- 15 Discusión
-
Los Simpson
| Los Simpson | |
| | |
| Título original | The Simpsons |
| Estudio de doblaje 1 | Audiomaster 3000 (1ª-15ª temporada) |
|---|---|
| Estudio de doblaje 2 | Grabaciones y Doblajes Internacionales / New Art Dub (desde 16ª temporada) |
| Dirección de doblaje 1 | Francisco Reséndez (1ª-7ª temporada) |
| Dirección de doblaje 2 | Humberto Vélez (8ª-15ª temporada) |
| Dirección de doblaje 3 | Marina Huerta (16ª-18ª temporada) |
| Dirección de doblaje 4 | Gerardo García (desde 19ª temporada) |
| Dirección de doblaje 5 | Alejandro Mayén (algunos capítulos de la 5ª temporada) |
| Traducción | Francisco Rubiales María del Carmen López |
| Ingeniero de grabación | Víctor Ugarte (algunos eps. Temporada 14) |
| Fecha de grabación | 1990 (inicio) |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 1989-presente |
Los Simpson (The Simpsons) es una famosa serie animada estadounidense creada por Matt Groening y producida por Gracie Films en asociación con 20th Century Fox. La serie fue transmitida por primera vez, el 17 de diciembre de 1989 por la cadena norteamericana FOX, actualmente cuenta con un total de 23 temporadas consecutivas y hoy en día se emite en varios países alrededor del mundo.
Contenido |
Introducción
Editar sección
El doblaje de la serie hecho en México se transmite para Hispanoamérica, donde muchos nombres de los personajes fueron modificados en las primeras temporadas (Maude por Magda, Carl por Carlos, etc.), aunque actualmente la mayoría ha recuperado su nombre original.
Los personajes cuyos nombres son diferentes son los siguientes: Homer es Homero, el alcalde Quimby es el alcalde Diamante, el jefe Wiggum es el jefe Gorgory, su hijo Ralph es Rafa, el reverendo Lovejoy es el reverendo Alegría, Itchy y Scratchy son Tommy y Daly y la avenida Evergreen es la Siempreviva.
El problema del doblaje
Editar sección
Las antiguas voces de Los Simpson fueron despedidos debido a problemas con la ANDA. Aunque el elenco quiso volver a su antigua profesión, al hacer el doblaje de Los Simpson: La película, consiguieron poco éxito ya que el doblaje ya estaba hecho incluso varios meses antes de que se estrenara la película.
Reparto
Editar sección
Personajes principales
Editar sección

Añadida por Francogonnet Personajes episódicos
Editar sección
| Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Episodio |
|---|---|---|---|---|
| Primera Temporada | ||||
| Tatuador | Harry Shearer | Eduardo Borja (†) | 1 | |
| Dr. Zitofsky | Harry Shearer | Jorge Ornelas | 1 | |
| Empleador de Santa Claus | Harry Shearer | Eduardo Borja (†) | 1 | |
| Capacitador de Santa Claus | Harry Shearer | Agustín Sauret | 1 | |
| Despachadora de cheques | Pamela Hayden | Rossy Aguirre | 1 | |
| Duende Burbujas | Nancy Cartwright | Humberto Vélez | 1 | |
| Dr. J. Loren Pryor | Harry Shearer | César Izaguirre | 2 | |
| Srta. Melon | Jo Ann Harris | Love Santini | 2 | |
| Ian | Russi Taylor | Anabel Méndez | 2 | |
| Niño en comedor | Pamela Hayden | Mónica Estrada | 2 | |
| Concejal | Harry Shearer | Roberto Molina | 3 | |
| Padre #1 | Harry Shearer | Adrián Fogarty | 4 | |
| Madre #1 | Maggie Roswell | Loretta Santini | 4 | |
| Padre # 3 | Harry Shearer | Roberto Molina | 4 | |
| Madre # 2 | Nancy Cartwright | Norma Iturbe | 4 | |
| Hijo #1 | Pamela Hayden | Benjamín Rivera | 4 | |
| Prestamista | Harry Shearer | Adrián Fogarty | 4 | |
| Recepcionista | Julie Kavner | Loretta Santini | 5 | |
| Cowboy Bob | Albert Brooks | Yamil Atala | 7 | |
| Reportero | Harry Shearer | Octavio Rojas | 7 | |
| Reportera | Maggie Roswell | Loretta Santini | 7 | |
| Científico alemán | Harry Shearer | Gabriel Chávez Agustín Sauret | 7 36 | |
| Adil Hoxha | Tress MacNeille | Laura Torres | 11 | |
| Ugolín | Harry Shearer | Gabriel Chávez | 11 | |
| Cesar | Dan Castellaneta | Eduardo Borja (†) | 11 | |
| Segunda Temporada | ||||
| Karl | Harvey Fierstein | Mario Sauret | 15 | |
| Dave Shutton | Harry Shearer | Herman López | 17 | |
| Pifiabolas de Ciudad Capital | Tom Poston | Eduardo Borja (†) | 18 | |
| Lance Murdoch | Dan Castellaneta | Tito Reséndiz (†) | 21 | |
| Consejero escolar | ¿? | Octavio Rojas | 25 | |
| Herbert Powell | Danny DeVito | Sergio Barrios | 28 | |
| Vendedora de galletas | Nancy Cartwright | ¿? | 29 | |
| Profesor Lombardo | Jon Lovitz | César Izaguirre | 31 | |
| Profesor Bergstrom | Dustin Hoffman | Mario Sauret | 32 | |
| Tercera Temporada | ||||
| Leon Kompowsky | Michael Jackson | José Luis Orozco | 36 | |
| Psicólogo | ¿? | Agustín Sauret | 36 | |
| Bob Arnold (congresista) | Hank Azaria | Herman López | 37 | |
| Camarera Collette | Jo Ann Harris | Sylvia Garcel | 45 | |
| Horst (alemán) | Phil Hartman | Agustín Sauret | 46 | |
| Aristotle Amadopolis | Jon Lovitz | Tito Reséndiz (†) | 52 | |
| Lurleen Lumpkin | Beverly D'Angelo | Rocío Garcel | 55 | |
| Cuarta Temporada | ||||
| Blas | Harry Shearer | César Izaguirre | 60 | |
| Llewellyn Sinclair | Jon Lovitz | Carlos Petrel (†) | 61 | |
| Veterinario | Mario Sauret | 70 | ||
| Señor Mandino | Phil Hartman | Gabriel Pingarrón | 71 | |
| Pepe | Russi Taylor | Laura Torres | 73 | |
| Tom | Phil Hartman | Javier Rivero | 73 | |
| Dr. Wolfe (dentista) | Hank Azaria | José Luis Castañeda | 76 | |
| Gabbo | Hank Azaria | Benjamín Rivera | 81 | |
| Quinta Temporada | ||||
| Nigel | Harry Shearer | Alfonso Obregón | 82 | |
| Bobby Peterson (Rector) | Hank Azaria | Martín Soto | 84 | |
| Brad Goodman | Albert Brooks | Gerardo Reyero | 88 | |
| Margo Zabala | Michelle Pfeiffer | Rebeca Patiño | 90 | |
| Coronel Klink | Werner Klemperer | Tito Reséndiz (†) | 90 | |
| Director de fábrica de cajas | ¿? | Miguel Ángel Sanromán | 93 | |
| Científico de la NASA | ¿? | César Árias | 96 | |
| Freddy Diamante | Dan Castellaneta | Carlos Íñigo | 101 | |
| Sexta Temporada | ||||
| Jessica Alegría | Meryl Streep | ¿? | 110 | |
| Al Gumble | Hank Azaria | Federico Romano (†) | 116 | |
| Evan Conover | Phil Hartman | Federico Romano (†) | 119 | |
| Niño de Shelbyville | Tress MacNeille | Eduardo Garza | 127 | |
| Séptima Temporada | ||||
| Director de cine | ¿? | Martín Soto | 130 | |
| Vagabundo | Federico Romano (†) | 132 | ||
| Sgt. Joe Friday | Harry Shearer | Mario Sauret | 136 | |
| Coronel Hapablap | R. Lee Ermey | Federico Romano (†) | 137 | |
| Don Brodka | Lawrence Tierney | Jorge Santos | 139 | |
| Hollis Hurlbut | Donald Sutherland | Federico Romano (†) | 144 | |
| Chester J. Lampwick | Kirk Douglas | Federico Romano (†) | 146 | |
| MacArthur Parker | Jeff Goldblum | Sergio Barrios | 147 | |
| Padre en auto | ¿? | Gabriel Chávez | 148 | |
| Hombre muy alto | Hank Azaria | Federico Romano (†) | 149 | |
| Abuelo Muntz | Harry Shearer | Federico Romano (†) | 150 | |
| Presentador en festivales | ¿? | Martín Soto | 152 | |
| Voz de entrada | Hank Azaria | Roberto Carrillo | 152 | |
| Adolescente 1 | Hank Azaria | Benjamín Rivera | 152 | |
| Doctor | Harry Shearer | Bardo Miranda | 152 | |
| Mina | Christina Ricci | Mónica Estrada | 153 | |
| Amigo de Lisa | ¿? | Eduardo Garza | 153 | |
| Hombre de los helados | Harry Shearer | José María Iglesias (†) | 153 | |
| Octava Temporada | ||||
| Hank Scorpio | Albert Brooks | Federico Romano (†) | 155 | |
| Javier | John Waters | ¿? | 168 | |
| Dr. Picado | Hank Azaria | Federico Romano (†) | 161 | |
| Fox Mulder | David Duchovny | José María Iglesias (†) | 163 | |
| Guardaparques McFadden | Hank Azaria | Federico Romano (†) | 165 | |
| Shary Bobbins | Maggie Roswell | Araceli de León (†) | 166 | |
| Cecil Terwilliger | David Hyde Pierce | Salvador Delgado | 169 | |
| Elliot Pez | Dave Thomas | José María Iglesias (†) | 171 | |
| Sr. Mitchel | Hank Azaria | Federico Romano (†) | 173 | |
| Frank Grimes | Hank Azaria | Carlos Becerril | 176 | |
| Gran Papi | Gailard Sartain | Federico Romano (†) | 177 | |
| Sargento Instructor | Michael Carrington | Federico Romano (†) | 197 | |
| Agente Johnson | Harry Shearer | Federico Romano (†) | 198 | |
| Agente Miller | Hank Azaria | Alejandro Illescas (†) | 198 | |
| Novena Temporada | ||||
| Sargento Seymour Skinner | Martin Sheen | Federico Romano (†) | 180 | |
| Fox Censor | Harry Shearer | Gabriel Pingarrón | 182 | |
| Madre de Apu | Andrea Martin | Loretta Santini | 185 | |
| Cornelio del Rancho | Harry Shearer | Gonzalo Curiel | 185 | |
| Movimentario | Hank Azaria | Daniel Abundis | 191 | |
| Líder | Hank Azaria | Miguel Ángel Sanromán | 191 | |
| Charlie | Hank Azaria | Carlos Íñigo | 198 | |
| Soldado de Fidel 1 | Hank Azaria | Herman López | 198 | |
| Soldado de Fidel 2 | Hank Azaria | Mario Sauret | 198 | |
| Voz de película | ¿? | Raúl de la Fuente | 198 | |
| Niño cubano | Tress MacNeille | Claudia Motta | 198 | |
| Ejecutiva de TV | Tress MacNeille | Loretta Santini | 199 | |
| Vendedor de animales | Hank Azaria | Gabriel Chávez | 199 | |
| Ray Patterson | Steve Martin | Federico Romano (†) | 200 | |
| Décima Temporada | ||||
| Munchie (hippie) | George Carlin | César Árias | 209 | |
| Wally Kogen | Fred Willard | Carlos del Campo | 215 | |
| Décimo Primera Temporada | ||||
| Editor del periodico | Edward Asner | José Carlos Moreno (†) | 229 | |
| Chef francés | Dan Castellaneta | Herman López | 229 | |
| Sr. Larry Mataniños | Gary Marshall | César Árias | 233 | |
| Dr. Tad Winslow | ¿? | Carlos Hugo Hidalgo | 242 | |
| Sheriff de Florida | Diedrich Bader | Carlos del Campo | 245 | |
| Becky | Parker Posey | Alejandra de la Rosa | 247 | |
| Décimo Segunda Temporada | ||||
| Número 6 | Patrick McGoohan | Mario Sauret | 254 | |
| Jack Crowley | Michael Keaton | José Carlos Moreno (†) | 258 | |
| Howard K. Duff VIII | Stacy Keach | Paco Mauri | 263 | |
| Hobo (ciruja en tren) | Hank Azaria | Paco Mauri | 269 | |
| Décimo Tercera Temporada | ||||
| Gabriel el asistente social | Delroy Lindo | 276 | ||
| Buck McCoy | Dennis Weaver | José Lavat | 281 | |
| Secuestrador brasilero | ¿? | Alejandro Illescas (†) | 284 | |
| Religiosa brasilera | ¿? | Ángeles Bravo | 284 | |
| Décimo Cuarta Temporada | ||||
| Maestra de 3er. grado | ¿? | Rommy Mendoza | 294 | |
| Horace Willcox | ¿? | Miguel Ángel Sanromán | 305 | |
| Cookie (ranchero) | Karl Wiedergott | Miguel Ángel Sanromán | 309 | |
| Howard K. Duff VII | Stacy Keach | César Arias | 310 | |
| Voz que presenta South Park | ¿? | Alejandro Illescas (†) | 312 | |
| Stan Marsh | Russi Taylor | Carlos Íñigo | 312 | |
| Nativo americano | ¿? | César Soto | 312 | |
| Décimo Quinta Temporada | ||||
| Profesor John Frink Sr. | Jerry Lewis | Arturo Mercado | 314 | |
| Grant Conner | Charles Napier | Jesse Conde | 318 | |
| Director de preescolar | Simon Cowell | Enrique Cervantes | 326 | |
| Gina Vendetti | Sarah Michelle Gellar | Gaby Ugarte | 329 | |
| Conserje | ¿? | Humberto Vélez | 329 | |
| Raoul | ¿? | César Árias | 331 | |
| Décimo Sexta Temporada | ||||
| Chloe Talbot | Kim Cattrall | Gabriela Gómez | 339 | |
| Madame Wu | Lucy Liu | Xóchitl Ugarte | 347 | |
| Décimo Novena Temporada | ||||
| Norbert Van Houten | Hank Azaria | Jorge Ornelas | 406 | |
| Milo (nuevo vendedor de historietas) | Jack Black | Gabriel Ortiz | 407 | |
| Donny | Topher Grace | Gerardo García | 413 | |
| Lurleen Lumpkin | Doris Grau | Gabriela Gómez | 416 | |
| Royce Lumpkin | Karl Wiedergott | Roberto Mendiola | 416 | |
| Actriz | Tress MacNeille | Maggie Vera | ¿? | |
| Vigésima Temporada | ||||
| Maya | Tress MacNeille | Gabriela Gómez | 436 | |
| Vigésimo Primera Temporada | ||||
| Charlie | Jordan Nagai | Liliana Barba | 449 | |
| Princesa Penelope | Anne Hathaway | Maggie Vera | 451 | |
| Vigésimo Segunda Temporada | ||||
| Edmund | Daniel Radcliffe | Claudio Velázquez | 468 | |
| Vigésimo Tercera Temporada | ||||
| Wayne | Kiefer Sutherland | Gerardo García | 487 | |
| Roz | Jane Lynch | Magda Giner | 490 | |
Personajes famosos y/o estrellas invitadas
Editar sección
Voces adicionales (1ª-15ª temporada)
Editar sección
- Lourdes Morán - Tarta parlante 2 en "El Simple Simpson" / Mimí en "Adivina quien viene a criticar"
- Hugo Navarrete - Jefe de polìcias en "Poli Policias"
- Ana Lobo - Pimpinela Escarlata / Gimnasta Universitaria
- José Antonio Macías - Dan Marino / Mesero en Restaurante Chino / Tina Belcher
- Daniel Abundis - Reclutador de los Movimentarios
- Dulce Guerrero - Entrenadora de animales / Linda Rondstadt / Brooke Shields
- Eduardo Liñan - Locutor del juego de futbol americano / Locutor de noticias (con acento cubano)
- Alberto Pedret - Narración en el episodio:Documental Parodia de los Simpson "Detrás de la Risa"
Voces adicionales (desde 16ª temporada)
Editar sección
Voces adicionales (originales)
Editar sección
Datos destacados
Editar sección
- La primera vez que se transmitió doblada al español la serie en México fue el 25 de diciembre de 1990 por el Canal 5 de Televisa. Sin embargo, por considerarlo un programa no adecuado, fue dejado de transmitir. Después fue Imevisión quien compró la serie y la transmitió por Canal 13 (que en aquel entonces era televisora del estado) entre los años 1991 y 1993, hasta que fue privatizada por el gobierno mexicano en ese mismo año, la cual se transformó en TV Azteca.
- Muchos tenían pocas expectativas de la serie, incluídos Humberto Vélez y Nancy McKenzie, quienes pensaron en un principio rechazar a sus personajes (Homero y Marge).
- Desde el comienzo de la serie hasta hoy en día, en la traducción se ha intentado censurar algunos aspectos de la serie, sobre todo las referencias sexuales, haciéndola más apta para niños. De igual forma, también se han eliminado menciones a ciertas marcas y nombres de marca registrada, aunque no existan impedimentos para decirlos en los doblajes.
- Todos los musicales son traducidos desde la 9ª temporada de la serie.
- El doblaje es acreditado desde 2008 (año en que Fox empezó a acreditar el doblaje de gran parte de sus producciones), es decir, desde la 19ª temporada para TV, y desde la 11ª para DVD (incluyendo para DVD la 20ª, que fue lanzada poco después de su estreno por obvias razones).
- En la serie, Humberto Vélez se mencionó en la serie, usando su nombre como alias para Homero:
- En el episodio Bart recorre el mundo cuando Lisa le dice a Homero que le gustaba Lalo Landa, al preguntarle a Homero quien era este responde: ¿Beto Vélez? refiriéndose a Humberto Vélez, quien lo doblaba.
- En el episodio Gorgorito cuando Homero estaba grabando un mensaje para su teléfono, dice: "Hola, habla Beto Vélez; venga el mensaje ¡venga el mensaje!" haciendo nuevamente referencia a Vélez.
- También ha sido notorio la mención de actores de doblaje diversos en la serie:
- En el episodio Monty no puede comprar mi amor , cuando el sr. Burns presenta al monstruo del Lago Ness lo presenta como la novena maravilla del mundo, señalando que la octava fue la voz del Tata Arvizu, refiriéndose a Jorge Arvizu, actor pionero en el doblaje mexicano.
- El empleado que se jubila en la planta al que luego reemplaza Marge en el episodio Marge consigue empleo fue llamado en español "Carlos Magaña".
- En el episodio Homy el payaso, Tony, el gordo dice: "Vamos al parque con Federico Romano".
- Federico Romano y Guadalupe Noel, quienes dieron voces al sr. y la sra. Bush, estaban casados en la vida real.
- En el episodio Bart se convierte en estrella, en los créditos Homero menciona quienes se van del equipo y anuncia los nombres ó apellidos de diferentes actores y actrices de doblaje de la serie: Miranda, Reséndez, Vélez, Acevedo, McKenzie, Borja, Rojas, Chávez, Horseman, Salvar, Sauret (Agustin), Petrel, Delgado (Víctor), Ornelas y Reséndiz entre otros.
- Humberto Vélez interpretó más de un personaje en la serie:
- Interpretó al actor de voz (que es una caricatura de Dan Castellaneta, voz original en inglés de Homer) de la serie animada internauta Papá enojado que crea Bart en el episodio Estoy furioso
- Al ser Homero Simpson, también interpretó a Poochie en el episodio El espectáculo de Tomy, Daly y Poochie.
- En el capitulo Homero en el espacio profundo se hace una parodia a la serie "Casado con hijos" con la voz de Alphonse (protagonista de la serie). Este personaje es doblado por Humberto Vélez en la serie original.
- Fue la voz japonesa del comercial de Señor Chispa en el episodio Pregúntale a Marge.
- Interpretó a Cosme Fulanito en el episodio Miedo a volar. En inglés, el personaje se llama "Guy Incognite", y fue renombrado como "Fulanito", ya que es un argot mexicano para nombrar personas desconocidas. La forma de hablar la utilizaría después para parodiar a Popeye en el episodio Mandíbula bien cerrada.
- En dos episodios se hace referencia a Juan Ramón Palacios (hermano de Tatiana) y sus "Desvelados", programa que tenía en la ciudad de Monterey, en donde Humberto Vélez conoció a Juan Ramón Palacios en una Convención de Comics.
- En el episodio La 15ª temporada, Homero menciona "esto es más triste que Lo que callamos las mujeres", nombre de popular telenovela mexicana emitida en TV Azteca.
- En el episodio El autobús de la muerte al enterarse de que Bill Gates quiere comprar su negocio de Internet, Homero emocionado esclama "¡somos ricos, Marge! Más ricos que los del doblaje".
- En el episodio Hogar, dulce hogarcirijillo, cuando sus hijos iban a ser bautizados por Flanders, Homero le exclama a Marge "¡calma! ¡calma! ¡que no panda el cunico!" haciendo alución al Chapulín Colorado, personaje creado por Roberto Gómez Bolaños, alias "Chespirito".
- En el episodio La sazón del baile, cuando Homero quiere ser vendedor de grasa, dice "Marge me han botado de todo lo que he intentado, hasta cuando quise ser actor de doblaje".
- En el episodio Pigmoelion, el actor que interpretaba al doctor Tad Winslow en la telenovela Jamás termina fue despedido por pedir un aumento por haber sido, según sus palabras, "el doctor Tad Winslow y la voz de Ranma por 25 años", siendo que quién lo dobla, Carlos Hugo Hidalgo, hizo la voz de Ranma en la serie original de Ranma ½.
- Bob Patiño fue el personaje que más sufrió el cambio de distintas voces a lo largo de la serie con un total de nueve voces.
- El nombre de pila de Smithers fue cambiado costantemente, en ocasiones era llamado Cástulo Smithers, en otras Wandulo, aunque al igual que muchos personajes con el paso del tiempo ha recuperado su nombre original en inglés, Waylon Smithers.
- El Hombre Abejorro es el personaje que más diferencias tiene en sus dos versiones:
- En la versión original en inglés, el Hombre Abejorro (Bumblebee Man) habla en español, aunque muy mal hablado y en ocasiones "españolizando" palabras en inglés (como en el episodio cuentos cortos de Springfield en el que dice woopeckero en lugar de pájaro carpintero ya que en inglés es woodpecker) y luego en ocasiones habla en perfecto inglés con acento británico.
- En la versión doblada, en contraaste, sus diálogos en español son doblados y en ocasiones hasta cambiadas algunas palabras haciéndolo con acento altamente mexicano, haciendo una diferencia entre los demás personajes que hablan en español neutro y él con su familia que hablan con acento mexicano.
- Tommy y Daly en ocasiones es mal pronunciado como "Tom y Dayley", aunque su nombre original es en realidad Itchy & Scratchy.
- En el décimo tercer especial de Halloween, Humberto Vélez usó en Homero dos expresiones del personaje Martín Marquesi de la telenovela argentina Son amores, por prometérselo al actor Mariano Martínez, intérprete del personaje en la telenovela. Las dos expresiones usadas fueron "Amorsi" (llamando así a Marge repetidas veces durante el episodio) y "Soy re gato".
- Como dato adicional, la telenovela Son amores fue transmitida por Canal 13, competidor de Telefé, canal que transmite la serie en Buenos Aires.
- Ademas en el episodio "Donde esta mi rancho?" Humberto Vélez usó en Homero las palabras "Perro de la Calle" y "Perros de la Calle" este ultimo es el nombre del programa de radio de Argentina en donde estuvo como invitado.
- Los actores que doblan a los cuatro personajes principales desde la 16ª temporada tienen la particularidad de doblar a más de un personaje definido: Víctor Manuel Espinoza da voz a Homero Simpson y al reverendo Alegría, Marina Huerta a Marge y Bart Simpson, y Nallely Solís a Lisa Simpson y Milhouse Van Houten; similar al equivalente en inglés.
- En sus primeros episodios doblando a Lisa Simpson, Nallely Solís trata de dar una voz infantil a su personaje, para imitar la voz anterior de Patricia Acevedo, pero luego del capítulo Futudrama presta una voz que puede ser clasificada de adolescente, debido a que es la misma voz que hace a Lisa en el futuro.
- Desde la 16ª temporada, todos los personajes tienen la misma voz tanto en su edad actual como cuando se muestran en su versión infantil y/o adulta.
- En el episodio El padre, el hijo y la santa estrella invitada cuando Bart se vuelve católico, el Hombre Abejorro dice "Que buenos Kekos de Pano", en vez de decir Kekis de Pane.
- En el episodio La jugada desesperada de Homero y Ned, en una breve aparición, la voz del personaje de Mario Bros. fue sonorizada en Latinoamérica por el mismo actor que lo dobló en la película de 1993, Alejandro Mayén.
- En el capítulo El viejo y el amar, Bart y el Abuelo van en el auto y escuchan una versión radial de Tomy y Daly, entonces este último dice en español: "Durante la guerra, Evangelina Elizondo hacía la voz de Daly". En inglés, se refería a Eleanor Roosevelt.
- En varios episodios de la serie (a partir del cambio de voces) dejan palabras, risas o gritos de Homero sin doblar. Por ejemplo en el episodio Jazzy y los gatitos de la temporada 18, mientras Bart toca la bateria imaginando que es Homero se puede oir la voz de Dan Castellaneta (voz de Homero en inglés).
- Las tres chicas de las que Bart se ha enamorado han sido dobladas por Gaby Ugarte.
- En el episodio HomeЯo se puede notar que en una escena las voces cambian al inglés instantáneamente dando a entender que no fue doblada.
- En algunos episodios de la novena temporada se puede escuchar a distintos personajes decir atarilelilero, seguramente para que el dialogo sincronizara con la escena.
- En el episodio Papa Enojado: La Película mientras Bart y Homero platican con los productores, la chica de audio menciona que el actor de doblaje antiguo de Papá Enojado renunció porque no le pagaban. Esta escena queda como una extraña coincidencia entre Humberto Velez y Victor Manuel Espinoza, debido a que Vélez hizo el primer capítulo de Papá Enojado.
- En el episodio Papa Enojado: La Película se puede ver un fragmento de un corto stop-motion parodia de la pelicula Wallace & Gromit: La batalla de los vegetales, en el cual los personajes que hacen parodia a Wallace y Lady Tottington son doblados por Rolando de Castro y Angela Villanueva, los mismos quienes los doblaron en el trailer y la pelicula respectivamente. Alejandro Villeli, actor que dobló a Wallace en la película, no participó porque él fue uno de los afectados por el conflicto entre la ANDA y GDI, que provocó que dejara de doblar a Willie y a otros personajes.
- Este fue la última vez que Luis Alfonso Padilla participa como actor de doblaje de esta serie y Padre de Familia, ya que el actor tuvo dificultades de salud debido a causa de un cáncer en el páncreas, ya que en sus personajes como Apu y Otto es sustituido por Gerardo García, Lenny (reemplazando a Víctor Delgado luego de su retiro del doblaje) por Eduardo Ramírez, posteriormente falleció el 12 de mayo de 2012.
Transmisión
Editar sección
Edicion en Video
Editar sección
| Empresa | Formato | Contenido | Región | País | |
|---|---|---|---|---|---|
| Rodven / Videos de Venezuela | 1 video casette | NTSC | Venezuela | ||