Superhéroes: La película
Discusión10
20.016páginas en el wiki
Redirigido desde Superhéroes: La Película
| Superhéroes: La película | |
| | |
| Título original | Superhero Movie |
| Estudio de doblaje | Estudios Candiani (México D.F.) Dubbing Solutions de "Producciones Calderón" (Tijuana, México) |
|---|---|
| Dirección de doblaje | Alejandro Mayén (México D.F.) |
| Doblado en | (TV abierta) (TV de paga) |
| País de origen | |
| Año | 2008 |

Añadida por MRGONSuperhéroes: La película es una película de comedia de los creadores de la trilogía ¿Y dónde está el policía?, Scary Movie 3, y Scary Movie 4. Fue escrita y dirigida por Craig Mazin, y estrenada en 2008.
Contenido |
Reparto (TV abierta)
Editar sección
| Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
|---|---|---|
| Rick Riker / Libelula | Drake Bell | Javier Olguín |
| Sam Cohen (niño) | Irving Corona | |
| Lou Landers / Reloj de Arena | Christopher McDonald | Humberto Solórzano |
| Tio Albert | Leslie Nielsen | Jorge Santos |
| Tia Lucille | Marion Ross | Cecilia Airol |
| Jill Johnson | Sara Paxton | Karen Vallejo |
| Lance Landers | Ryan Hansen | Arturo Cataño |
| Doctor Strom | Brent Spiner | Alfonso Ramírez |
| Trey | Kevin Hart | Luis Alfonso Mendoza |
| Stephen Hawking | Robert Joy | Roberto Mendiola |
| Professor Xavier | Tracy Morgan | Bardo Miranda |
| Dr. Whitby | Jeffrey Tambor | Jorge Ornelas |
| Jefe de la polícia | Keith David | Eduardo Fonseca |
| Blaine Riker | Robert Hays | Dafnis Fernández |
| Tom Cruise | Miles Fisher | Christian Strempler |
| Insertos | N/D | Alejandro Mayén |

Añadida por Keikurono89 Trivia
Editar sección
- En el doblaje de Tijuana se usan groserías.
- El doblaje hecho en México D.F. puede ser visto a traves de un canal de televisión abierta en México.
- Cabe decir que el DVD de la película no viene con pista de audio en español.
- Al momento de su emisión de los canales de TV de paga, Cinecanal y Showtime (EE. UU), la película ha sido exhibida con el doblaje hecho en Tijuana, México.
- En la versión del D.F. hay un error de traducción, debido a que en la versión original se menciona Two girls one cup (Dos chicas, una taza) y es traducida erroneamente como Dos chicas, un polícia debido a la similitud entre la palabra cup y cop (policía).
- En cambio en la de Tijuana se remplaza policia por orgasmo.
Transmisión
Editar sección
| Cadena de televisión | Canal | Versión de doblaje | País | ||
|---|---|---|---|---|---|
| TV Azteca | 7 | Tv abierta | |||
| LAPTV | Cinecanal | Tijuana | |||
Agradecimientos
Editar sección
- A Javier Olguín por haber brindado los datos del estudio y la dirección del doblaje.