La familia crece
Discusión0Redirigido desde Marmalade Boy
| La familia crece | |
| | |
| Título original | ママレード・ボーイ (Mamarēdo Bōi) |
| Estudio de doblaje | Hispanoamérica Doblajes |
|---|---|
| Dirección de doblaje | Laura Olazábal |
| Doblaje en español producido por | Cloverway |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 1994 |

Añadida por Jiofreed20Marmalade Boy, es la historia del manga creado por Wataru Yoshizumi, mas tarde fue adaptado al anime, salió a la luz en 1994 en la televisión japonesa, cuenta con un total de 76 episodios, además de una película que narra la historia de antes del manga/anime, y varios videojuegos.
|
Contenido |
Doblaje
Editar sección
Realizado en España y Chile, ambos países presentaron el doblaje de los 76 episodios correspondientes con el título de "La familia crece", incluso la película que fue únicamente doblada en España. La serie fue transmitida en España por La TVE2 en 1998, en Chile por 2 canales: Chilevisión (señal abierta) y ETC...TV (señal de paga), en el 2004.
Reparto
Editar sección
- Laura Olazabal - Miki Koishikawa
- Jorge Araneda - Yuu Maatsura/ Presentador de la serie
- Alejandro Trejo - Jin Koishikawa
- Carol Knuckey - Rumi Koishikawa
- Isabel Quinteros - Chiyako Matsuura
- Keyros Guillén - Meiko Akizuki
- Carlos Carvajal - Ginta Suou
- Rosario Zamora - Arimi Suzuki
- Gianinna Talloni - Suzu Sakuma, Chigusa
- Viviana Navarro - Anju Kitahara
- Pablo Ausensi - Prof. (Shin'ichi) Namura, Tsutomu Rokutanda
- Jessica Toledo - Doris O'Connor
- Rodrigo Saavedra - William Matheson
Música
Editar sección
En Chile fuerón la mayoría de temas doblados y presentados en la TV, interpretadas por cantantes y algunos actores que participaron en la misma serie. La siguiente es la lista de las canciones tal como fueron presentados en el doblaje.
- Opening "Egao no aitai"
- Insert song "Moment"
- Insert song "Egao no aitai ~Slow version~"
- Interpretadas por: Trinidad Méndez
- Ending 1 "Suteki na surenade""
- Insert song "Yoake no étude""
- Interpretadas por: "?"
- Ending 2 "Karehairo no Crescendo"
- Insert Song "Yume no Ohanashi"
- Interpretados por: Patricio Vásquez
- Canción del Festival "Rain" (episodio 32)
- Interpretado por: Jorge Araneda J
- Insert Song: "Saigo no yakusoku"
- Insert Song: "Kyou no owari ni"
- Insert Song: "Story" (NO presentado)
- Interpretadas por: Jessica Toledo
Curiosidades y detalles
Editar sección
- En el doblaje se escucha una frase no común entre los demás países: "Lio de faldas", además incluso se escucha una notoria dicción de la "J" reemplazada por la "S", sólo en poquísimas escenas.
- En la mayoría de capitulos los temas insertados no concuerdan con el tema insertado original para la escena que se trata, es decir algunos de los temas insertados correspondientes no doblados fueron reemplazados por los doblados.
- En un episodio de la serie el tema de apertura es insertado y da la impresión de que fuera grabado completo.
- La canción correspondiente "Story" fue dobladada pero sin embargo nunca fue usada en el doblaje para TV. Se hizo en gran parte conocida al ser incluida en el CD "J-Music" que fuera producido por Mauricio Villaroel Saez, quién produjo canciones de demás temas animes doblados en Chile.
- La canción "Saigo no Yakusoku" fue versionada a dos versiones mix.
- La canción "Yoake no etude" fue grabada completa e insertada en dos de los episodios para la serie.
- En el ending 2 "Karebairo no crescendo" participarón coristas, quienes son los mismos que acompañan al cantante en su medio.
- Otra de las dobladoras participó en dos de las canciones.
- La versión completa de Moment se oye únicamente en el episodio 36, las demás canciones se oyen enteras en diversos episodios.
Transmisión
Editar sección
| Cadena | País |
|---|---|
| Chilevisión | |
| ETC...TV |
Enlaces Externos
Editar sección
- Web de Hispanoamérica doblajes
- Myspace de Patricio Vasquez
- Facebook para fans de Trinidad Méndez
- Myspace de Jessica Toledo