Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Star Wars Episodio I: La amenaza fantasma, también llamada La guerra de las galaxias - Episodio I: La amenaza fantasma, es una película de origen estadounidense estrenada en 1999 del género space opera, escrita y dirigida por George Lucas, y protagonizada por Liam Neeson, Ewan McGregor, Natalie Portman, Ian McDiarmid, Jake Lloyd y Ahmed Best. Es la cuarta película estrenada de Star Wars y la primera entrega de la Trilogía de precuelas.

La cinta fue estrenada el 19 de mayo de 1999, 16 años después de Star Wars Episodio VI: El regreso del Jedi.

Sinopsis

La Federación de Comercio ha bloqueado el pacifico planeta Naboo gobernado por la joven Reina Amidala. El caballero Jedi Qui-Gon Jinn y su aprendiz Obi-Wan Kenobi, como representantes de la paz y la justicia, han sido enviados para intervenir en nombre de la República galáctica y así evitar una posible guerra. Pronto, la diplomacia falla y el ejercito droide de la Federación inicia su ocupación liderada por los subordinados de Darth Sidious.

Debido a la política de pacifismo de Naboo el planeta carece de un ejercito capaz de defender su democracia, por ello los Jedi escoltan a la reina y su comitiva en dirección a Coruscant, la capital de la República y sede del Consejo Jedi, para que Amidala de testimonio de los vejámenes a su pueblo frente al Senado. Sin embargo, al intentar esquivar el bloqueo, la nave real resulta averiada, viéndose así obligados a aterrizar en el desértico y agresivo planeta Tatooine, donde un pequeño niño esclavo, Anakin Skywalker, se ofrece a ayudarlos participando en una carrera con la que podrá reunir el dinero necesario para reparar la nave.

Durante este tiempo Qui-Gon descubre un potencial jedi en Anakin, mientras son seguidos de cerca por un misterioso enemigo, Darth Maul, posiblemente la primera evidencia del resurgimiento de los Sith. El desinteresado acto del joven Skywalker será crucial para el destino de todos, no solo para Naboo sino que para toda la galaxia.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
SWI Qui-Gon Jinn Qui-Gon Jinn Liam Neeson Salvador Delgado
SWI Obi-Wan Kenobi Obi-Wan Kenobi Ewan McGregor Yamil Atala
SWI Padmé
SWI Reina Amidala
Padmé Naberrie /
Reina Amidala
Natalie Portman Cristina Hernández[1]
SWI Anakin Skywalker Anakin Skywalker Jake Lloyd Héctor Emmanuel
SWI Senador Palpatine
SWI Darth Sidious
Senador Palpatine /
Darth Sidious
Ian McDiarmid Jesús Colín
SWI Jar Jar Binks Jar Jar Binks Ahmed Best Javier Rivero
SWI Capitan Panaka Capitán Panaka Hugh Quarshie Sergio Gutiérrez Coto
SWI Shmi Skywalker Shmi Skywalker Pernilla August Ruth Toscano
SWI C-3PO C-3PO Anthony Daniels Carlos del Campo
SWI Watto Watto Andy Secombe Alejandro Illescas
SWI Yoda Yoda Frank Oz Arturo Mercado
SWI - Yoda 1999
SWI Darth Maul Darth Maul Peter Serafinowicz
(voz)
Carlos Segundo
SWI Nute Gunray Nute Gunray Silas Carson Rafael Rivera
SWI Rune Haako Rune Haako James Taylor Miguel Ángel Sanromán
SWI Sio Bibble Sio Bibble Oliver Ford Davies Sergio Barrios
SWI Jefe Nass Jefe Nass Brian Blessed Eduardo Borja
SWI Capitan Tarpals Capitán Tarpals Steve Speirs Herman López
SWI Mace Windu Mace Windu Samuel L. Jackson Víctor Hugo Aguilar
SWI Canciller Valorum Canciller Valorum Terence Stamp Ricardo Hill
SWI Sabé Sabé Keira Knightley Alma Wilheleme[2]
SWI Ric Olie Ric Olié Ralph Brown Jorge Ornelas
SWI Ki-Adi-Mundi Ki-Adi-Mundi Silas Carson Carlos Águila
SWI Droides Droides de combate Taylor Murphy Carlos Enrique Bonilla
SWI Daultay Dofine Daultay Dofine Chris Sanders Miguel Ángel Sanromán
SWI Lott Dod Lott Dod Toby Longworth Rafael Rivera
SWI Controladora Controladora Amanda Lucas Sin identificar
SWI Beed y Fode Fode Greg Proops José Arenas
Beed Scott Capurro Sin doblaje
SWI Capitana Capitana Madakor Bronagh Gallagher Sin identificar
SWI Copiloto Antidar Williams Silas Carson Benjamín Rivera
SWI TC-14 TC-14 Lindsay Duncan Sarah Souza
SWI Kitster Banai Kitster Banai Dhruv Chanchani Marco Portillo
SWI Jira Jira Margaret Towner Nelly Horseman
SWI Amee Amee Katie Lucas Cynthia Chong
SWI Niña Melee Megan Udall Sin identificar
SWI Niño Seek Oliver Walpole Alan Fernando Velázquez
SWI Mas Amedda Mas Amedda Jerome Blake Mario Filio
Star Wars Episodio I La amenaza fantasma - Títulos Narración N/A José Lavat (VHS)
Notas:
  1. Alma Wilheleme interpretó a Padmé Amidala en varios loops.
  2. Cristina Hernández interpretó a Sabé en varios loops.

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Actor de doblaje
SWI Senador Senador Moe Rafael Rivera
SWI Piloto Naboo1 Pilotos de Naboo Sin identificar
SWI Piloto Naboo2 Sin identificar

Créditos[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Existen varias versiones de la cinta, todas con el mismo doblaje:
    • Versión original (1999): Originalmente la película fue estrenada en cines en el año 1999 con un corte de 127 minutos de duración.
      • Dicha versión se encuentra descontinuada, ya que únicamente estuvo disponible para el formato casero en los VHS, pues de la misma forma en que los cortes originales de la trilogía original, George Lucas decidió que estuviera fuera de distribución luego de que se reeditara en su nueva versión.
      • El rasgo más distintivo de este doblaje fue su obertura narrada por José Lavat (el cual fue suprimido de las próximas versiones).
      • Según varios reportajes de la época en la que se estrenó la película, el proceso de doblaje tardó aproximadamente un mes en realizarse. Probablemente por los retakes que les enviaban directamente, es decir, nuevos diálogos o nuevas escenas que se adicionaron, etc.
      • Durante el proceso de grabación del doblaje al lado del estudio se encontraba una obra de construcción el cual impedía grabar por el ruido de esta misma. Así que se tuvo que subcontratar otro estudio de doblaje con la ayuda de Gerardo Suárez.
    • Versión DVD (2001): En 2001 se lanzó por primera vez la versión en DVD, siendo la primera película de la saga en este formato. Para esta versión George Lucas decidió completar la cinta con secuencias eliminadas de la versión original, resultando en un corte de 136 minutos.
      • Para esta versión se reutilizó el doblaje realizado para el estreno en cines, sin embargo, es probable que para este corte no solo fuera necesario un ajuste del timing del doblaje, sino que incluso nuevos retakes.
    • Versión Blu Ray (2011): En 2011 el corte de 136 minutos fue vuelto a editar producto del relanzamiento de las cintas en formato Blu-Ray, siendo alteradas varias escenas con nuevo material CGI (reemplazo de la marioneta de Yoda, por ejemplo) y nuevos diálogos. Sin embargo, al parecer el doblaje no fue reeditado.
    • Versión 4K (2020): En 2020 la cinta (136 min) fue reeditada para ser escalada al formato 4K, aplicándose alteraciones menos significativas, como cambio de colores. El doblaje se mantuvo, pero se añadieron traducciones incrustadas para la obertura y para los diálogos de idiomas extraterrestres.
  • Esta es la última cinta de Star Wars en contar, en su formato VHS así como en sus primeras transmisiones en TV abierta en México, con la narración de José Lavat de los textos iniciales de la trilogía.

Sobre el reparto[]

  • Para el doblaje de ésta nueva trilogía, varios currículum de actores y directores de doblaje fueron enviados a George Lucas, quien aprobó personalmente que Javier Rivero dirigiera el proyecto y asesorara el proceso de casting.
  • El único actor del redoblaje de 1997 de la trilogía original que no retomó a su personaje fue Ricardo Lezama como Darth Sidious, esto porque a Rivero no le convencía su voz para el personaje y optó por sugerirle a Lucas que Sidious fuera interpretado por Jesús Colín.
    • Originalmente se había barajado que Colín hiciera a Palpatine y Jaime Ortiz Pino a Sidious, sin embargo, éste último no cumplió las expectativas planteadas y Colín se encargó de ambas facetas del personaje. El concepto de que Palpatine tuviera dos voces para representar su personalidad se retomó en la película animada Star Wars: La guerra de los clones.
  • Esta sería la primera película del universo Star Wars en la que el actor Héctor Emmanuel Gómez participaría, pues años mas tarde se convertiría en el principal director de la mayoría de proyectos de la franquicia.
  • En una entrevista, Javier Rivero reveló que Mario Filio, Luis Alfonso Mendoza, Alfonso Obregón, Héctor Lee y varios actores más hicieron casting para hacer el papel de Jar Jar Binks. Finalmente, el mismo Rivero fue seleccionado por Lucasfilm para quedarse al personaje pese a haber audicionado también solo porque le llamó la atención la particular forma en que Jar Jar habla.
  • Por motivos desconocidos, Rafael Rivera dio voz a Nute Gunray y Lott Dod, mientras que Miguel Ángel Sanromán a Rune Haako y Daultay Dofine, cuatro personajes totalmente distintos pertenecientes al mismo bando y especie.

Sobre la adaptación[]

  • Debido a que la cinta contó con narración para la introducción, existen discrepancias entre la adaptación narrada y la versión escrita al español. Como puede observarse en la siguiente tabla.
Versión original Versión VHS
(narración)
Versión Blu Ray y 4K
(escritura readaptada)
Long time ago, in a Galaxy far far away… Hace mucho tiempo, en una remota galaxia… Hace mucho tiempo, en una galaxia muy, muy lejana…
STAR WARS LA GUERRA DE LAS GALAXIAS STAR WARS
Episode I Episodio uno Episodio 1
(Blu-Ray)
Episodio I
(Disney+)
THE PHANTOM MENACE LA AMENAZA FANTASMA
Turmoil has engulfed the Galactic Republic. The taxation of trade routes to outlying star systems is in dispute. El disturbio envuelve a la República Galáctica. Se delibera la tributación de rutas comerciales con sistemas estelares vecinos. La República Galáctica está sumida en disturbios. Hay protestas contra la tributación de rutas comerciales a sistemas estelares.
Hoping to resolve the matter with a blockade of deadly battleships, the greedy Trade Federation has stopped all shipping to the small planet of Naboo. Esperando resolver el conflicto mediante un bloqueo con naves de batalla, la Federación de Comercio suspende todo trato comercial con el pequeño planeta de Naboo. Esperando resolver el problema con un bloqueo de mortíferos cruceros, la avariciosa Federación de Comercio ha detenido todos los envíos al pequeño planeta de Naboo.
While the Congress of the Republic endlessly debates this alarming chain of events, the Supreme Chancellor has secretly dispatched two Jedi Knights, the guardians of peace and justice in the galaxy, to settle the conflict… Mientras el congreso de la República debate ininterrumpidamente esta alarmante situación, el Canciller Supremo envía en secreto a dos Caballeros Jedi, guardianes de la paz y la justicia en la galaxia, para la resolución del conflicto… Mientras el Congreso de la República debate sin fin esta alarmante cadena de acontecimientos, el Canciller Supremo ha despachado en secreto a dos Caballeros Jedi, los guardianes de la paz y la justicia en la galaxia, a resolver el conflicto…
  • Esta fue la ultima película donde "Star Wars" se adaptó como "La Guerra de las Galaxias", pues la franquicia comenzó a comercializarse tanto en entregas posteriores como en mercadotecnia con su nombre en inglés.
  • Este filme en el texto inicial es el único en toda la saga en el cual el número de episodio se escribe con números normales y no con números romanos, se desconoce el motivo. Esto fue corregido en su posterior lanzamiento en Blu-ray 4K y Disney+.
  • Para esta cinta el director de doblaje Javier Rivero envió directamente a Lucasfilm un glosario con los términos y nombres originales que incluía la cinta, solicitando la traducción y pronunciación adecuada.
    • Por esta razón algunos términos como Jedi mantuvieron su pronunciación en inglés, "Yedai", dejando de lado la palabra "Yedi".
    • El nombre de R2-D2 comienza a ser pronunciado correctamente como "Ar-Too-Dee-Too", descartándose el apodo "Ar-tu-ri-to", error por el cual el droide se hizo popularmente conocido en el público hispano como "Arturito".
  • El nombre de "Gardulla the Hutt" es pronunciado tal cual a petición directa de Lucasfilm, sin embargo, en producciones posteriores los miembros de dicha especie son llamados como "el/la" Hutt, siendo el ejemplo más conocido Jabba el Hutt.
  • Los robots son llamados androides en vez de droides en esta cinta.
  • Para ocultar la identidad de Padmé Amidala mientras usa a sus señuelos, la voz de Cristina Hernández se modificó ligeramente, pero por error algunas de sus líneas fueron dobladas por Alma Wilheleme, voz que corresponde a los señuelos.
    • De la misma manera, las doncellas de Padmé son dobladas por Hernández en vez de Wilheleme en algunas escenas.
  • Los diálogos en los idiomas ficticios son también interpretados por los actores de doblaje.
  • Debido a que la especie Gungan presente en esta cinta posee una particular forma de hablar el inglés se hizo necesaria una adaptación equivalente en el idioma español.
    • Es por esto que para adaptar el dialecto a los fonemas españoles, se buscó inspiración en el jeringozo mexicano de la letra F, sustituyendo la repetición de sílabas solamente con la letra "i".
    • También, algunas partículas de pronombres reflexivos se utilizan al final de la conjugación del verbo (como "Haríame" en lugar de "Me haría"), similar a algunas formas del castellano antiguo.
    • Además, el personaje de Jar Jar Binks, exclusivamente, utiliza la jerga mexicana para expresarse en algunas intervenciones, como por ejemplo referir el dinero como "marmaja" o usar la palabra "ya chafearon" para referirse a los droides desactivados convertidos en chatarra.
  • El nombre de la especie Gungan es pronunciado como Gangan, pero en algunas oportunidades son llamados Gungan.
  • El insulto Sleemo es pronunciado por personajes sin doblaje (como Sebulba) como 'Eslaimo', sin embargo, cuando Anakin doblado por Héctor Emmanuel Gómez pronuncia la palabra suena como 'Eslimo'.
  • Para la edición Blu-Ray de 2011, cuando el senado grita a coro "Vote now!" fue eliminado en la versión en inglés, más en la versión doblada aún puede oírse a los miembros gritando "¡Voto ya!".
  • En Disney+ la película cuenta con subtítulos al español incrustados (es decir, como parte del metraje del filme) para los diálogos en idiomas extraterrestres.
    • De tal forma, a través de estos subtítulos aparece la traducción oficial del insulto Sleemo, como 'Bola de fango'.

Sobre los créditos[]

  • En los créditos de doblaje, Eduardo Borja, el intérprete de doblaje del Jefe Nass, es acreditado como Paulo Flores, lo cual puede deberse a una confusión, ya que dicha persona es el actor de doblaje del Jefe Nass en el doblaje de Brasil.
  • No todos los nombres de los actores aparecen en los créditos de doblaje.
  • Esta entrega es la única cinta de la trilogía de precuelas con doblaje acreditado en Disney+.

Curiosidades[]

  • Para la promoción de la cinta se doblaron los avances que presentaban a cada personaje, conocidos en inglés como Tone Poem Commercials (comerciales con estilo de poema, en español) debido a su particular estilo, sin embargo, a la fecha (Febrero, 2019) solo se conserva el teaser doblado dedicado a la Reina Amidala títulado One Will (Una voluntad, en español), interpretado por Cristina Hernández (adjunto en ésta página).
  • El juego Star Wars Racer fue lanzado durante la promoción de la película, para el cual se doblaron spots promocionales, sin embargo, no contó con doblaje latinoamericano.
  • Durante la promoción de la cinta Hasbro lanzó una linea de juguetes llamada Star Wars CommTech, la cual poseía la particularidad de contener audios con diálogos de los personajes, sin embargo, se desconoce si se utilizó un doblaje para aquellos productos.
    • Se conoce que en España sí se comercializó con doblaje.
    • Años más tarde, Hasbro, junto con Disney, lanzaría su linea de juguetes inspirada en CommTech, Star Wars Force Link, para la cual se realizaría un doblaje mexicano con los actores de doblaje que participaron en las cintas.

Multimedia[]

Avances[]

Comerciales promocionales[]

Escenas[]

Detrás de escena[]

Galería[]

Periódicos[]

Edición en video[]

Empresa Formato Contenido Región País
Rodven /
Videos de Venezuela
VHS 1 videocassette NTSC Venezuela Venezuela

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
Marzo de 2001 Latin American Pay Television Service MovieCity Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
16 de diciembre de 2001 Cinecanal 15:00
26 de mayo de 2005 Fox Latin American Channels FOX 22:00
28 de diciembre de 2009 Turner TNT 15:00
1 de abril de 2010 Cartoon Network 20:00
13 de diciembre de 2010 Space 09:00
3 de noviembre de 2012 TCM 12:00
3 de mayo de 2014 Disney and ESPN media Disney XD 17:00
15 de noviembre de 2014 HBO Latin America Group HBO 15:35
18 de enero de 2015 Cinemax 21:00
17 de septiembre de 2015 HBO Family 20:00
14 de diciembre de 2019 WarnerMedia Warner Channel 09:31
30 de junio de 2002 UC 13 22:00 Chile Chile
17 de julio de 2015 TVN 22:30
7 de julio de 2002 Televisa 5 19:30 México México
11 de diciembre de 2015 TV Azteca 7 20:30
RCN 4/8 Colombia Colombia
18 de mayo de 2011 Caracol Televisión 5/10 00:15
TCS 6 El Salvador El Salvador
Gamavisión Ecuador Ecuador
Teleamazonas
TC
Frecuencia Latina 2 Perú Perú
13 de noviembre de 2011 Grupo ATV ATV 17:00
23 de septiembre de 2012 Global 21:00
Artear El Trece Argentina Argentina
Teletica Costa Rica Costa Rica
Telesistema 11 República Dominicana República Dominicana

Véase también[]

vdeSTAR WARS LOGO
La Saga Skywalker Precuelas: La amenaza fantasmaEl ataque de los clonesLa venganza de los Sith
Originales: Una nueva esperanzaEl imperio contraatacaEl regreso del Jedi
Secuelas: El despertar de la fuerzaLos últimos JediEl ascenso de Skywalker
Películas
Spin-off
Canon: La guerra de los clonesRogue OneHan Solo
Leyendas: Un programa especialCaravana del valorLa batalla por Endor
Series live-action The MandalorianEl libro de Boba FettObi-Wan KenobiAndorAhsoka
Series animadas Canon: La guerra de los clonesRebelsFuerzas del destinoLa resistencia
The Bad BatchHistorias de los JediAventuras de jóvenes Jedi
No canon: Visions
Leyendas: DroidsEwoksGuerras clónicas
Videojuegos Kinect Star WarsDisney Infinity 3.0BattlefrontBattlefront IIJedi: Fallen OrderJedi: Survivor
LEGO Star Wars La búsqueda de R2-D2El gran mercenarioLa guerra de los clonesLa amenaza Padawan
El legoimperio contraatacaLas crónicas de YodaCrónicas droidesLa Resistencia se levanta
Las aventuras de los FreemakerEl despertar de la fuerzaAll StarsEspecial de las fiestas
Historias aterradorasThe Skywalker SagaVacaciones de verano
Documentales La filmación de la Guerra de las GalaxiasEfectos especiales: El imperio ataca de nuevo
De la guerra de las galaxias al JediDisney Gallery: Star Wars The Mandalorian
Debajo del casco: El legado de Boba FettDisney Gallery: Star Wars El libro de Boba Fett
Obi-Wan Kenobi: El regreso del Jedi
Personajes Anakin SkywalkerObi-Wan KenobiLuke SkywalkerC-3PODarth SidiousLeia OrganaHan SoloYoda
Mace WinduPadmé AmidalaBoba FettDin DjarinLando CalrissianConde DookuGeneral Grievous
Qui-Gon JinnAhsoka TanoBo-Katan KryzeDarth MaulRey SkywalkerBen SoloPoe Dameron
Enlaces externos
Advertisement