Huggy Bear Antonio Fargas Jorge Sánchez Fogarty voz base
Capt. Harold Dobey Bernie Hamilton Víctor Guajardovoz base
Voces adicionales
Wilbur Sloane Edward Walsh Álvaro Tarcicio
Gregg Morton Bob Delegall Carlos Petrel
Henny Wilson Arthur Peterson Juan Domingo Méndez
Sarah Wilson Hope Summers Magdalena Ruvalcaba
Milty - gordito perseguido por Starky Santiago Gil
Geoffrey Mills Dave Shelley Rubens Medel
Ted Louis James Oliver Manuel de la Llata
Dependiente en tda (hombre asaltado) ¿? - voz interesante no es becerril
chico en tda hijo dependiente ¿?
voz de mujer en radio policía Magdalena Ruvalcaba
cantinera - Diane Seals (en Hoggy bar) ¿?
Tony - moreno basquetbolista # 1 Ray Vitte Jaime Vega ?
Huey - moreno basquetbolista # 2 Erik Kilpatrick Santiago Gil
Guardaespaldas negro en apostadero Narciso Busquets
Ed - hombre # 1 en apostadero Dick Wesson Humberto Valdepeña
Marty - hombre # 2 en apostadero T.J. Castronovo Carlos Rotzinger
Sally Ann Sloane Suzanne Somers debe ser Alma Nuri aunque me suena algo distinto también
Cobrador en cochera ¿? - una de las voces que aún me faltan identificar - minuto 38'10
  • Ok eso es todo estuvo bastante interesante - aprende lo más que puedas - trata de hacer todos los demas episodios, después te corrijo si hay errores ...........jejejejej--Arpaestelar 18:10 10 jul 2012 (UTC)


    • oopppps Eduardo Liñán ? - pos si ya sabía que era él - lo que pasa - es que hasta al mejor cazador se le escapa la liebre --jajajaj


Hola Chirulo, como andas, necesito editar la pagina Ciudad Paraíso y no se como editarla, me podrias ayudar si no seria mucha molestia, gracias !!!186.130.35.181 03:31 13 jul 2012 (UTC)

Hola como estas creo que las ediciones de eyeshield estan mal porque suzuna no sale en todos los capitulos de la serie al igual que natsuhiko e ishimaru Mauro01

AyudaEditar sección

Hola soy DobMex, oye llevo casi dos años como usuario, me ayudarías como se bloquea y desbloquea una pagina, es q no puedo, me dices el procedimiento, ok saludos

Dallas (1978) Editar sección

  • Hola mi buen Chirulo, haber no entiendo el porqué de deshacer mi edición de la serie con lo de Gabriela y dejarme un mensaje de ¿QUE PARTE DE ELLA MISMA PIDIÖ SER ACREDITADA ASÏ AUN NO ENTIENDES EDUARDO?, ahora te digo ¿Qué paso?, entiendo de tu molestia, pero no se de que me estas hablando, explícame algo por qué no te entiendo. --EduLin17 (discusión) 03:14 31 jul 2012 (UTC)

Batman: El caballero de la noche asciendeEditar sección

Hola como estas? soy DobMex, oye como te parecío la película, te gustó el doblaje a mi sí y como te parecio a Enrique Cervantes como Bane, ok luego me dices. Hasta luego Bye.

gracias por todo amigo deseo que te vayas al paraiso

Ayuda Editar sección

Hola Chirulo, hago una solicitud para bloquear la IP 201.165.189.100 por vandalismo y adición de información falsa en paginas de actores venezolanos. Saludos y buen provecho


Hola Chirulo ya te escribo de hace mucho, necesito ayuda con la pagina Ciudad Paraiso Ayudame a editarla yo no se como hacerla, te agradeceria muchisimo Javito25 (discusión) 05:46 27 sep 2012 (UTC)

Plantilla:Infobox Editar sección

Hola Chirulo, te pregunto algo ¿se puede modificar el ancho de la Plantilla:Infobox con este nuevo formato en wikia?

Saludos y espero tu respuesta


Hola Chirulo, me encantaria saber como ponen el color en las tablas, la verdad quiero editar una pagina y no se como se arreglan los cuadros ni tampoco se como poner el color al Personaje, Actor original y al Actor de doblaje, Ayuda por favor 190.179.138.252 09:57 11 oct 2012 (UTC)


Hola Chirulo Como andas tanto tiempo, ayudame por favor a ponerle la foto a la Pagina Ciudad Paraíso no se como ponerle la imagen y la informacion de la novela esa. Javito25 (discusión) 11:14 11 oct 2012 (UTC)

Ayuda con el baneo Editar sección

Hola Chirulo, solicito tu valiosa intervención para bloquear al no registrado 189.137.181.150 por vandalismo y adición de información falsa. Es un Troll muy peligroso.

Saludos amigo

Inserto final de Batman: El caballero de la noche asciendeEditar sección

Oye pon el inserto final lo dijo Elgar Pedrini como lo hizo en la segunda película, lo escuche ahorita en DVD, OK please, ok nos vemos bye

Eduardo Giaccardi Editar sección

¡Hola Chirulo! Un gusto saludarte nuevamente. Eduardo GIaccardi tiene relación con Brasil porque está encargado de la supervisión del doblaje brasileño de los trabajos realizados en SDI Media. No es nada nuevo porque antes él supervisó el doblaje al portugués de Star Wars Episodio 1, 2 y 3.

Coloqué que realizó doblaje en Brasil, porque en una entrevista él mismo lo dijo. Si mal no recuerdo fue en una entrevista que la realizó un grupo de Fans de Star Wars del Perú. Creo que hizo la voz de un loro en una película, pero no recuerdo concretamente el nombre.

Espero que la razón por la cual coloqué que realizó doblaje en Brasil haya quedado aclarada.

Saludos.

Seiya Pegaso (discusión) 15:13 22 nov 2012 (UTC)

Petición de Baneo Editar sección

Hola Chirulo, deberían bloquear al anónimo "no registrado" 189.137.161.233 por vandalismo y adición de información falsa.

Saludos

¡Oye Arnold! Editar sección

Exáctamente tienes toda la razón, era Olga a la que te referías, revisando a detalle el episodio en cuestión, comprendí el por qué Claudia no podía doblar a ambos personajes por lo que tuvo que recurrirse a una nueva voz para diferenciar a la de Lila de la de Olga. Sin embargo, lo que más me sacó de onda fue el hecho de que alguien el 14 de este mes pusiera el nombre de Olga con H, por lo que erróneamente pensé que se trataba de Helga, olvidando que esta tiene una hermana mayor cuyo nombre tiene las mismas tres últimas letras. Mis más sinceras disculpas en este caso. Saludos.The Dubbing Fan (discusión) 18:05 26 nov 2012 (UTC)

Gracias por la bienvenida si necesito ayuda con los anexos de South Park -Yerko Diaz Diaz

Desproteger paginas Editar sección

Hola Chirulo ¿se puede desproteger los artículos de Terminator 2: El juicio final y Caza fantasmas Mikami? ya no hay ningun problema. Saludos


KUNG FU Editar sección

  • Hola Carlitos - bueno desde hace 6 mese acá en el Perú la pasan por TCM - martes y jueves 6pm - pero si quieres ver los episodios hay otra alternativa - hace un par de semanas nada mas - me di cuenta que también se pueden encontrar en Youtube - no sé si están desde la 1era temporada pero he visto que tienen la 3er y la 2da acá te paso el link ......

http://www.youtube.com/watch?v=5KX75kkiqio., saludos ...........--Arpaestelar (discusión) 00:58 28 nov 2012 (UTC)

    • Ok - no hay problema - si creo que en México tienen la misma programación que acá por TCM - solo me faltan unos 8 episodios para tener toda la serie completa - sobre las voces - pude reconocer a muchos pero también aparecen muchas voces "nuevas" ., pero en general de los actores principales las tengo a un 98 % mas o menos.....y de los episódicos un 80% ., lo dificíl es el recuento estadistico - cuantas veces aparece cada voz y en cada personaje - eso siempre lo dejo al final - por ejemplo David Carradine lo hicieron dos voces Gabriel Pingarrón hizo la mayoría pero hubo otra voz que hizo unos 10 episodios en la 2da temporada y no sé quién es - son estos datos los que me obsesionan ....
      • TCM con series en español de españa ? que raro? - como va ser , ahh te refieres al canal de Youtube - no fijate bien - hay episodios que si están en latino con el doblaje clasico - fueron grabados del antiguo canal Retro - por lo menos en la tercera temporada - los de la segunda ya me estoy fijando ahorita si están en español de españa - es raro que alguién los suba con esos dos doblajes - bueno lo único que te queda es seguir buscando - te paso otra vez el link - aquí hay un episodio de la 2da temporada ...........busca bien y encontraras ........... chaoooooo

http://www.youtube.com/watch?v=uRvH6y52v7c&feature=relmfu

      • acá encontre otro episodio de la 2da temporada - justo aparece la 2da voz de David carradine que te comentaba - te lo paso para que lo escuches - es una voz "nueva" que nunca había escuchado antes.,, si tienes idea de quién es pués enhorabuena como dirían los españoles ....

http://www.youtube.com/watch?v=SbXUkFwzpGk&feature=relmfu

Identificación de voz - El regreso de la Pantera Rosa Editar sección

Hola, colega:

Fíjate que Arpaestelar y yo tenemos una "diferencia de opinión" sobre el actor que conversa con Carlos Becerril en este audio, de El regreso de la Pantera Rosa:

http://soundcloud.com/seftongillis/doblaje-1

Arpa dice que es Luis Puente, y yo digo que no es. Como tú has aportado varios datos al artículo de Los Magníficos, debes conocer bien la voz de este actor. ¿Podrías por favor echarnos una mano en dilucidar el asunto? ¿Será él o no?

Como antecedente te diré que Arpa me hizo notar que en alguna ocasión Puente ha utilizado un timbre de voz más agudo que el de costumbre; por ejemplo, en Leyendas del simio de oro (a los 35 segundos, el personaje de la izquierda):

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=VHZaBZrbhbo#

Gracias de antemano y saludos.
Mtjs (discusión) 01:14 1 dic 2012 (UTC)

Bueno, pues si ya son dos los que opinan igual, habrá que suponer que es él. Gracias.
Mtjs (discusión) 21:04 3 dic 2012 (UTC)

Petición de Baneo (2) Editar sección

Hola Chirulo, deberían bloquear al usuario Molinagom y su IP 189.137.139.189 por vandalismo y añadir información falsa.

Hay que tener mucho cuidado con este tipo de usuarios que andan haciéndose de las suyas

Saludos de antemano y cuídate mucho

¿Que hay? Editar sección

Hola ChiruloGarcia. Una pregunta ¿tienes alguna información respecto al doblaje de la serie canadiense de los años 90 Tiempos inolvidables con Rommy Mendoza (Amanda), Rossy Aguirre (Bussy) y Javier Rivero quien la dirigió?

¿La pasaron en un canal local de tu ciudad?

Si quieres, te dejo este enlace para investigar un poco sobre el doblaje de esta serie por si alguien le interesa: Discusión:Tiempos inolvidables

Saludos y hasta luego

Anónimo

Gracias, de hecho, ya existe esa pagina.


Una eva y dos adanes Editar sección

  • Sorry otra vez Carlitos , a Marilyn la dobla sin lugar a dudas Caritina González - en la pagina de discusión esta la identificación - lo hice hace ya un tiempo y lo corrobore con el amigo Mtjs - que también está en un buen nivel de identificación.........además dejame decirte que la voz de Edith Byrd aún no la tengo bien estudiada - solo tengo como referencia que hizo a Piolín en los años 60's y te aseguro que Edith Byrd no es quién dobla a Marilyn.........--Arpaestelar (discusión) 01:35 9 ene 2013 (UTC)
    • La verdad mi estimadisimo colega - pude identificar a Marilyn solo con unos cuantos segundos de muestra de audio que subieron en la página de discusión de Una Eva y dos Adanes - bien normalmente con unos cuantos segundos a mi me bastan - ya que tengo el oído bastante entrenado y creo que si estoy en lo correcto - pero.......... conociendote diría con bastante dolor de mi corazón que estas equivocado - ya que esa serie de hechizada yo las ví en los 70's y la verdad no sé cuando la has visto tu - en los 80's o 90's ? - bueno., bueno estoy especulando demasiado y en consideración a tu cargo de adm y miembro más antiguo en la wikia - pués te pedire que subas una muestra - graba con un telefono o una videocamara una parte de la película y subela a una cuenta en youtube - del tiempo que te conozco - nunca he sabido que hayas subido videos - pero bueno es la única manera de sacarnos la duda - esa película nunca más la pude volver a ver después de los años 70's - como te explicaba al comienzo; mi identificación se baso en la muestra de audio que esta en la página de discusión de Una Eva y dos Adanes............. ahora bien - no me vas a decir que no tienes la película ? o si la viste por la TV - no pudistes grabarla? - porque si es así., y noy hay DVD ni grabación ........... entonces ni modo mano .......... tendras que aceptar mi identificación hasta tener más pruebas .............jejejej ok Carlitos ojala tengas la pelí y la puedas subir a youtube , ya que a mí me interesa saber si identifique bien también a todoso los demas personajes ...........--Arpaestelar (discusión) 18:27 9 ene 2013 (UTC)

Chirulo, que se debe hacer para ser adm?Keikurono89 (discusión) 01:04 16 feb 2013 (UTC)

Hola Chiru pasaba proponerte algo que bloquees o des aviso al anónimo 190.104.26.24 por que hace vandalismo con la edad de Ricardo Tejedo (pone que nacio en el 1962 cuando esto fue corregido por el mismo ricardo en el Podcast de Mario Filio) att Mauro01

AnimaniacsEditar sección

No vi eso de Argelia. Pero sí, de hecho a Australia la menciona dos veces: Una cuando señala a Austria y la otra cuando sí debe señalar Australia, efectivamente como dices al final. Fíjate bien cuando empieza con Europa, como por el 00:38. Saludos Ciervo42 (discusión) 03:19 11 mar 2013 (UTC)

Oye oye oye de verdad te juro y te prometo que lo último que quiero aquí es molestar... pero esto ya se está pasando de la línea. El señor Inuyugi eliminó una página que me tardé muchísimo en crear, le puse en verdad muchísimo empeño, tiempo y dedicación y pretendía que se creara una categoría para cosas iguales... y lo hizo como acostumbra: sin dar argumentos, sin debatir con nadie, creyéndose la persona a cargo y sin siquiera tomar en cuenta la opinión de los otros usuarios, o de mí, que dejé claro que por favor no la eliminaran, pero le valió cien kilos de miembro viril y lo hizo.

Y el muy pppp no sé si me tendrá bloqueado sólo a mi o a todos que no puedo siquiera dejarle un mensaje en SU PROPIA discusión. Que me disculpen pero eso ya es autoritarismo a lo bruto. La página era la de "Yo soy tu amigo fiel". No entiendo por qué insisten en eliminar a lo idiota simplemente porque no les parece algo. Si pudieras TÚ dignarte a defender esta causa te lo agradecería de todo corazón. No quisiera dejar de meterme al sitio simplemente por uno o dos simpáticos que se creen nuestros jefes. Entiendo también que muchas veces entre admins quieren evitarse pleitos, pero si está en tus manos hacer algo por la justicia es tu deber hacerlo.

Yo con todo gusto lo discutiría directamente con él pero ni eso está dispuesto a hacer, y tengo las manos atadas. La página no tenía nada de vandalismo, cero malas intenciones, y tenía que ver con el doblaje. O sea, lo hice con toda la intención de seguir aportando y llenando. Digo, nos conocemos entre todos (directa o indirectamente) desde hace ya como 4 años, y en ninguno de esos años mi intención ha sido la de fastidiar, sino la de hacer que se cumplan las reglas, innovar y siempre estoy dispuesto a debatir. Por lo que puedo ve creo que no soy e primero en reclamarles a los administradores su compadrazgo, autoritarismo y casi casi nepotismo. Te agradecería mucho si pudieras revertir la página o algo. Porque toda esa información que me tardé en investigar y aportar simplemente se fue al caño.

Si no le parecía podría haberla insertado en otra página o algo, pero no, "como no me parece la elimino y que se joda el trabajo que haya realizado este usuariito que ya me había causado problemas. Como no me preguntó, yo tampoco pregunto, a la belga" Ciervo42 (discusión) 19:53 13 mar 2013 (UTC)

Petición de Baneo (3) Editar sección

Hola ChiruloGarcia, hago esta solicitud para bloquear al "no registrado" 201.137.77.75 por mera precaución y para evitar vandalismos.

Saludos


______________________________________________________________________________________________

ALEJO2013

¿HOLA CARLOS ME PODRIAS ALLUDAR?

Alejo2013 (discusión) 11:32 1 abr 2013 (UTC)ALEJO2013Alejo2013 (discusión) 11:32 1 abr 2013 (UTC)


hola Carlos, me preguntaba si me podrias alludar diciendome si seguiran con la grbacion y doblaje de RANMA 1/2,

ya que me han dejado llorando con ese final que le metieron en anime, en anime termina que Akane yRanma se banal colegio o escuela y se despiden de los televidentes; en el manga termina diferente y es 406 capitulos en manga (38 tomos) en anime lo grbaron solo hasta el capitulo 161 y nos hacen creer a tods(as) que es el final, esto para mí es un gran insulto que nos dejen la serie incompleta. yo llore con este final del anime porque espraba que se fuesen a casar, pero termina que quedn llendose al colegio.

me gustaria que comensaran en la tarea de seguir con el doblaje y grbacion del programa a partir del tomo que quedaron o capitulo.


SALUDOS



gracias si me puedes alludar o si me puedes decir como lo puedo hacer yo esta bien

Atención Editar sección

Hola amigos, en vez de La wiki sobre doblaje hispanoamericano que todos pueden editar, el eslogan debería llamarse así: La wiki sobre doblaje hispanoamericano ¡Tú también puedes participar!

Esta es una propuesta, a ver si lo aprueban :)

Es la única manera de combatir el vandalismo y la adición de información falsa por parte de algunos usuarios y anónimos "no registrados".

Saludos a todos :)

HeroesEditar sección

Puede ayudarme a editar a algunos actores de doblaje que no se quienes son en heroes.Estan con ¿? porque no se Jhefferziitho Diaz (discusión) 17:35 2 abr 2013 (UTC)

Petición de Baneo (4) Editar sección

Hola ChiruloGarcia, solicito tu valiosa intervención para bloquear al "no registrado" 201.137.78.71 por vandalismo y adición de información falsa.

Saludos :)

Borrar paginas sin sentido Editar sección

Hola ChiruloGarcia, solicito tu valiosa intervención para borrar las siguientes páginas:

Saludos y espero tu respuesta :)

Uy uy

jeje a ver, me merezco ser bloqueado namás por eliminar algo que puso un admin? Si sí, entonces.bloquéame creo que tienes razón. no importa quién elimine lo que sea, pero no se trate de algo que puso un admin porque se molestan. Oye o sea que si alguien elimina algo que yo puse, puedo reportarlo pa que lo bloqueen???? WOOOOOOOOWW, eso sí es nuevo. Ah no se puede?? ya lo sabía, sólo para admins claro. Qué mal... Pero ándale pues. A por cierto, "eso que" era para acortar "eso qué tiene que ver con el doblaje".. Ciervo42 (discusión) 18:13 15 abr 2013 (UTC)

1.-Ah pues eso no lo especificas eh? porque así como está la curiosidad, no explica nada que lo defienda de relevancia ni explique su relación con el doblaje, tan sólo dice "en este spot tal personaje tiene su voz original en inglés"..... Aaaaaaaaaahhjaa, y luego?

2.- consideras una simple eliminación de una curiosidad una Guerra de Ediciones? nooooohombre se ve que no has ido a la guerra mi buen.

3.- Aunque haya guerra de ediciones, un administrador no está capacitado para solucionarla bloqueándola, no están para eso y lo dice en su artículo... ya deberías haberlo leido.. Eres administrador no?

Ciervo42 (discusión) 18:26 15 abr 2013 (UTC)

qué diferencia. Aunque no se trata de que me parezca, sino de atenernos a las reglas (que pusieron ustedes, por cierto) y explicar las cosas claro. ¿Ya vio qué fácil es hablar las cosas sin necesidad de andar amenazando y espantando a lo tonto, señor García? Ciervo42 (discusión) 18:45 15 abr 2013 (UTC)


Hola, disculpa, porque borraste la wikia de Francisco Klee y otros actores? 

Saludos

Dario201.141.186.218 04:19 17 abr 2013 (UTC)

Hola!!!

Una pregunta, porque borraste unas wikias que hice? 

Como ejemplo Francisco Klee o Carlos Monroy

Saludos

Dubbingfan (discusión) 04:29 17 abr 2013 (UTC)

TODO FUE IDEA DEL USUARIO MAURO01

Hola Chirulo García por favor colaborame con él borrado de estos artículos, redirecciones y anexo:

Espero puedas colaborarme prontamente y muchas Gracias. Mauro01

Hola Chirulo García por favor colaborame con él borrado de estos artículos, es que se me olvido la vez pasada.

Espero no ser molestia, que puedas colaborarme y nuevamente muchas Gracias. Mauro01


Hola Chirulo García por favor colaborame con él borrado de estos artículos y la redirección, espero no ser molestia para ti.

Nuevamente muchas Gracias. Mauro01


Hola ChiruloGarcia, vengo a pedirte a que me ayudes a proteger las siguientes páginas para evitar vandalismos:

Saludos amigo :)


Hola,por què borraron ka página de Martha Medina? Mira a los demàs ni los conozco pero ella tiene màs años queChabelo en el doblaje, lo que pasa es que es de esas que no han progrsado mucho. Actualmente labora en ArtSoundy en Candiani, créeme que no es una página autocreada ni nada de eso, Ciervo42 (discusión) 02:04 18 abr 2013 (UTC)

Borrar páginas sin sentido (2)Editar sección

Hola Chirulo García por favor colaborame con él borrado de este artículos y redirección.

Espero no ser molestia, puedas colaborarme prontamente y muchas Gracias. Mauro01

Borrar páginas sin sentido (3)Editar sección

Hola Blue por favor colaborame con el borrado de estos artículos:

Espero no ser molestia, me puedas ayudarme pronto y muchas Gracias. Mauro01


Hola ChiruloGarcia, me pregunto si deberían bloquear al "no registrado" 201.137.33.161, solo para evitar futuros vandalismos.

Saludos :)

Hola m gustaria q me consiguieras la serie completa del Lobo del Aire temporadas 2,3 y4 en español latino!! si se puede 


Josue Gomez (discusión) 17:06 26 abr 2013 (UTC)JosueJosue Gomez (discusión) 17:06 26 abr 2013 (UTC)

Hola este el usuario JPB89 esta que sube las imagenes por gusto algunas ya estan ahi y este las descarga y las vuleve a subir no se con que fin.Podrian hacer algo con este usuario. GraciasJhefferziitho Diaz (discusión) 17:06 27 abr 2013 (UTC)


Hola ChiruloGarcia, me pregunto si deberían bloquear al "no registrado" 109.242.156.236 por hacer mal uso de la página y poner cosas irrelevantes fuera de lugar.

Saludos

Spotlights de otros wikis de Wikia

Wiki aleatorio