Los padrinos mágicos
Discusión225| Los padrinos mágicos | |
| |
| Título original | The Fairly OddParents |
| Estudio de doblaje | The Kitchen Inc. |
|---|---|
| Dirección de doblaje | varios (ver abajo) |
| Traducción/Adaptación | varios (ver abajo) |
| Operador técnico | varios (ver abajo) |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 2001-presente |

Añadida por 614nfranco
Añadida por DenieldiazLos padrinos mágicos es una serie animada estadounidense creada por Butch Hartman. Producida por Frederator Studios y desde 2008 por Billionfold Inc. para el canal de cable Nickelodeon, donde es actualmente uno de los programas más populares. En Latinoamérica se transmiten por Fox Kids (posteriormente Jetix y ahora Disney XD) desde la 1ª a la 5ª temporada hasta el capítulo 69, y por Nickelodeon a partir de la 5ª temporada desde el capítulo 70 en el 2006 en adelante.
|
Contenido |
Datos técnicos
Estudio de doblaje
El único estudio donde se dobla la serie es The Kitchen Inc. Miami, aunque se cree que se pudo contar con colaboraciones de la sede venezolana del estudio en algunas temporadas, tambien se conto con este estudio para la pelicula live-action de la serie.
Dirección de doblaje
- Gladys Yáñez - Ella dirigió entre la 1ª y la 3ª temporada.
- Tomás Doval / Julio Zambrano / Ángel Rodríguez - Al irse Gladys Yáñez a Venezuela, la serie se quedó sin dirección, y se empezaron a turnar para dirigir entre ellos 3, dirigiendo entre las temporadas 4 y 5.
- Michael Cosme - Cuando la serie volvió a ser producida, el técnico de sonido de The Kitchen, Michael Cosme, tomó la dirección artística, extendiéndose su etapa como director entre la 6ª temporada y el capítulo 106 de la 7ª temporada.
- Amanda Ortega - Ella llegó a la dirección de la serie debido a su cargo como Directora de Ventas para Latinoamérica del estudio, asignado en Enero de 2010. Dirigió entre los capítulos 107 y 125.
- Isabel Sesma - Actualmente es la directora artística oficial de la serie, designada por Amanda Ortega cuando esta última ya no pudo dirigir debido a sus ocupaciones como Directora de Ventas. Hasta ahora dirigió el capitulo 126, y es la directora designada para los próximos capítulos que se produzcan y doblen, a mediados del año 2011.
Traducción / Adaptación
Al menos desde la 6ª temporada, la traducción la hace Carlos Contreras desde Caracas, y el libreto es adaptado en estudio por los propios directores.
Operación técnica
- Tomás Doval / Julio Zambrano / Ángel Rodríguez - Ellos estuvieron a cargo de la operación técnica en varios capítulos entre las temporadas 1 y 5, además de los capítulos en que dirigieron.
- Michael Cosme / Amanda Ortega / Isabel Sesma: Ellos estuvieron a cargo de la operación técnica en los mismos episodios en que tuvieron la dirección artística a cargo.
Mezcla
- Michael Cosme: Él realizó la mezcla para la serie en muchos capítulos de las 5 primeras temporadas, y en los episodios en los que dirigió.
Dirección de casting
- Gladys Yáñez: El primer casting hecho para la serie, cuando fue llevada a Miami, fue dirigido por Gladys Yáñez, al igual que las primeras temporadas de la serie, debido a que le fueron encargadas tanto la dirección de la serie como la elección de su reparto.
- Michael Cosme / Nick Latinoamérica: El segundo casting fue hecho en 2008, estuvo a cargo de Michael Cosme y fue aprobado por el cliente. Solo fue designada aquí la voz de Cosmo. Michael eligió a varios actores para que audicionaran para la voz de Cosmo, incluido Orlando Noguera; no se sabe quién fue elegido finalmente. Antes de comenzar a grabar, el actor desconocido que había sido elegido renunció al personaje, por lo que Michael Cosme llamó a Orlando. Para el personaje Jorgen, aun se desconoce las razones por las que Manolo Coego no fue llamado para doblar a Jorgen y sus demás personajes.
Reparto
Personajes principales
| Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Temporada |
|---|---|---|---|---|
| Timmy Turner | Tara Strong | Arianna López | 1ª- | |
| Cosmo | Daran Norris | Sergio Sáez | 1ª-5ª | |
| Orlando Noguera | 6ª- | |||
| Wanda | Susanne Blakeslee | Anna Silvetti | 1ª- | |
| Bebé Poof * | Tara Strong | Mónica Mejías | 7ª (desde cap. 102)-8ª (hasta cap. 125) | |
| Vicky | Grey DeLisle | Patricia Azán | 1ª- | |
| Anna Silvetti | 6ª (cap. 93) | |||
| Sra. Turner** | Susanne Blakeslee | Gladys Yáñez | 1ª-3ª, 5ª- (desde cap. 70) | |
| María Elena Heredia | 4ª-5ª (hasta cap. 69) | |||
| Sr. Turner | Daran Norris | John Acosta | 1ª-3ª | |
| Eduardo Wasveiler | 4ª- | |||
| Denzel Crocker | Carlos Alazraqui | Xavier Coronel | 1ª- | |
| Chester | Frankie Muniz (1ª-3ª temporada) Jason Marsden (desde 4ª temporada) | Gladys Yáñez | 1ª-3ª, 5ª (desde cap. 70) | |
| María Elena Heredia | 4ª-5ª (hasta cap. 69) | |||
| A.J. | Ibrahim Haneef Muhammad (1ª-3ª temporada) Gary Leroi Gray (desde 4ª temporada) | Mónica Mejías | 1ª-7ª | |
| Elmer | Dee Bradley Baker | Xavier Coronel | 1ª- | |
| Mónica Mejías | 8ª (cap. 115) | |||
| Sanjay | Diego Osorio | 2ª | ||
| Patricia Azán | 3ª- | |||
| María Elena Heredia | 4ª (cap. 48) | |||
| Orlando Noguera | 6ª (cap. 88) | |||
| Mónica Mejías | 8ª (cap. 115) | |||
| Jorgen Von Strángulo | Daran Norris | Manolo Coego | 1ª-5ª | |
| Eduardo Wasveiler | 3ª (cap. 38) | |||
| Tomás Doval | 4ª (caps. 50-51) | |||
| Raúl Escalante | 6ª- | |||
| Francis | Faith Abrahams Butch Hartman (un cap.) | Diego Osorio | 1ª-5ª | |
| Tomás Doval | 6ª | |||
| Jorge Luis García | 7ª | |||
| Trixie Tang | Dionne Quan | Mónica Mejías | 1ª- | |
| María Elena Heredia | 4ª (cap. 52) | |||
| Tootie | Grey DeLisle | Laura Termini | 1ª-3ª | |
| Mónica Mejías | 4ª-8ª | |||
| María Elena Heredia | 5ª (cap. 60) | |||
| Barbilla Roja | Jay Leno | Manolo Coego | 1ª-5ª | |
| Tomás Doval | 5ª (cap. 56) | |||
| Eduardo Wasveiler | 6ª (cap. 92) | |||
| Jorge Luis García | 8ª- | |||
| Juanísimo/Wuandísimo Magnífico | Carlos Alazraqui | Eduardo Wasveiler | 2ª (cap. 16) | |
| Sergio Sáez | 3ª (cap. 25) y 4ª (cap. 52) | |||
| Tomás Doval | 3ª (desde cap. 27)-6ª (hasta cap. 94) | |||
| Orlando Noguera | 6ª- (desde cap. 95) | |||
| Cupido | Tom Kenny | Yamin Benarroch | 1ª-3ª | |
| Sergio Sáez | 4ª-5ª | |||
| Xavier Coronel | 5ª (cap. 64) | |||
| Orlando Noguera | 6ª- | |||
| Pepe Veráz | Jim Ward | Yamin Benarroch | 1ª-4ª; 6ª (caps. 81-84) | |
| Diego Osorio | 5ª | |||
| Eduardo Wasveiler | 6ª (caps. 88-91) | |||
| Orlando Noguera | 6ª- (desde cap. 95) | |||
| Adam West/Gatoman | Él mismo | Jorge Luis García | 4ª | |
| Eduardo Wasveiler | 5ª- | |||
| Alcalde | Carlos Alazraqui | Eduardo Wasveiler | 1ª- | |
| Rolando Felizola | 3ª (cap. 35) | |||
| Jorge Luis García | 4ª (cap. 40) | |||
| Orlando Noguera | 6ª (cap. 92) | |||
| Chip Skylark/Canario | Chris Kirkpatrick | Diego Osorio | 1ª-6ª | |
| Mark Chang*** | Rob Paulsen | Yamin Benarroch | 1ª-3ª | |
| Diego Osorio | 4ª-5ª | |||
| Orlando Noguera | 6- | |||
| Letreros | N/D | Jorge Luis García | 1ª- | |
| Notas: *La voz de bebé Poof empezó a tener doblaje sólo cuando empezó a decir sus primeras palabras, anteriormente no tenia traducción porque lo único que tenia la voz original de Tara Strong eran expresiones. **Gladys además dobló un loop en el capítulo El insecto del mal de la 4ª temporada. ***Yamin, doblo varios episodios de la 4ª y 5ª temp. ya despues que Diego tomo el personaje. | ||||
Personajes Secundarios
Personajes menores
Personajes episódicos
- Véase también: Anexo:1ª temporada de Los padrinos mágicos
- Véase también: Anexo:6ª temporada de Los padrinos mágicos
- Véase también: Anexo:7ª temporada de Los padrinos mágicos
- Véase también: Anexo:8ª temporada de Los padrinos mágicos
| Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodio |
|---|---|---|---|
| 2ª Temporada | |||
| Ludwig van Beethoven | Jim Ward | Eduardo Wasveiler | El chico de la banda |
| Hombre de la disquera | ¿? | ||
| Juez | ¿? | Xavier Coronel | |
| Coro de "Icky Vicky" | ¿? | Laura Termini Patricia Azán | |
| Astronauta | ¿? | Tomás Doval | Trampas con hechizos |
| Houston | Dee Bradley Baker | Frank Falcón | |
| Arqueólogo | Daran Norris | ¿? | |
| Niños | ¿? | Xavier Coronel Frank Falcón Mónica Mejías | |
| Juguete de Einstein | Dee Bradley Baker | Eduardo Wasveiler | El niño juguete |
| Niño que corta el césped | Grey DeLisle | Mónica Mejías | |
| Policías | ¿? | Tomás Doval Frank Falcón Eduardo Wasveiler | Detección e inspección |
| Anunciador del concurso | Carlos Alazraqui | ¿? | El sabelotodo |
| Niña de Snerd | Grey DeLisle | Mónica Mejías | |
| Abogado | ¿? | Tomás Doval | |
| Vaca de Vacalandia | Carlos Alazraqui | Verónica Rivas | Camina un rato en mis zapatos |
| Vampiro | Xavier Coronel | ||
| Habitante de Pelolandia | ¿? | Eduardo Wasveiler | |
| Niño/Niña | Dee Bradley Baker | Mónica Mejías | Tim, el invisible |
| Maestro de ciencias | Carlos Alazraqui | Eduardo Wasveiler | |
| Maestra de español | Tara Strong | Verónica Rivas | |
| Hombre de seguridad en cumpleaños | Butch Hartman | ¿? | El niño que quiso ser niña |
| Anunciador en TV | Diego Osorio | ||
| Mujeres en salón de belleza | ¿? | Mónica Mejías Gladys Yáñez Verónica Rivas | |
| Relator de pelea | Daran Norris | Eduardo Wasveiler | |
| Yugopotámico #1 | Dee Bradley Baker | Yamin Benarroch | Totalmente en el espacio |
| Yugopotámico #2 | ¿? | Raúl Xiques | |
| Niña | Tara Strong | Mónica Mejías | |
| Arturito Cegatón | Dee Bradley Baker | Mónica Mejías | El caballero caballeroso |
| William Shakespeare | Carlos Alazraqui | Rolando Felizola | ¡Que viva el jefe! |
| George Washington | Daran Norris | Eduardo Wasveiler | La historia torcida |
| Benedict Arnold | Jim Ward | Manolo Coego | |
| Narrador de Crash Nebula | Daran Norris | Yamin Benarroch | El néctar de los sabores raros |
| Dale Dimmadome | Jason Marsden | Sergio Sáez | |
| Camioneta de April Fool | Carlos Alazraqui | Tomás Doval | El Día de las Bromas |
| Chofer | Butch Hartman | Deja Vu | |
| Frances | Jim Ward | Diego Osorio | |
| Más Rudos | Daran Norris Faith Abrahams | Diego Osorio Xavier Coronel | |
| Más Inteligentes | |||
| 3ª Temporada | |||
| Juez del concurso | Carlos Alazraqui | Raúl Xiques | ¡Así es la vida! |
| Skip Pantalones Brillantes | Chris Kirkpatrick | Diego Osorio | Dientes relucientes |
| Voz grave del micrófono | Kevin Michael Richardson | Manolo Coego | El micrófono mágico |
| Agua Cero | Dee Bradley Baker | Xavier Coronel | Madre naturaleza |
| Manchu Basco | Diego Osorio | ||
| Tipo enojado | Jim Ward | Tomás Doval | |
| Gente en la turba furiosa | ¿? | Yamin Benarroch Eduardo Wasveiler Xavier Coronel Mónica Mejías | |
| Anunciador del noticiero | Dee Bradley Baker | Tomás Doval | |
| Hombre gritando en Brightburg | ¿? | Eduardo Wasveiler | |
| Nudillos de Latón | Carlos Alazraqui | Yamin Benarroch | Maximamá y Dinamopapá se encuentran con Barbilla Roja |
| Policía | ¿? | Xavier Coronel | |
| Agente de la CIA | Carlos Alazraqui | Eduardo Wasveiler | El deseo de ser el más buscado |
| Agente de la SWAT | Butch Hartman | ||
| Hada #1 | Xavier Coronel | ||
| Hada #2 | Tara Strong | Mónica Mejías | |
| Hadas en pelea | ¿? | Tomás Doval Verónica Rivas | |
| Billy Bola de Cristal | Carlos Alazraqui | Diego Osorio | Este es tu deseo |
| Papá Cosmo | Daran Norris | Sergio Sáez | |
| Mesero | Jim Ward | Eduardo Wasveiler | |
| Personal del programa | Diego Osorio | ||
| Hada del público #1 | Susanne Blakeslee | Anna Silvetti | |
| Mujer del público #3 | Tara Strong | ||
| Morfeo | Jackie Mason | Eduardo Wasveiler | Adiós a la camita |
| Patrulla del Rocío | ¿? | Xavier Coronel Mónica Mejías | |
| Jefe de la feria | Jim Ward | Tomás Doval | La hierba es más verde |
| Hombre alfiletero | Dee Bradley Baker | Sergio Sáez | |
| Hombre Cocodrilo | Yamin Benarroch | ||
| Hombre forzudo | Carlos Alazraqui | Manolo Coego | |
| Colon, el payaso | Eduardo Wasveiler | ||
| Grupo de niños | ¿? | Diego Osorio Mónica Mejías Xavier Coronel | Los orígenes ocultos de Denzel Crocker |
| Niño #1 | Dee Bradley Baker | Mónica Mejías | |
| Niño #2 | Grey DeLisle | ||
| Gente de la multitud | Butch Hartman | Diego Osorio Yamin Benarroch | |
| Alden Amargón | Carlos Alazraqui | Xavier Coronel | ¿Cuál bruja es la bruja? |
| Técnicos de TV | Dee Bradley Baker | ¿? | De tal palo, tal astilla |
| Eduardo Wasveiler | |||
| 4ª Temporada | |||
| Público | ¿? | Diego Osorio Eduardo Wasveiler María Elena Heredia | El certamen srta. Dimmsdale |
| Niños en el gimnasio | Tara Strong Dee Bradley Baker | Diego Osorio Patricia Azán María Elena Heredia Mónica Mejías | Una magia bien pensada |
| Tom Sawyer | Grey DeLisle | Diego Osorio | Los libros cobran vida |
| Los Turnbound | Daran Norris | Eduardo Wasveiler | Responsabilidades paternales |
| Susanne Blakeslee | María Elena Heredia | ||
| Winston Dunsworth | Jason Marsden | Diego Osorio | Un caso grave de espionaje de diario |
| Apa | Daran Norris | Sergio Sáez | Cara de bebé |
| Niño | Grey DeLisle | Mónica Mejías | |
| Presidente | Kevin Michael Richardson | Manolo Coego | |
| Juan | Dee Bradley Baker | Sergio Sáez | Tener siempre la razón |
| Guardaespaldas | Manolo Coego | ||
| Camarógrafo | Jim Ward | ||
| Ricky | Jason Marsden | Diego Osorio | Vicky se enamora |
| Computadora | Jim Ward | Yamin Benarroch | |
| Súper Sam | Xavier Coronel | ¡Amigos poderosos! | |
| Marita Jet | Tara Strong | Patricia Azán | |
| Willie Agua | Jim Ward | Eduardo Wasveiler | |
| Anunciante | Daran Norris | Jorge Luis García | |
| Niño | Jason Marsden | Xavier Coronel | |
| Tiburones | Carlos Alazraqui | Eduardo Wasveiler | Conmoción emocional |
| Dee Bradley Baker | Diego Osorio | ||
| Turista asustado | Yamin Benarroch | ||
| Sentido común | Tara Strong | Xavier Coronel | |
| Despertador Einstein | Jim Ward | Eduardo Wasveiler | ¿Quién es tu papá? |
| Anciana | Grey DeLisle | María Elena Heredia | |
| Papa de A.J | Jim Ward | Sergio Sáez | |
| Piloto | Daran Norris | Diego Osorio | |
| Luthor | Jim Ward | Eduardo Wasveiler | No mientas, Cosmo |
| Duende mágico | Dee Bradley Baker | Yamin Benarroch | |
| Hombre del escuadrón anti-monstruos | Rob Paulsen | Yamin Benarroch | El escuadrón de las algas marinas |
| Elvis | Jim Ward | Tomás Doval | |
| Gente gritando | ¿? | Diego Osorio María Elena Heredia Sergio Sáez | |
| Salvavidas | Faith Abrahams Jim Ward | Patricia Azán Yamin Benarroch | |
| Hombre gritando | Daran Norris | Xavier Coronel | Gatoman vs. Barbilla Roja |
| Duende Mason | Rob Paulsen | Eduardo Wasveiler | El geniecillo malévolo |
| Tío Albert | Carlos Alazraqui | Xavier Coronel | |
| Cazador de malos padres | Steve Irwin | Diego Osorio | Nega Timmy |
| 5ª Temporada | |||
| Modelos | Susanne Blakeslle Grey Delisle | Patricia Azán Mónica Mejías | Escape de la Isla de los Deseos Desechos |
| Calabazanator | Daran Norris | Xavier Coronel | |
| Bebé llorando | Tara Strong | María Elena Heredia | Norm esta de vuelta |
| Cura | Jim Ward | Diego Osorio | Dientes para dos |
| Cohete | Dee Bradley Baker | Tomás Doval | Basura parlanchina |
| Teléfono endemoniado | ¿? | Mónica Mejías | |
| Mama de Binky | Grey DeLisle | Timmy TV | |
| Hombre del publico | Carlos Alazraqui | Eduardo Wasveiler | El Mago Enmascarado |
| Capitán de nave | Jim Ward | Diego Osorio | |
| Anciana | Susanne Blakeslee | María Elena Heredia | |
| Sprig Speevak/Crash Nebula | James Arnold Taylor | Sergio Sáez | Crash Nebula |
| Andrómeda | Grey DeLisle | Patricia Azán | |
| Ani | Nika Futterman | Arianna López | |
| Princesa Galaxandria | Susanne Blakeslee | Anna Silvetti | |
| Ma Speevak | Mo Collins | ||
| Granjero | ¿? | Manolo Coego | Día de muuudanzas |
| Darrington | Carlos Alazraqui | Diego Osorio | |
| Franco, el carnicero | ¿? | Eduardo Wasveiler | Secreto de familia |
| Tommy Turner | Jason Bateman | Diego Osorio | Mi hermano mayor |
| Hipopótamo | ¿? | Manolo Coego | ¿Qué diferencia hay? |
| Científico en estrado | ¿? | Tomás Doval | Un ataque de inteligencia |
| Científico en público #1 | ¿? | Xavier Coronel | |
| Científico en público #2 | ¿? | Tomás Doval | |
| Greg | ¿? | Tomás Doval | En el mar, la vida es más sabrosa |
| Grupo de peces | ¿? | Diego Osorio Tomás Doval | |
| Grupo de tiburones | ¿? | Manolo Coego Tomás Doval | |
| Ciudadano de Atlantis | ¿? | ¿? | |
| Abogado | ¿? | Xavier Coronel | |
| Bravucón de la playa | ¿? | ¿? | |
| Policía | ¿? | Tomás Doval | Presto cambi-o |
| Abuelo Turner | Daran Norris | Los viejos buenos tiempos | |
| Cantante "Verdeman y los econiños" | Guy Moon | Diego Osorio | |
| Chippington Skylark I | Chris Kirkpatrick | ||
| Cerdo dueño del bar | S. Scott Bullock | ||
| Verdeman | Dee Bradley Baker | Manolo Coego | |
| Sol | Jim Ward | ||
| Varitas | Dee Bradley Baker | Xavier Coronel | |
| Aviador | Jim Ward | ||
| Anunciante del bar | ¿? | ||
| Avestruces | ¿? | Anna Silvetti Xavier Coronel | |
| Chip Despertador | Chris Kirkpatrick | N/A | Futuro perdido |
| Niños que aman a Mark | Tara Strong | Mónica Mejías Patricia Azán | |
| Srta. Sol/Srta. Penumbra | Carolyn Lawrence Susanne Blakeslee | Mónica Mejías | Más vale malo conocido... |
| Niño #1 | Grey DeLisle | Patricia Azán | |
| Van Helsing | Dee Bradley Baker | Diego Osorio | |
Voces adicionales
- John Acosta (1ª-3ª temporada)
- Patricia Azán
- Yamin Benarroch (1ª-4ª, 6ª temporada)
- Manolo Coego (1ª-5ª temporada)
- Xavier Coronel
- Tomás Doval (1ª-5ª temporada)
- Raúl Escalante (6ª temporada - presente)
- Frank Falcón (1ª temporada)
- Rolando Felizola (1ª-5ª temporada)
- Jorge Luis García
- María Elena Heredia (4ª-5ª temporada)
- Arianna López (4ª temporada - presente)
- Mónica Mejías (1ª-7ª temporada)
- Orlando Noguera (6ª temporada - presente)
- Amanda Ortega (cap. 115 - presente)
- Diego Osorio (1ª-5ª temporada)
- Verónica Rivas (1ª-2ª temporada)
- Sergio Sáez (1ª-5ª temporada)
- Guillermo Sauceda (8ª temporada)
- Anna Silvetti (3ª temporada - presente)
- Eduardo Wasveiler
- Gladys Yáñez
Cancion de Entrada
En la Cancion de entrada, se dejo las voces cantadas originales, lo unico que se doblo fue las voces de Timmy, Cosmo, Wanda y Vicky.
- The Fairly OddParents (Original)
- Interpretado por: Ron Jones y Butch Hartman (Original)
- Voces habladas: Arianna López, Anna Silvetti , Sergio Sáez (luego Orlando Noguera) y Patricia Azán.
Apariciones de los personajes en otros medios
- El reparto de la serie también ha doblado apariciones de los personajes en otros medios:
Aparición en Manual de supervivencia escolar de Ned (2005)
| Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|
| Cosmo | Rodrigo Saavedra |
| Wanda | Jessica Toledo |
- En esta aparición, ocurrida en 2005, Nickelodeon aún no tenía los derechos de Los padrinos mágicos para Latinoamérica.
Kids Choice Awards (2009)
| Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|
| Timmy | Arianna López |
Kids Chocie Awards (2010)
| Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|
| Foop | Eduardo Wasveiler |
Bumper de Halloween de Nickelodeon (2010)
| Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|
| Cosmo | Orlando Noguera |
| Wanda | Anna Silvetti |
Bumpers de Nickelodeon (2012)
| Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
|---|---|---|
| Timmy Turner | Tara Strong | Arianna López |
| Cosmo | Daran Norris | Orlando Noguera |
| Wanda | Susanne Blakeslee | Anna Silvetti |
| Poof | Tara Strong | N/A |
Cronología del doblaje de la serie
El doblaje se inicio en 2002, bajo la dirección de Gladys Yáñez. Al comenzar la serie, había alrededor de 20 actores de doblaje en Miami doblándola, la mayoría de ellos con un solo personaje, Arianna López haciendo nada más a Timmy Turner, el protagonista de la serie, pocos con 2 (como Gladys Yáñez, que doblaba a la mamá y a Chester; y Mónica Mejías, quien hacía las voces de AJ y Trixie), y algunos haciendo sólo voces adicionales y personajes episódicos sin personaje fijo (Frank Falcón, Verónica Rivas, Eduardo Wasveiler y Laura Termini, entre otros).
En el transcurso de la serie, y al ir aumentando la cantidad de personajes de la misma, varios de los actores que hacían voces adicionales empezaron a tomar personajes regulares (como Laura Termini, que dobló a Tootie en las temporadas 1 hasta 3), y algunos que tenían un solo personaje fijo tomaron otros (Manolo Coego, por ejemplo, fue escogido para el papel de Jorgen en la primera temporada, y luego comenzó a doblar a Barbilla Roja, personaje que se transformó en regular).
A partir de la temporada 4, se producen algunas salidas de actores en el doblaje de la serie: John Acosta deja de trabajar como actor de doblaje para fundar su propio estudio y hacer dirección, y Gladys Yáñez se retira temporalmente de la serie debido a su partida hacia Venezuela. El único personaje fijo de Jhon, papá, es tomado por Eduardo Wasveiler (que ya tenía algunos personajes fijos, pues en la serie empezó haciedo voces adicionales). Los personajes de Gladys, mamá y Chester, son tomados por María Elena Heredia, también actriz de voz venezolana.
Al irse Gladys, la serie se queda sin dirección fija, y empiezan a turnarse para dirigir Tomás Doval, Julio Zambrano y Ángel Rodríguez, los tres técnicos de sonido (aunque Ángel tenía ya experiencia en dirección).
Al final de la temporada 4, también deja la serie Yamin Benarroch, cuyos personajes Pepe Veráz y Mark Chang pasaron a manos de Diego Osorio.
A esta altura de la serie (alrededor de la temporada 5), todos los actores partícipes de su doblaje tienen personajes regulares o secundarios (excepto Jorge Luis García, que de todas formas tiene los insertos a cargo, ya despues, se le dio voces adicionales en Ídolo Mágico).
A partir del capítulo 70 (el primero de la temporada 6 en términos de distribución), Nickelodeon adquiere los derechos de trasmisión de la serie en Latinoamérica, mientras que Jetix/Disney XD y Disney Channel seguirían transmitiendo los 69 episodios anteriores. Gladys Yáñez vuelve a doblar a mamá y Chester, ademas, que le dieron el personaje de Mama Cosma, y retoma la dirección, coincidiendo con la vuelta de María Elena Heredia a Venezuela. Al finalizar esta temporada, y con el aparente final de Los padrinos mágicos, The Kitchen Miami deja de hacer doblajes de series y películas al español (abandonando también South Park, que iba por su temporada 10 y pasó a doblarse en BVI Communications Inc.).
Después de un año y medio sin episodios, en febrero de 2008 se dió comienzo a la nueva temporada de Los padrinos mágicos. Nickelodeon llevó la serie al estudio The Kitchen en marzo, luego de que una campaña organizada vía Internet por los fanáticos de la serie evitara que el doblaje de la serie fuera llevado a Argentina. Para el doblaje de esta temporada, se hizo un re-casting para algunas voces, debido a la ausencia de algunos actores (entre ellos Sergio Sáez, la voz de Cosmo, que se mudó a Chicago, y ahora vive en San Francisco, CA.).
Orlando Noguera entró al elenco doblando a Cosmo, Anticosmo y a otros personajes (como HP, doblado anteriormente por Eduardo Wasveiler y Cupido, que no tenía un actor de doblaje bien establecido). Raúl Escalante entró al reparto haciendo como personaje fijo solo a Jorgen Von Strangle, a pesar de que Manolo Coego sí se encontraba en Miami (según Michael Cosme, Manolo no fue llamado a participar del doblaje en la nueva temporada).
En esta temporada, la sexta, en la que la dirección corrió a cargo de Michael Cosme, se contó con un plantel de 14 actores, los cuales hacían a la vez los personajes regulares y secundarios y las voces adicionales. 3 de ellos, Yamin Benarroch, Diego Osorio y Tomás Doval pudieron volver en algunos capítulos con los personajes que habían doblado en temporadas anteriores fue porque Michael había sido mezclador en temporadas anteriores y recordaba a algunos actores, sin embargo, aparecieron en pocos capítulos cada uno. La mayoría de las voces adicionales masculinas eran hechas por Eduado Wasveiler y Orlando Noguera, y las femeninas por Mónica Mejías y Gladys Yáñez. Algunas voces de ciertos personajes recurrentes fueron cambiadas, como se explica más arriba, posiblemente porque en esos casos Michael no recordaba a los actores; y hay cierta falta de permanencia de un mismo actor en las voces de algunos de los personajes secundarios (como fue el caso de la Reina Jipjorrulac, que solo por un episodio fue doblada por Patricia Azan, y en los demás por Gladys Yáñez).
Independientemente de los cambios e inconsistencias explicadas, el punto bajo de la etapa con Michael Cosme en la dirección, fue el mal doblaje del único número musical en su paso por la serie, "No estaba en la lista", perteneciente al episodio Feliz Navideseos. En esta canción, se notaba la mala adaptación de las letras, además de la floja coordinación rítmica por parte de los actores, que no tenían un buen director vocal.
A partir del episodio 107 hasta el 125, se hizo cargo de la dirección Amanda Ortega (directora de ventas para Latinoamérica en The Kitchen Inc.). Se puede notar en los episodios dirigidos por ella un mejor reparto de las voces adicionales, y prácticamente no hay inconsistencias en cuanto a la permanencia de los actores con sus personajes. El doblaje del musical "Un millón de deseos", del episodio El deseo secreto de Timmy supera por mucho al de "No estaba en la lista", con una mejor calidad rítmico-melódica, además de una mejor adaptación lírica.
Mónica Mejías, voz de Poof, AJ, Trixie y Tootie; deja la serie en 2010, siendo el último episodio en contar con su participación "Triángulo amoroso". En "El deseo secreto de Timmy", dado que AJ apareció en versión "+50 años", su voz fue proveída por Jorge Luis García, y se dejaron los ruidos de Poof hechos por Tara Strong. En los ultimos 3 episodios pertenecientes a la temporada 8, no hay apariciones de los personajes regulares de Mónica, a excepción de Poof, cuyos balbuseos fueron dejados en su versión original.
El último episodio producido hasta ahora, "Conozcan a mis amigos mágicos", fue dirigido artísticamente por Isabel Sesma, debido a que Amanda no puede dirigir todas las producciones de su área, sin embargo ella continúa produciendo el doblaje de la serie.
Butch Hartman y Nickelodeon confirmaron que se continuarán produciendo episodios para abrir una nueva temporada, y una secuela de la película live-action. Amanda Ortega confirmó que se hará un re-casting para cubrir a los personajes de Mónica Mejías en dichos episodios.
Trivia
- A partir de la temporada 5, transmitida en Nickelodeon, no se traducen los títulos de cada capítulo ni de la serie, y tampoco se subtitulan los textos en inglés, a diferencia de lo que hace Disney con las temporadas transmitidas en sus canales. Además, a partir del episodio Timmy, el bárbaro, y hasta el episodio Celebración de cumpleaños , Vicky aparece en el intro con cabeza de toro, exceptuando obviamente las tres partes de Wishology, donde no se ve la intro normal de la serie porque está en formato widescreen, pero nuevamente a partir del episodio Anti-Poof, desde la séptima temporada pero sólo hasta el episodio Duelo culinario, Vicky vuelve a aparecer con la cabeza de toro, ya que de ahí en adelante, en el título de la serie, aparece el nuevo logo de Nickelodeon, y por lo tanto, se deja de mostrar la cabeza de Vicky como un toro.
- Desde la temporada 7 en adelante, se oye a Jorge Luis García en el tema de apertura diciendo el inserto con el título de la serie.
- En la transmisión de las primeras temporadas de la serie, en algunos canales de TV abierta en Latinoamérica, como Canal 5 (en México), o Citytv (en Colombia), muestran el título de la serie y los nombres de los episodios en inglés, y no traducidos al español como en los canales de Disney. Esto se debe a que Nelvana no traduce los títulos, si no la propia empresa Disney para la transmisión en sus canales.
- A pesar de que la serie ha tenido pocos actores de doblaje, cada personaje regular ha tenido al menos 2 voces. La mayoría han tenido entre 3 y 4 voces.
- Como contraparte, solo los siguientes personajes han sido doblados siempre por el mismo actor: Timmy (sin contar las canciones del musical, caso que se considera una excepción porque es habitual que los personajes cambien de actor al cantar), Wanda, Crocker, Anti-Wanda, Foop, el genio Norm y Blonda. En proporción a la gran cantidad de personajes de la serie, es una muy pequeña cantidad.
- En el episodio "El escarabajo del mal" cuando la sra. Turner dice "Oh, ya es el día del padre" es doblada por Gladys Yáñez pese a ser doblada por María Elena Heredia el resto del episodio.
- A pesar de que Sergio Sáez dejó el doblaje de la serie en el final de la temp. 5, Nickelodeon editó el intro de la serie de forma que siempre se veía a Vicky con cabeza de toro (sin razón aparente), y en el mismo se siguió escuchando su voz en la frase "Coronitas Flotantes" hasta la primera parte de "Wishology" (El Gran Comienzo), ya que, en "El emocionante intermedio" de dicha pelicula, se oye el cambio a Orlando Noguera en la frase, al ser la voz actual de Cosmo.
- Los personajes Vicky y la princesa Mandie, ambas dobladas por Patricia Azan, aparecieron juntas en el episodio "Rey Chang". En el mismo, Azan interpreta a Vicky con su voz normal, y Mónica Mejías interpreta a Mandie. De acuerdo a Patricia, el director no sabía que ella había interpretado al personaje, y para cuando ella grabó sus diálogos como Vicky, Mónica ya había doblado a Mandie.
- Gladys Yáñez y Orlando Noguera han repetido varias veces el rol Madre/Hijo, como es en el caso de Cosmo y Mama Cosma, tambien se repite el rol con Mark Chang y la Reina Jipjorrulac. Además, cuando ambos trabajaban en Venezuela, en Superman: la serie animada, Orlando interpretaba a Superman, y Gladys a su madre.
- Timmy Turner, además de haber sido doblado por Arianna López en todos los episodios, otros actores han grabado sus diálogos, por razones que tienen que ver con la trama del episodio:
- Diego Osorio: Dobló varios loops en el episodio "De tal palo, tal astilla", en donde Timmy desea cambiar su voz con la de Chip Skylark, doblado por dicho actor. También lo dobló en "Presto cambi-o", episodio en el que Timmy desea un artefacto para intercambiar cuerpos con otros personajes, entre ellos Francis, también doblado por Diego.
- Gladys Yáñez: También en "Presto cambi-o", dobló las partes en que Timmy cambia de cuerpo con su mamá.
- Manolo Coego: Fue la voz de Timmy mediante el Microfono Mágico, en el episodio de mismo nombre.
- Orlando Noguera: en el episodio "Rey Chang", donde el Rey Gripullon se esconde en la tierra como Timmy, este lo dobla, al hacerse pasar por él.
- En el episodio "El certamen Srta. Dimmsdale" en un loop, para el señor Turner, Eduardo Wasveiler utiliza un tono parecido al del alcalde.
- En el episodio "Anti-Poof", cuando sale el Anti-Jorgen, su tono de voz se parece al de Manolo Coego, pero fue doblado por Raúl Escalante.
- En la película El deseo secreto de Timmy al personaje Dark Laser no se le oye el efecto que le da a su voz el estilo robotizado que le caracteriza y se escucha en los episodios previos. Luego, en el episodio Cuando los perdedores atacan, sin embargo, el efecto vuelve a ser escuchado, aunque se oye más "seco".
- En el episodio Con Poof, se anota el gol, Timmy, para distraer a Cosmo y Wanda le pide a Tootie, que vaya en bicicleta por todas partes con una pelota con un dibujo de la cara de Poof, diciendo además el característico "Poof, Poof" del personaje. Casualmente, Tootie y Poof, eran doblados por Mónica Mejías, por lo que los "Poof Poof" dichos por Tootie sonaron igual que los que habitualmente dice el personaje.
Adaptaciones de nombres
Varios de los personajes de la serie, así como algunos lugares y elementos recurrentes, tuvieron sus nombres traducidos. En la mayoría de los casos, han cambiado a lo largo de la serie:
Personajes
- Timothy Tiberius Turner: Ese es el nombre completo de Timmy. En varios capítulos en que ciertos personajes se referían a él como Timothy, se mantuvo ese nombre, pero en el capítulo de la séptima temporada "Un día de mamá", cuando la Sra. Turner se refiere a su hijo por su nombre completo, se traduce como Timoteo Tiberio Turner.
- McBadBat (apellido de Chester y su padre): en los primeros capítulos fue traducido como Baterrado, pero se cambió a Malbate en Ídolo mágico.
- Jorgen Von Strangle: En los primeros episodios, el apellido de este personaje era traducido como Estrángulo. Desde mediados de la segunda temporada, se usó de manera definitiva su nombre original. En capítulos recientes, algunos personajes se han referido a el como "Jorgen" pronunciado tal cual en español, en vez de su verdadera pronunciación ("Yorguen").
- Crimson Chin: Adaptado en todos los episodios como Barbilla Roja.
- Chet Ubetcha: Su nombre fue adaptado como Pepe Veráz, a excepción de un capítulo de la séptima temporada donde se usó su nombre original.
- Catman: Adaptado como Gatoman.
- Chip Skylark: En su primera aparición, en el episodio "Los chicos de la banda" de la segunda temporada, su apellido fue adaptado Canario. En apariciones y menciones posteriores, se usó el original.
- Remy Buxaplenty: Su nombre fue traducido como Remy Cajallena en todas sus apariciones. Sin embargo, Wanda se refiere a su casa como la "Mansión de los Buxaplenty" en el episodio "La mascota del maestro" de la séptima temporada.
- Cleft: Primero se tradujo como Hoyuelo, y despues se dejó su nombre original.
- Dr. Rip Studwell: Se usó su nombre original en toda la serie, excepto en el capítulo "El plan de las glándulas", donde su nombre se adaptó extrañamente como Dr. Ted Mata.
- Director Waxeplax: Su nombre se adaptó como Directora Martínez, conservándose en todos los episodios.
- Silvester Calzone: es una parodio de Silvester Stallone, y fue traducido de esa manera.
- Dolores Day Crocker: traducido como "Dolores Díaz Crocker".
Lugares y otros
- Fairy World: En la primera temporada y parte de la segunda, fue adaptado de diversas formas, como Magialandia ("El mismo juego"), Hadalandia, Tierra de los Hados (en "Navidad toos los días")y Mundo de Hadas. Mundo Mágico quedó, desde mediados de la segunda temporada, como la traducción definitiva. Sin embargo, el personaje de Wanda se refirió a este lugar por su nombre original en los capítulos "Misión responsable" y "Huracán de cabellera" en la sexta temporada.
- Cake 'N' Bacon: Fue traducido en casi todos los episodios como Pastel y Tocino, con dos excepciones: El episodio de la sexta temporada "El autolavado mágico", donde se le llamó Tarta y Tocino; y en "Un papá más" de la séptima temporada, en el que fue nombrado Tortilla y Tocineta.
- Chincinnati: Tuvo varias adaptaciones, en su primera aparición (en "Arriba Barbilla", de la temporada 1) fue nombrado Barbillápolis, y fue posteriormente cambiado varias veces, siendo usados Barbillalandia, Ciudad Barbilla y otros nombres. En capítulos recientes se usó la versión original, pronunciándolo "Cincinnati", como si de la ciudad real a la que su nombre parodia se tratara. .
- Dimmsdale Park: Se tradujo Parque Dimmsdale'. En el episodio "Cuando los perdedores atacan" se le agregó de, resultando Parque de Dimmsdale.
- Wish Fixers: Traducido como Reparadores de deseos. Si bien esta empresa perteneciente a los Pixies apareció en solo un episodio, en ese mismo episodio se le nombró en un inserto Reparadores de Sueños.
- Chicken Poofs: Esta extraña enfermedad mágica, que apareció sólo en el episodio del mismo nombre, fue extrañamente traducido como Pollos Sats.
Escenas censuradas
- En el episodio "Alguien molesta en el castillo" cuando Pierre (antiguo ahijado frances de Cosmo y Wanda del salón de la Infamia) menciona: mi deseo fue que todos los franceses fuéramos norterosos de americano estúpido cerdo, esta frase no fue transmitida en toda Latinoamérica, aunque si en algunos países.
- En el episodio "El mago enmascarado", cuando Vicky estaba atada sobre los rieles del tren fue cortada la parte en la que Vicky menciona los nombres de las personas que conoce.
- Al final del episodio "Favor no alimentar a los Turner", cuando Timmy destruye (por enésima vez) la Bola de la Muerte de Dark Laser, este último le dice a Timmy "Te maldigo, niño, te maldigo". Sin embargo, aparentemente por la carga peyorativa de esta frase, la línea fue redoblada como "Te odio, niño, te odio".
Transmisión
Películas y especiales

Añadida por Juanpablo2012


