Neon Genesis Evangelion
Discusión13| Neon Genesis Evangelion | |
| | |
| Título original | 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangelion) / -----(Renewal of Evangelion) |
| Estudio de doblaje 1 | Roman Sound (Shin Seiki) |
|---|---|
| Estudio de doblaje 2 | Grabaciones y Doblajes Internacionales / New Art Dub (Renewal) |
| Dirección de doblaje 1 | Enrique Cervantes (Shin Seiki) |
| Dirección de doblaje 2 | Gerardo García (Renewal) |
| Traducción | Homero Villarreal Treviño (Shin Seiki) |
| Ingeniero de mezcla | Juan Lomelí García (Shin Seiki) |
| Supervisión de producción | Locomotion (Shin Seiki) |
| Control de calidad | Alejandro González Aragón (Shin Seiki) |
| Operador técnico | Hugo Ascencio López (Shin Seiki) |
| Fecha de grabación | 1999-2000 (Shin Seiki) 2007-2008 (Renewal) |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 1995-1996 2003 (Renewal) |
Neon Genesis Evangelion (新世紀エヴァンゲリオン Shin Seiki Evangerion, también conocida como Evangelion) es un famoso, influyente y controvertido manga y anime japonés. La serie que se transmitió en televisión en Japón por la cadena TV Tokyo, cuenta con 26 episodios y fue producido en 1995 y 1996 por el estudio Gainax, bajo la dirección de Hideaki Anno.
Más tarde en 2003 se creó Renewal of Evangelion, que constaba de la misma serie original, pero con el audio y video remasterizado, además de contener algunas escenas cortadas en la versión de 1996 de los capítulos 21, 22, 23 y 24.
La serie ha sido transmitida en Latinoamérica por los canales de televisión Locomotion, I-Sat, Chilevisión, Caracol Televisión, Canal A, Panamericana TV, Televen y Animax Latinoamérica.
|
Contenido |
Doblajes
Editar sección
Se han efectuado dos versiones de doblaje: la primera realizada en 1999 para la versión de 1996, bajo la dirección de Enrique Cervantes (Shin Seiki Evangelion), y la segunda para la edición de 2007 bajo la dirección de Gerardo García (Renewal of Evangelion).
Reparto
Editar sección
Voces diversas
Editar sección
Shin Seiki
|
Renewal
|
Muestras multimedia
Editar sección
Datos de interés
Editar sección
- En la dirección de Gerardo García no se narran algunos de los significados de las escenas donde se muestran textos en japonés; en tanto que con Enrique Cervantes todos se hicieron.
- Ambos directores interpretaron el mismo personaje en sus respectivos doblajes: Ryōji Kaji.
- En el primer doblaje hay un error en el capítulo 9, pues en la escena donde se dice el número de capítulo y nombre, lo dejan como capítulo 1.
- A Enrique Cervantes se le hizo fácil hacer unos pequeños cambios en el texto, como el que el personaje de Shinji le hablara a su padre de "tú" en lugar del "usted" y que le llamase papá en vez de padre, ya que el no veía mayor problema en ello, pero cuando esto paso a control de calidad se dieron cuenta de este pequeño error y se tuvieron que grabar varios retakes de esos diálogos.
- La canción de apertura había sido traducida, mas no adaptada al español, así que cuando se escuchó el resultado final se decidió dejar la versión japonesa.
- Algunos actores que participaron en el Shin Seiki volvieron en el Renewal con personajes diferentes, o bien retomaron sus personajes. Como es el caso de:
- Los tres hermanos Ugarte (Víctor, Gaby y Xóchtil) realizaron el mismo personaje (Shinji Ikari), Víctor hizo Shinji en ambas versiones, mientras que en el Shin Seiki Gaby hizo a Shinji en sus recuerdos como niño, y en el Renewal lo hizo Xóchitl.
- Gaby Ugarte además volvió como Rei Ayanami en el Renewal.
- Humberto Solórzano al igual que Víctor Ugarte hizo al mismo personaje en ambas versiones (Gendō Ikari).
- Rolando de Castro quien hizo a algunos técnicos de NERV volvió como Kōzō Fuyutsuki en el Renewal.
- Luis Daniel Ramírez quien hizo a un estudiante en el Shin Seiki volvió como Tōji Suzuhara en el Renewal.
- Ernesto Lezama quien hizo a Kaworu Nagisa en el Shin Seiki volvió como algunos miembros de SEELE en el Renewal.
- Roberto Mendiola quien hizo al agente secreto en el Shin Seiki volvió como Makoto Hyūga en el Renewal.
- Pedro D'Aguillón Jr. quien hizo a un miembro de SEELE en el Shin Seiki volvió con su mismo personaje y tomó a otro miembro en el Renewal.
- Miguel Ángel Ghigliazza quien hizo a un miembro de SEELE en el Shin Seiki volvio como el Almirante Naval en el Renewal.
- Ninguna película ha sido doblada al español.
- Enrique Cervantes y Toni Rodríguez no fueron llamados por New Art Dub para hacer el Renewal sin embargo posteriormente empezaron a trabajar muy seguido en ese estudio desde que doblaron a Gruñón y a Pitufina en Los Pitufos (2011) respectivamente.
- Sin embargo, Toni Rodríguez realizo doblaje con New Art Dub en el año 2007 haciendo a Colin en el doblaje de Los Simpson: la película y aun asi no fue llamada para doblar a Misato.
Transmisión
Editar sección
Edición en video
Editar sección
| Empresa | Categoria | Genero | Versión de doblaje | Formato | Región | País |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ADV Films | Anime | Ficción Aventura Suspenso | Shin Seiki | 1 NTSC |