Wikia

Doblaje Wiki

Los padrinos mágicos

Discusión225
19.765páginas en el wiki
Los padrinos mágicos
Letreros
Título original The Fairly OddParents
Estudio de doblaje The Kitchen Inc.
Dirección de doblaje varios (ver abajo)
Traducción/Adaptación varios (ver abajo)
Operador técnico varios (ver abajo)
Doblado en Bandera Estados Unidos Miami, EUA
Bandera Venezuela Venezuela (algunas voces adicionales)
País de origen Bandera Estados Unidos Estados Unidos
Año 2001-presente
Muestra del doblaje. Sergio Saez: Cosmo y Manolo Coego: Jorgen
614nfrancoAñadida por 614nfranco
Muestra del doblaje. Orlando Noguera: Cosmo y Raúl Escalante: Jorgen
DenieldiazAñadida por Denieldiaz

Los padrinos mágicos es una serie animada estadounidense creada por Butch Hartman. Producida por Frederator Studios y desde 2008 por Billionfold Inc. para el canal de cable Nickelodeon, donde es actualmente uno de los programas más populares. En Latinoamérica se transmiten por Fox Kids (posteriormente Jetix y ahora Disney XD) desde la 1ª a la 5ª temporada hasta el capítulo 69, y por Nickelodeon a partir de la 5ª temporada desde el capítulo 70 en el 2006 en adelante.

Sinopsis

Timmy Turner es un niño de 10 años al que nadie entiende, poco popular y a veces molestado por sus compañeros. Sus padres le prestan poca atención (aunque lo quieren mucho, por ser su único hijo), y al estar muy ocupados siempre le dejan al cuidado de Vicky, su niñera malvada, quien lo trata como un esclavo. Es allí donde intervienen Cosmo, Wanda y más adelante el bebé mágico, Poof. Los padrinos mágicos son seres que se le asignan a los niños que no llevan una vida feliz, para concederle deseos. En cada episodio le conceden un deseo distinto, sin embargo muchos deseos que Timmy llega a pedir lo llevan a empeorar una situación que parecía mala al principio y a menudo aprende de los errores que comete.


Contenido

Datos técnicos

Estudio de doblaje

El único estudio donde se dobla la serie es The Kitchen Inc. Miami, aunque se cree que se pudo contar con colaboraciones de la sede venezolana del estudio en algunas temporadas, tambien se conto con este estudio para la pelicula live-action de la serie.

Dirección de doblaje

  • Gladys Yáñez - Ella dirigió entre la 1ª y la 3ª temporada.
  • Tomás Doval / Julio Zambrano / Ángel Rodríguez - Al irse Gladys Yáñez a Venezuela, la serie se quedó sin dirección, y se empezaron a turnar para dirigir entre ellos 3, dirigiendo entre las temporadas 4 y 5.
  • Michael Cosme - Cuando la serie volvió a ser producida, el técnico de sonido de The Kitchen, Michael Cosme, tomó la dirección artística, extendiéndose su etapa como director entre la 6ª temporada y el capítulo 106 de la 7ª temporada.
  • Amanda Ortega - Ella llegó a la dirección de la serie debido a su cargo como Directora de Ventas para Latinoamérica del estudio, asignado en Enero de 2010. Dirigió entre los capítulos 107 y 125.
  • Isabel Sesma - Actualmente es la directora artística oficial de la serie, designada por Amanda Ortega cuando esta última ya no pudo dirigir debido a sus ocupaciones como Directora de Ventas. Hasta ahora dirigió el capitulo 126, y es la directora designada para los próximos capítulos que se produzcan y doblen, a mediados del año 2011.

Traducción / Adaptación

Al menos desde la 6ª temporada, la traducción la hace Carlos Contreras desde Caracas, y el libreto es adaptado en estudio por los propios directores.

Operación técnica

Mezcla

  • Michael Cosme: Él realizó la mezcla para la serie en muchos capítulos de las 5 primeras temporadas, y en los episodios en los que dirigió.

Dirección de casting

  • Gladys Yáñez: El primer casting hecho para la serie, cuando fue llevada a Miami, fue dirigido por Gladys Yáñez, al igual que las primeras temporadas de la serie, debido a que le fueron encargadas tanto la dirección de la serie como la elección de su reparto.
  • Michael Cosme / Nick Latinoamérica: El segundo casting fue hecho en 2008, estuvo a cargo de Michael Cosme y fue aprobado por el cliente. Solo fue designada aquí la voz de Cosmo. Michael eligió a varios actores para que audicionaran para la voz de Cosmo, incluido Orlando Noguera; no se sabe quién fue elegido finalmente. Antes de comenzar a grabar, el actor desconocido que había sido elegido renunció al personaje, por lo que Michael Cosme llamó a Orlando. Para el personaje Jorgen, aun se desconoce las razones por las que Manolo Coego no fue llamado para doblar a Jorgen y sus demás personajes.

Reparto

Personajes principales

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temporada
TIMMY DE LOS PADRINOS MAGICOS Timmy Turner Tara Strong Arianna López 1ª-
Cosmo Cosmo Daran Norris Sergio Sáez 1ª-5ª
Orlando Noguera 6ª-
Wanda Wanda Susanne Blakeslee Anna Silvetti 1ª-
Poof Bebé Poof * Tara Strong Mónica Mejías 7ª (desde cap. 102)-8ª (hasta cap. 125)
Vicky Vicky Grey DeLisle Patricia Azán 1ª-
Anna Silvetti 6ª (cap. 93)
Mama turner Sra. Turner** Susanne Blakeslee Gladys Yáñez 1ª-3ª, 5ª- (desde cap. 70)
María Elena Heredia 4ª-5ª (hasta cap. 69)
Sr turner Sr. Turner Daran Norris John Acosta 1ª-3ª
Eduardo Wasveiler 4ª-
Crcoker Denzel Crocker Carlos Alazraqui Xavier Coronel 1ª-
Chester Chester Frankie Muniz (1ª-3ª temporada)
Jason Marsden (desde 4ª temporada)
Gladys Yáñez 1ª-3ª, 5ª (desde cap. 70)
María Elena Heredia 4ª-5ª (hasta cap. 69)
AJ A.J. Ibrahim Haneef Muhammad (1ª-3ª temporada)
Gary Leroi Gray (desde 4ª temporada)
Mónica Mejías 1ª-7ª
Elmer Elmer Dee Bradley Baker Xavier Coronel 1ª-
Mónica Mejías 8ª (cap. 115)
Sanjay Sanjay Diego Osorio
Patricia Azán 3ª-
María Elena Heredia 4ª (cap. 48)
Orlando Noguera 6ª (cap. 88)
Mónica Mejías 8ª (cap. 115)
Jorgen von strangle Jorgen Von Strángulo Daran Norris Manolo Coego 1ª-5ª
Eduardo Wasveiler 3ª (cap. 38)
Tomás Doval 4ª (caps. 50-51)
Raúl Escalante 6ª-
Francias Francis Faith Abrahams
Butch Hartman (un cap.)
Diego Osorio 1ª-5ª
Tomás Doval
Jorge Luis García
Trixie Trixie Tang Dionne Quan Mónica Mejías 1ª-
María Elena Heredia 4ª (cap. 52)
Tootie Tootie Grey DeLisle Laura Termini 1ª-3ª
Mónica Mejías 4ª-8ª
María Elena Heredia 5ª (cap. 60)
Barbilla roja Barbilla Roja Jay Leno Manolo Coego 1ª-5ª
Tomás Doval 5ª (cap. 56)
Eduardo Wasveiler 6ª (cap. 92)
Jorge Luis García 8ª-
Juanissimo Juanísimo/Wuandísimo Magnífico Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler 2ª (cap. 16)
Sergio Sáez 3ª (cap. 25) y 4ª (cap. 52)
Tomás Doval 3ª (desde cap. 27)-6ª (hasta cap. 94)
Orlando Noguera 6ª- (desde cap. 95)
Cupido Cupido Tom Kenny Yamin Benarroch 1ª-3ª
Sergio Sáez 4ª-5ª
Xavier Coronel 5ª (cap. 64)
Orlando Noguera 6ª-
Pepe Veraz Pepe Veráz Jim Ward Yamin Benarroch 1ª-4ª; 6ª (caps. 81-84)
Diego Osorio
Eduardo Wasveiler 6ª (caps. 88-91)
Orlando Noguera 6ª- (desde cap. 95)
West catman Adam West/Gatoman Él mismo Jorge Luis García
Eduardo Wasveiler 5ª-
Alcalde Alcalde Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler 1ª-
Rolando Felizola 3ª (cap. 35)
Jorge Luis García 4ª (cap. 40)
Orlando Noguera 6ª (cap. 92)
Chip skylark Chip Skylark/Canario Chris Kirkpatrick Diego Osorio 1ª-6ª
Mark chang Mark Chang*** Rob Paulsen Yamin Benarroch 1ª-3ª
Diego Osorio 4ª-5ª
Orlando Noguera 6-
Letreros Letreros N/D Jorge Luis García 1ª-
Notas: *La voz de bebé Poof empezó a tener doblaje sólo cuando empezó a decir sus primeras palabras, anteriormente no tenia traducción porque lo único que tenia la voz original de Tara Strong eran expresiones.
**Gladys además dobló un loop en el capítulo El insecto del mal de la 4ª temporada.
***Yamin, doblo varios episodios de la 4ª y 5ª temp. ya despues que Diego tomo el personaje.

Personajes Secundarios

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temporada
Anti-cosmo Anti-Cosmo Daran Norris Sergio Sáez 2ª-5ª
Orlando Noguera 6ª-
Anti-wanda Anti-Wanda Susanne Blakeslee Anna Silvetti 2ª-
Foop Foop Eric Bauza Eduardo Wasveiler 7ª-
Hp y sanderson HP Ben Stein Eduardo Wasveiler 4ª-5ª
Orlando Noguera 6ª-
Hp y sanderson2 Sanderson Ben Stein Diego Osorio 4ª-5ª
Orlando Noguera 6ª-
Dr. rip studwell Dr. Rip Studwell
Dr. Ted Mata (algunos caps.)
Butch Hartman Diego Osorio 4ª-5ª
Eduardo Wasveiler 6ª-
Dark lasr Dark Laser Kevin Michael Richardson Manolo Coego 4ª-5ª
Eduardo Wasveiler 6ª-
Tad y Chad Tad Tara Strong Patricia Azán 1ª-
Eduardo Wasveiler 6ª (cap. 89)
Tad y Chad2 Chad Grey DeLisle Patricia Azán 1ª-
Orlando Noguera 6ª (cap. 89)
MamaCosma Mama Cosmo/Cosma Jane Carr Verónica Rivas 1ª-3ª
Gladys Yáñez 5ª-
Dolores diaz crocker Dolores Diaz Crocker Carlos Alazraqui Verónica Rivas 1ª-4ª
Xavier Coronel 4ª (cap. 51)
Patricia Azán 6ª-7ª
Gladys Yáñez
Rey Gripullon Rey Gripullon Rob Paulsen ¿?
Tomás Doval 2ª-5ª
Orlando Noguera 6ª-
*Doug Dimmadome Jim Ward ¿?
Yamin Benarroch 3ª (Balón Mágico)
Raúl Xiques 3ª (cap. 40)
Eduardo Wasveiler 5ª (cap. 70)
Jorge Luis García 6ª-
Reyna jipjorrulac Reina Jipjorrulac Laraine Newman Verónica Rivas 1ª-3ª
Patricia Azán 2ª, 6ª (cap. 89)
Gladys Yáñez 6ª-
Remy Buxaplenty Dee Bradley Baker Diego Osorio 2ª / 5ª
Sheldon Dinkleburg Carlos Alazraqui ¿? 1ª-2ª
Diego Osorio 3ª-5ª
Orlando Noguera 7ª-
Guardaespaldas Butch Hartman
Daran Norris
Manolo Coego 1ª-
Yamin Benarroch 4ª (cap. 40)
Directora Directora Martínez Susanne Blakeslee Verónica Rivas 1ª-3ª
Mónica Mejías 4ª-5ª
María Helena Heredia 5ª (cap. 61)
Nega barbilla Barbilla Negra / Nega Barbilla Jay Leno Eduardo Wasveiler
Manolo Coego 4ª-
Veronica Grey DeLisle Laura Termini 1ª-3ª
María Elena Heredia 4ª-5ª
Hada de los dientes Hada de los Dientes Grey DeLisle Verónica Rivas 2ª (cap. 22)
Patricia Azán 3ª-5ª
Mónica Mejías 6 (cap. 91)
Sr. Birkin Rob Paulsen Tomás Doval 2ª-5ª
Notas: *El personaje Doug Dimmadome no tuvo una voz fija en las primeras cinco temporadas, desde la 6ª, Jorge Luis García lo ha doblado consecutivamente.

Personajes menores

Personaje Actor original Actor de doblaje Temporada
Bucky Malbate/Baterrado Rob Paulsen Xavier Coronel 2ª-
Rodilla/Rodillera de Bronce Dee Bradley Baker 1ª-
Princesa Mandie Tara Strong Patricia Azán 4ª-6ª
Mónica Mejías 6ª (cap. 89)
Conejo de Pascua Robert Costanzo Eduardo Wasveiler 1ª-
Maestro Birkenbake Rob Paulsen 3ª, 6ª
Xavier Coronel 4ª-5ª
Orlando Noguera 7ª-
Binky Abdul Dee Bradley Baker Xavier Coronel 2ª-
Hada Hart/Mónica Mágica (temp. 6) Mary Hart Patricia Azán
Mónica Mejías
Gladys Yáñez
Mama de Vicky Tara Strong Arianna López 4ª-
Papá de Vicky Jim Ward Diego Osorio 4ª-
Blonda Tara Strong Anna Silvetti 4ª-
Don Papi/Papi Mafia Tony Sirico Tomás Doval Cap. 67
Manolo Coego Cap. 70
Norm el genio Norm Macdonald Sergio Sáez 4ª-5ª
Britney Britney Tara Strong Laura Termini
Patricia Azán
Bedel de la escuela Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler 2ª-
Dr. Bender Gilbert Gottfried Raúl Xiques 1ª-3ª
Eduardo Wasveiler 3ª (cap. 21)
Wendell Raúl Xiques 1ª-3ª
Diego Osorio 2ª (cap. 20)
Gary el imaginario Jason Marsden Sergio Sáez 4ª-5ª
Jeff Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler
Diego Osorio ¿?
Erik Butch Hartman ¿?
Diego Osorio ¿?
Dr. Tijerawitz
Dr. Descuartizador (6ª temp.)
Dee Bradley Baker Eduardo Wasveiler
Diego Osorio
Carlos Alazraqui Orlando Noguera
Luchador
Nancy la luchadora
Jim Ward
Grey DeLisle
Rolando Felizola
Mónica Mejías
3ª-4ª
Crash Nébula Daran Norris Manolo Coego 1-2
Tomás Doval 2 (ep. 20)
Niños de Escuela Eric Bauza
Grey DeLisle
Gladys Yáñez
Mónica Mejías
Arianna López
7-8ª
Srta. Poderes Susanne Blakeslee Mónica Mejías
Padrastro de Sanjay Jim Ward Tomás Doval
Manolo Coego 4ª (Se acabo la escuela, el musical!)
Mama de AJ Susanne Blakeslee Verónica Rivas 2ª (1 cap.)
Sr. Tang Carlos Alazraqui Xavier Coronel 4

Personajes episódicos

Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
2ª Temporada
Ludwig van Beethoven Jim Ward Eduardo Wasveiler El chico de la banda
Hombre de la disquera ¿?
Juez ¿? Xavier Coronel
Coro de "Icky Vicky" ¿? Laura Termini
Patricia Azán
Astronauta ¿? Tomás Doval Trampas con hechizos
Houston Dee Bradley Baker Frank Falcón
Arqueólogo Daran Norris ¿?
Niños ¿? Xavier Coronel
Frank Falcón
Mónica Mejías
Juguete de Einstein Dee Bradley Baker Eduardo Wasveiler El niño juguete
Niño que corta el césped Grey DeLisle Mónica Mejías
Policías ¿? Tomás Doval
Frank Falcón
Eduardo Wasveiler
Detección e inspección
Anunciador del concurso Carlos Alazraqui ¿? El sabelotodo
Niña de Snerd Grey DeLisle Mónica Mejías
Abogado ¿? Tomás Doval
Vaca de Vacalandia Carlos Alazraqui Verónica Rivas Camina un rato en mis zapatos
Vampiro Xavier Coronel
Habitante de Pelolandia ¿? Eduardo Wasveiler
Niño/Niña Dee Bradley Baker Mónica Mejías Tim, el invisible
Maestro de ciencias Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler
Maestra de español Tara Strong Verónica Rivas
Hombre de seguridad
en cumpleaños
Butch Hartman ¿? El niño que quiso ser niña
Anunciador en TV Diego Osorio
Mujeres en
salón de belleza
¿? Mónica Mejías
Gladys Yáñez
Verónica Rivas
Relator de pelea Daran Norris Eduardo Wasveiler
Yugopotámico #1 Dee Bradley Baker Yamin Benarroch Totalmente en el espacio
Yugopotámico #2 ¿? Raúl Xiques
Niña Tara Strong Mónica Mejías
Arturito Cegatón Dee Bradley Baker Mónica Mejías El caballero caballeroso
William Shakespeare Carlos Alazraqui Rolando Felizola ¡Que viva el jefe!
George Washington Daran Norris Eduardo Wasveiler La historia torcida
Benedict Arnold Jim Ward Manolo Coego
Narrador de Crash Nebula Daran Norris Yamin Benarroch El néctar de los sabores raros
Dale Dimmadome Jason Marsden Sergio Sáez
Camioneta de April Fool Carlos Alazraqui Tomás Doval El Día de las Bromas
Chofer Butch Hartman Deja Vu
Frances Jim Ward Diego Osorio
Más Rudos Daran Norris
Faith Abrahams
Diego Osorio
Xavier Coronel
Más Inteligentes
3ª Temporada
Juez del concurso Carlos Alazraqui Raúl Xiques ¡Así es la vida!
Skip Pantalones Brillantes Chris Kirkpatrick Diego Osorio Dientes relucientes
Voz grave del micrófono Kevin Michael Richardson Manolo Coego El micrófono mágico
Agua Cero Dee Bradley Baker Xavier Coronel Madre naturaleza
Manchu Basco Diego Osorio
Tipo enojado Jim Ward Tomás Doval
Gente en la turba furiosa ¿? Yamin Benarroch
Eduardo Wasveiler
Xavier Coronel
Mónica Mejías
Anunciador del noticiero Dee Bradley Baker Tomás Doval
Hombre gritando en Brightburg ¿? Eduardo Wasveiler
Nudillos de Latón Carlos Alazraqui Yamin Benarroch Maximamá y Dinamopapá se encuentran con Barbilla Roja
Policía ¿? Xavier Coronel
Agente de la CIA Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler El deseo de ser el más buscado
Agente de la SWAT Butch Hartman
Hada #1 Xavier Coronel
Hada #2 Tara Strong Mónica Mejías
Hadas en pelea ¿? Tomás Doval
Verónica Rivas
Billy Bola de Cristal Carlos Alazraqui Diego Osorio Este es tu deseo
Papá Cosmo Daran Norris Sergio Sáez
Mesero Jim Ward Eduardo Wasveiler
Personal del programa Diego Osorio
Hada del público #1 Susanne Blakeslee Anna Silvetti
Mujer del público #3 Tara Strong
Morfeo Jackie Mason Eduardo Wasveiler Adiós a la camita
Patrulla del Rocío ¿? Xavier Coronel
Mónica Mejías
Jefe de la feria Jim Ward Tomás Doval La hierba es más verde
Hombre alfiletero Dee Bradley Baker Sergio Sáez
Hombre Cocodrilo Yamin Benarroch
Hombre forzudo Carlos Alazraqui Manolo Coego
Colon, el payaso Eduardo Wasveiler
Grupo de niños ¿? Diego Osorio
Mónica Mejías
Xavier Coronel
Los orígenes ocultos de Denzel Crocker
Niño #1 Dee Bradley Baker Mónica Mejías
Niño #2 Grey DeLisle
Gente de la multitud Butch Hartman Diego Osorio
Yamin Benarroch
Alden Amargón Carlos Alazraqui Xavier Coronel ¿Cuál bruja es la bruja?
Técnicos de TV Dee Bradley Baker ¿? De tal palo, tal astilla
Eduardo Wasveiler
4ª Temporada
Público ¿? Diego Osorio
Eduardo Wasveiler
María Elena Heredia
El certamen srta. Dimmsdale
Niños en el gimnasio Tara Strong
Dee Bradley Baker
Diego Osorio
Patricia Azán
María Elena Heredia
Mónica Mejías
Una magia bien pensada
Tom Sawyer Grey DeLisle Diego Osorio Los libros cobran vida
Los Turnbound Daran Norris Eduardo Wasveiler Responsabilidades
paternales
Susanne Blakeslee María Elena Heredia
Winston Dunsworth Jason Marsden Diego Osorio Un caso grave
de espionaje
de diario
Apa Daran Norris Sergio Sáez Cara de bebé
Niño Grey DeLisle Mónica Mejías
Presidente Kevin Michael Richardson Manolo Coego
Juan Dee Bradley Baker Sergio Sáez Tener siempre la razón
Guardaespaldas Manolo Coego
Camarógrafo Jim Ward
Ricky Jason Marsden Diego Osorio Vicky se enamora
Computadora Jim Ward Yamin Benarroch
Súper Sam Xavier Coronel ¡Amigos poderosos!
Marita Jet Tara Strong Patricia Azán
Willie Agua Jim Ward Eduardo Wasveiler
Anunciante Daran Norris Jorge Luis García
Niño Jason Marsden Xavier Coronel
Tiburones Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler Conmoción emocional
Dee Bradley Baker Diego Osorio
Turista asustado Yamin Benarroch
Sentido común Tara Strong Xavier Coronel
Despertador Einstein Jim Ward Eduardo Wasveiler ¿Quién es tu papá?
Anciana Grey DeLisle María Elena Heredia
Papa de A.J Jim Ward Sergio Sáez
Piloto Daran Norris Diego Osorio
Luthor Jim Ward Eduardo Wasveiler No mientas, Cosmo
Duende mágico Dee Bradley Baker Yamin Benarroch
Hombre del escuadrón anti-monstruos Rob Paulsen Yamin Benarroch El escuadrón de las algas marinas
Elvis Jim Ward Tomás Doval
Gente gritando ¿? Diego Osorio
María Elena Heredia
Sergio Sáez
Salvavidas Faith Abrahams
Jim Ward
Patricia Azán
Yamin Benarroch
Hombre gritando Daran Norris Xavier Coronel Gatoman vs. Barbilla Roja
Duende Mason Rob Paulsen Eduardo Wasveiler El geniecillo malévolo
Tío Albert Carlos Alazraqui Xavier Coronel
Cazador de malos padres Steve Irwin Diego Osorio Nega Timmy
5ª Temporada
Modelos Susanne Blakeslle
Grey Delisle
Patricia Azán
Mónica Mejías
Escape de la Isla de los Deseos Desechos
Calabazanator Daran Norris Xavier Coronel
Bebé llorando Tara Strong María Elena Heredia Norm esta de vuelta
Cura Jim Ward Diego Osorio Dientes para dos
Cohete Dee Bradley Baker Tomás Doval Basura parlanchina
Teléfono endemoniado ¿? Mónica Mejías
Mama de Binky Grey DeLisle Timmy TV
Hombre del publico Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler El Mago Enmascarado
Capitán de nave Jim Ward Diego Osorio
Anciana Susanne Blakeslee María Elena Heredia
Sprig Speevak/Crash Nebula James Arnold Taylor Sergio Sáez Crash Nebula
Andrómeda Grey DeLisle Patricia Azán
Ani Nika Futterman Arianna López
Princesa Galaxandria Susanne Blakeslee Anna Silvetti
Ma Speevak Mo Collins
Granjero ¿? Manolo Coego Día de muuudanzas
Darrington Carlos Alazraqui Diego Osorio
Franco, el carnicero ¿? Eduardo Wasveiler Secreto de familia
Tommy Turner Jason Bateman Diego Osorio Mi hermano mayor
Hipopótamo ¿? Manolo Coego ¿Qué diferencia hay?
Científico en estrado ¿? Tomás Doval Un ataque de inteligencia
Científico en público #1 ¿? Xavier Coronel
Científico en público #2 ¿? Tomás Doval
Greg ¿? Tomás Doval En el mar, la vida es más sabrosa
Grupo de peces ¿? Diego Osorio
Tomás Doval
Grupo de tiburones ¿? Manolo Coego
Tomás Doval
Ciudadano de Atlantis ¿? ¿?
Abogado ¿? Xavier Coronel
Bravucón de la playa ¿? ¿?
Policía ¿? Tomás Doval Presto cambi-o
Abuelo Turner Daran Norris Los viejos buenos tiempos
Cantante "Verdeman y los econiños" Guy Moon Diego Osorio
Chippington Skylark I Chris Kirkpatrick
Cerdo dueño del bar S. Scott Bullock
Verdeman Dee Bradley Baker Manolo Coego
Sol Jim Ward
Varitas Dee Bradley Baker Xavier Coronel
Aviador Jim Ward
Anunciante del bar ¿?
Avestruces ¿? Anna Silvetti
Xavier Coronel
Chip Despertador Chris Kirkpatrick N/A Futuro perdido
Niños que aman a Mark Tara Strong Mónica Mejías
Patricia Azán
Srta. Sol/Srta. Penumbra Carolyn Lawrence
Susanne Blakeslee
Mónica Mejías Más vale malo conocido...
Niño #1 Grey DeLisle Patricia Azán
Van Helsing Dee Bradley Baker Diego Osorio

Voces adicionales

Cancion de Entrada

En la Cancion de entrada, se dejo las voces cantadas originales, lo unico que se doblo fue las voces de Timmy, Cosmo, Wanda y Vicky.

Apariciones de los personajes en otros medios

  • El reparto de la serie también ha doblado apariciones de los personajes en otros medios:

Aparición en Manual de supervivencia escolar de Ned (2005)

Personaje Actor de doblaje
Cosmo Rodrigo Saavedra
Wanda Jessica Toledo
  • En esta aparición, ocurrida en 2005, Nickelodeon aún no tenía los derechos de Los padrinos mágicos para Latinoamérica.

Kids Choice Awards (2009)

Personaje Actor de doblaje
Timmy Arianna López

Kids Chocie Awards (2010)

Personaje Actor de doblaje
Foop Eduardo Wasveiler

Bumper de Halloween de Nickelodeon (2010)

Personaje Actor de doblaje
Cosmo Orlando Noguera
Wanda Anna Silvetti

Bumpers de Nickelodeon (2012)

Personaje Actor original Actor de doblaje
Timmy Turner Tara Strong Arianna López
Cosmo Daran Norris Orlando Noguera
Wanda Susanne Blakeslee Anna Silvetti
Poof Tara Strong N/A

Cronología del doblaje de la serie

El doblaje se inicio en 2002, bajo la dirección de Gladys Yáñez. Al comenzar la serie, había alrededor de 20 actores de doblaje en Miami doblándola, la mayoría de ellos con un solo personaje, Arianna López haciendo nada más a Timmy Turner, el protagonista de la serie, pocos con 2 (como Gladys Yáñez, que doblaba a la mamá y a Chester; y Mónica Mejías, quien hacía las voces de AJ y Trixie), y algunos haciendo sólo voces adicionales y personajes episódicos sin personaje fijo (Frank Falcón, Verónica Rivas, Eduardo Wasveiler y Laura Termini, entre otros).

En el transcurso de la serie, y al ir aumentando la cantidad de personajes de la misma, varios de los actores que hacían voces adicionales empezaron a tomar personajes regulares (como Laura Termini, que dobló a Tootie en las temporadas 1 hasta 3), y algunos que tenían un solo personaje fijo tomaron otros (Manolo Coego, por ejemplo, fue escogido para el papel de Jorgen en la primera temporada, y luego comenzó a doblar a Barbilla Roja, personaje que se transformó en regular).

A partir de la temporada 4, se producen algunas salidas de actores en el doblaje de la serie: John Acosta deja de trabajar como actor de doblaje para fundar su propio estudio y hacer dirección, y Gladys Yáñez se retira temporalmente de la serie debido a su partida hacia Venezuela. El único personaje fijo de Jhon, papá, es tomado por Eduardo Wasveiler (que ya tenía algunos personajes fijos, pues en la serie empezó haciedo voces adicionales). Los personajes de Gladys, mamá y Chester, son tomados por María Elena Heredia, también actriz de voz venezolana.

Al irse Gladys, la serie se queda sin dirección fija, y empiezan a turnarse para dirigir Tomás Doval, Julio Zambrano y Ángel Rodríguez, los tres técnicos de sonido (aunque Ángel tenía ya experiencia en dirección).

Al final de la temporada 4, también deja la serie Yamin Benarroch, cuyos personajes Pepe Veráz y Mark Chang pasaron a manos de Diego Osorio.

A esta altura de la serie (alrededor de la temporada 5), todos los actores partícipes de su doblaje tienen personajes regulares o secundarios (excepto Jorge Luis García, que de todas formas tiene los insertos a cargo, ya despues, se le dio voces adicionales en Ídolo Mágico).

A partir del capítulo 70 (el primero de la temporada 6 en términos de distribución), Nickelodeon adquiere los derechos de trasmisión de la serie en Latinoamérica, mientras que Jetix/Disney XD y Disney Channel seguirían transmitiendo los 69 episodios anteriores. Gladys Yáñez vuelve a doblar a mamá y Chester, ademas, que le dieron el personaje de Mama Cosma, y retoma la dirección, coincidiendo con la vuelta de María Elena Heredia a Venezuela. Al finalizar esta temporada, y con el aparente final de Los padrinos mágicos, The Kitchen Miami deja de hacer doblajes de series y películas al español (abandonando también South Park, que iba por su temporada 10 y pasó a doblarse en BVI Communications Inc.).

Después de un año y medio sin episodios, en febrero de 2008 se dió comienzo a la nueva temporada de Los padrinos mágicos. Nickelodeon llevó la serie al estudio The Kitchen en marzo, luego de que una campaña organizada vía Internet por los fanáticos de la serie evitara que el doblaje de la serie fuera llevado a Argentina. Para el doblaje de esta temporada, se hizo un re-casting para algunas voces, debido a la ausencia de algunos actores (entre ellos Sergio Sáez, la voz de Cosmo, que se mudó a Chicago, y ahora vive en San Francisco, CA.).

Orlando Noguera entró al elenco doblando a Cosmo, Anticosmo y a otros personajes (como HP, doblado anteriormente por Eduardo Wasveiler y Cupido, que no tenía un actor de doblaje bien establecido). Raúl Escalante entró al reparto haciendo como personaje fijo solo a Jorgen Von Strangle, a pesar de que Manolo Coego sí se encontraba en Miami (según Michael Cosme, Manolo no fue llamado a participar del doblaje en la nueva temporada).

En esta temporada, la sexta, en la que la dirección corrió a cargo de Michael Cosme, se contó con un plantel de 14 actores, los cuales hacían a la vez los personajes regulares y secundarios y las voces adicionales. 3 de ellos, Yamin Benarroch, Diego Osorio y Tomás Doval pudieron volver en algunos capítulos con los personajes que habían doblado en temporadas anteriores fue porque Michael había sido mezclador en temporadas anteriores y recordaba a algunos actores, sin embargo, aparecieron en pocos capítulos cada uno. La mayoría de las voces adicionales masculinas eran hechas por Eduado Wasveiler y Orlando Noguera, y las femeninas por Mónica Mejías y Gladys Yáñez. Algunas voces de ciertos personajes recurrentes fueron cambiadas, como se explica más arriba, posiblemente porque en esos casos Michael no recordaba a los actores; y hay cierta falta de permanencia de un mismo actor en las voces de algunos de los personajes secundarios (como fue el caso de la Reina Jipjorrulac, que solo por un episodio fue doblada por Patricia Azan, y en los demás por Gladys Yáñez).

Independientemente de los cambios e inconsistencias explicadas, el punto bajo de la etapa con Michael Cosme en la dirección, fue el mal doblaje del único número musical en su paso por la serie, "No estaba en la lista", perteneciente al episodio Feliz Navideseos. En esta canción, se notaba la mala adaptación de las letras, además de la floja coordinación rítmica por parte de los actores, que no tenían un buen director vocal.

A partir del episodio 107 hasta el 125, se hizo cargo de la dirección Amanda Ortega (directora de ventas para Latinoamérica en The Kitchen Inc.). Se puede notar en los episodios dirigidos por ella un mejor reparto de las voces adicionales, y prácticamente no hay inconsistencias en cuanto a la permanencia de los actores con sus personajes. El doblaje del musical "Un millón de deseos", del episodio El deseo secreto de Timmy supera por mucho al de "No estaba en la lista", con una mejor calidad rítmico-melódica, además de una mejor adaptación lírica.

Mónica Mejías, voz de Poof, AJ, Trixie y Tootie; deja la serie en 2010, siendo el último episodio en contar con su participación "Triángulo amoroso". En "El deseo secreto de Timmy", dado que AJ apareció en versión "+50 años", su voz fue proveída por Jorge Luis García, y se dejaron los ruidos de Poof hechos por Tara Strong. En los ultimos 3 episodios pertenecientes a la temporada 8, no hay apariciones de los personajes regulares de Mónica, a excepción de Poof, cuyos balbuseos fueron dejados en su versión original.

El último episodio producido hasta ahora, "Conozcan a mis amigos mágicos", fue dirigido artísticamente por Isabel Sesma, debido a que Amanda no puede dirigir todas las producciones de su área, sin embargo ella continúa produciendo el doblaje de la serie.

Butch Hartman y Nickelodeon confirmaron que se continuarán produciendo episodios para abrir una nueva temporada, y una secuela de la película live-action. Amanda Ortega confirmó que se hará un re-casting para cubrir a los personajes de Mónica Mejías en dichos episodios.

Trivia

  • A partir de la temporada 5, transmitida en Nickelodeon, no se traducen los títulos de cada capítulo ni de la serie, y tampoco se subtitulan los textos en inglés, a diferencia de lo que hace Disney con las temporadas transmitidas en sus canales. Además, a partir del episodio Timmy, el bárbaro, y hasta el episodio Celebración de cumpleaños , Vicky aparece en el intro con cabeza de toro, exceptuando obviamente las tres partes de Wishology, donde no se ve la intro normal de la serie porque está en formato widescreen, pero nuevamente a partir del episodio Anti-Poof, desde la séptima temporada pero sólo hasta el episodio Duelo culinario, Vicky vuelve a aparecer con la cabeza de toro, ya que de ahí en adelante, en el título de la serie, aparece el nuevo logo de Nickelodeon, y por lo tanto, se deja de mostrar la cabeza de Vicky como un toro.
    • Desde la temporada 7 en adelante, se oye a Jorge Luis García en el tema de apertura diciendo el inserto con el título de la serie.
    • En la transmisión de las primeras temporadas de la serie, en algunos canales de TV abierta en Latinoamérica, como Canal 5 (en México), o Citytv (en Colombia), muestran el título de la serie y los nombres de los episodios en inglés, y no traducidos al español como en los canales de Disney. Esto se debe a que Nelvana no traduce los títulos, si no la propia empresa Disney para la transmisión en sus canales.
  • A pesar de que la serie ha tenido pocos actores de doblaje, cada personaje regular ha tenido al menos 2 voces. La mayoría han tenido entre 3 y 4 voces.
    • Como contraparte, solo los siguientes personajes han sido doblados siempre por el mismo actor: Timmy (sin contar las canciones del musical, caso que se considera una excepción porque es habitual que los personajes cambien de actor al cantar), Wanda, Crocker, Anti-Wanda, Foop, el genio Norm y Blonda. En proporción a la gran cantidad de personajes de la serie, es una muy pequeña cantidad.
  • En el episodio "El escarabajo del mal" cuando la sra. Turner dice "Oh, ya es el día del padre" es doblada por Gladys Yáñez pese a ser doblada por María Elena Heredia el resto del episodio.
  • A pesar de que Sergio Sáez dejó el doblaje de la serie en el final de la temp. 5, Nickelodeon editó el intro de la serie de forma que siempre se veía a Vicky con cabeza de toro (sin razón aparente), y en el mismo se siguió escuchando su voz en la frase "Coronitas Flotantes" hasta la primera parte de "Wishology" (El Gran Comienzo), ya que, en "El emocionante intermedio" de dicha pelicula, se oye el cambio a Orlando Noguera en la frase, al ser la voz actual de Cosmo.
  • Los personajes Vicky y la princesa Mandie, ambas dobladas por Patricia Azan, aparecieron juntas en el episodio "Rey Chang". En el mismo, Azan interpreta a Vicky con su voz normal, y Mónica Mejías interpreta a Mandie. De acuerdo a Patricia, el director no sabía que ella había interpretado al personaje, y para cuando ella grabó sus diálogos como Vicky, Mónica ya había doblado a Mandie.
  • Gladys Yáñez y Orlando Noguera han repetido varias veces el rol Madre/Hijo, como es en el caso de Cosmo y Mama Cosma, tambien se repite el rol con Mark Chang y la Reina Jipjorrulac. Además, cuando ambos trabajaban en Venezuela, en Superman: la serie animada, Orlando interpretaba a Superman, y Gladys a su madre.
  • Timmy Turner, además de haber sido doblado por Arianna López en todos los episodios, otros actores han grabado sus diálogos, por razones que tienen que ver con la trama del episodio:
    • Diego Osorio: Dobló varios loops en el episodio "De tal palo, tal astilla", en donde Timmy desea cambiar su voz con la de Chip Skylark, doblado por dicho actor. También lo dobló en "Presto cambi-o", episodio en el que Timmy desea un artefacto para intercambiar cuerpos con otros personajes, entre ellos Francis, también doblado por Diego.
    • Gladys Yáñez: También en "Presto cambi-o", dobló las partes en que Timmy cambia de cuerpo con su mamá.
    • Manolo Coego: Fue la voz de Timmy mediante el Microfono Mágico, en el episodio de mismo nombre.
    • Orlando Noguera: en el episodio "Rey Chang", donde el Rey Gripullon se esconde en la tierra como Timmy, este lo dobla, al hacerse pasar por él.
  • En el episodio "El certamen Srta. Dimmsdale" en un loop, para el señor Turner, Eduardo Wasveiler utiliza un tono parecido al del alcalde.
  • En el episodio "Anti-Poof", cuando sale el Anti-Jorgen, su tono de voz se parece al de Manolo Coego, pero fue doblado por Raúl Escalante.
  • En la película El deseo secreto de Timmy al personaje Dark Laser no se le oye el efecto que le da a su voz el estilo robotizado que le caracteriza y se escucha en los episodios previos. Luego, en el episodio Cuando los perdedores atacan, sin embargo, el efecto vuelve a ser escuchado, aunque se oye más "seco".
  • En el episodio Con Poof, se anota el gol, Timmy, para distraer a Cosmo y Wanda le pide a Tootie, que vaya en bicicleta por todas partes con una pelota con un dibujo de la cara de Poof, diciendo además el característico "Poof, Poof" del personaje. Casualmente, Tootie y Poof, eran doblados por Mónica Mejías, por lo que los "Poof Poof" dichos por Tootie sonaron igual que los que habitualmente dice el personaje.

Adaptaciones de nombres

Varios de los personajes de la serie, así como algunos lugares y elementos recurrentes, tuvieron sus nombres traducidos. En la mayoría de los casos, han cambiado a lo largo de la serie:

Personajes

  • Timothy Tiberius Turner: Ese es el nombre completo de Timmy. En varios capítulos en que ciertos personajes se referían a él como Timothy, se mantuvo ese nombre, pero en el capítulo de la séptima temporada "Un día de mamá", cuando la Sra. Turner se refiere a su hijo por su nombre completo, se traduce como Timoteo Tiberio Turner.
  • McBadBat (apellido de Chester y su padre): en los primeros capítulos fue traducido como Baterrado, pero se cambió a Malbate en Ídolo mágico.
  • Jorgen Von Strangle: En los primeros episodios, el apellido de este personaje era traducido como Estrángulo. Desde mediados de la segunda temporada, se usó de manera definitiva su nombre original. En capítulos recientes, algunos personajes se han referido a el como "Jorgen" pronunciado tal cual en español, en vez de su verdadera pronunciación ("Yorguen").
  • Crimson Chin: Adaptado en todos los episodios como Barbilla Roja.
  • Chet Ubetcha: Su nombre fue adaptado como Pepe Veráz, a excepción de un capítulo de la séptima temporada donde se usó su nombre original.
  • Catman: Adaptado como Gatoman.
  • Chip Skylark: En su primera aparición, en el episodio "Los chicos de la banda" de la segunda temporada, su apellido fue adaptado Canario. En apariciones y menciones posteriores, se usó el original.
  • Remy Buxaplenty: Su nombre fue traducido como Remy Cajallena en todas sus apariciones. Sin embargo, Wanda se refiere a su casa como la "Mansión de los Buxaplenty" en el episodio "La mascota del maestro" de la séptima temporada.
  • Cleft: Primero se tradujo como Hoyuelo, y despues se dejó su nombre original.
  • Dr. Rip Studwell: Se usó su nombre original en toda la serie, excepto en el capítulo "El plan de las glándulas", donde su nombre se adaptó extrañamente como Dr. Ted Mata.
  • Director Waxeplax: Su nombre se adaptó como Directora Martínez, conservándose en todos los episodios.
  • Silvester Calzone: es una parodio de Silvester Stallone, y fue traducido de esa manera.
  • Dolores Day Crocker: traducido como "Dolores Díaz Crocker".

Lugares y otros

  • Fairy World: En la primera temporada y parte de la segunda, fue adaptado de diversas formas, como Magialandia ("El mismo juego"), Hadalandia, Tierra de los Hados (en "Navidad toos los días")y Mundo de Hadas. Mundo Mágico quedó, desde mediados de la segunda temporada, como la traducción definitiva. Sin embargo, el personaje de Wanda se refirió a este lugar por su nombre original en los capítulos "Misión responsable" y "Huracán de cabellera" en la sexta temporada.
  • Cake 'N' Bacon: Fue traducido en casi todos los episodios como Pastel y Tocino, con dos excepciones: El episodio de la sexta temporada "El autolavado mágico", donde se le llamó Tarta y Tocino; y en "Un papá más" de la séptima temporada, en el que fue nombrado Tortilla y Tocineta.
  • Chincinnati: Tuvo varias adaptaciones, en su primera aparición (en "Arriba Barbilla", de la temporada 1) fue nombrado Barbillápolis, y fue posteriormente cambiado varias veces, siendo usados Barbillalandia, Ciudad Barbilla y otros nombres. En capítulos recientes se usó la versión original, pronunciándolo "Cincinnati", como si de la ciudad real a la que su nombre parodia se tratara. .
  • Dimmsdale Park: Se tradujo Parque Dimmsdale'. En el episodio "Cuando los perdedores atacan" se le agregó de, resultando Parque de Dimmsdale.
  • Wish Fixers: Traducido como Reparadores de deseos. Si bien esta empresa perteneciente a los Pixies apareció en solo un episodio, en ese mismo episodio se le nombró en un inserto Reparadores de Sueños.
  • Chicken Poofs: Esta extraña enfermedad mágica, que apareció sólo en el episodio del mismo nombre, fue extrañamente traducido como Pollos Sats.

Escenas censuradas

  • En el episodio "Alguien molesta en el castillo" cuando Pierre (antiguo ahijado frances de Cosmo y Wanda del salón de la Infamia) menciona: mi deseo fue que todos los franceses fuéramos norterosos de americano estúpido cerdo, esta frase no fue transmitida en toda Latinoamérica, aunque si en algunos países.
  • En el episodio "El mago enmascarado", cuando Vicky estaba atada sobre los rieles del tren fue cortada la parte en la que Vicky menciona los nombres de las personas que conoce.
  • Al final del episodio "Favor no alimentar a los Turner", cuando Timmy destruye (por enésima vez) la Bola de la Muerte de Dark Laser, este último le dice a Timmy "Te maldigo, niño, te maldigo". Sin embargo, aparentemente por la carga peyorativa de esta frase, la línea fue redoblada como "Te odio, niño, te odio".

Transmisión

Cadena Canal País Temporadas Años
FOX Networks Latin America Fox Kids Latinoamérica 1ª-3ª 2002-2004
Disney Jetix 1ª-5ª (Hasta ep. 69) 2004-2009
Disney Channel 2006-2010
2011-presente
Disney XD 2009-presente
MTV Networks / Viacom Nickelodeon 5ª- (desde ep. 70) 2006-presente
Televisa 5 y 32 (Saltillo) Bandera México México 1ª-7ª 2004-presente
Global TV 9 Bandera Perú Perú 1ª-5ª (episodios emitidos en los canales Disney) presente
América TV 4 5ª-7ª (episodios emitidos en Nickelodeon) ¿?
RCTV 2 Bandera Venezuela Venezuela ¿? ¿? (más probablemente hasta el 2007)
Venevision 4 ¿? ¿? (más probablemete desde el 2007)
RCN 4 Bandera Colombia Colombia 5ª-7ª (episodios emitidos en Nickelodeon) 2006-2011
CityTV 21 1ª-5ª (episodios emitidos en los canales Disney) 2008, 2011-2012
Telearte 9 Bandera Argentina Argentina 1ª-4ª 2008-2010
Monte Carlo TV 4 Bandera Uruguay Uruguay ¿? ¿?-presente
Televisión Nacional de Chile 7 Bandera Chile Chile 1ª-5ª (episodios emitidos en los canales Disney) ¿?
Mega 9 5ª-7ª (episodios emitidos en Nickelodeon) ¿?

Películas y especiales

Timmy Turner Habla Para Vania(00:10)
175 views
Juanpablo2012Añadida por Juanpablo2012

Véase también

Últimas imágenes

Añadir imagen
39.472imágenes en este wiki
Ver todas las imágenes >

Actividad Reciente

Ver más >

Spotlights de otros wikis de Wikia

Wiki aleatorio