- 128 Discusión
-
Dragon Ball
Redirigido desde Dragon Ball Z
Dragon Ball es un manga creado por Akira Toriyama. Fue publicado en la revista semanal Shōnen Jump entre 1984 y 1995 y se editó en 42 volúmenes manga. Este manga fue adaptado en 2 series de anime, de las cuales se derivaron varias películas y especiales de televisión, además, después de terminar su publicación, Toei Animation hizo una historia alternativa llamada Dragon Ball GT que continúa más allá del final de manga.
La fama de la serie ha logrado que sea doblada y distribuida en muchos países como en México, Chile,Venezuela y la mayor parte de Hispanoamérica; incluso se ha hecho referencia a esta serie en muchas otros manga y anime. En la encuesta realizada por la Agencia de Cultura Japonesa, sobre los 50 mejores animes y mangas de Japón, Dragon Ball alcanzó el puesto 3.
Las artes marciales, la amistad y el afán de superación son las bases del argumento de esta serie, la cual incrementó considerablemente el interés por el manga en todo el mundo. Sin embargo, la violencia y otros contenidos considerados no apropiados para menores en muchos de sus episodios ha provocado que en Occidente se haya pedido con frecuencia la retirada de las escenas del anime e, incluso, su prohibición.
Contenido |
Dragon Ball
Editar sección
| Dragon Ball | |
| | |
| Título original | ドラゴンボール (Doragon Bōru) |
| Estudio de doblaje | Producciones Salgado (eps. 1-60) Intertrack (eps. 61-153) |
|---|---|
| Dirección de doblaje | Gloria Rocha |
| Traducción/Adaptación | Jesús Vallejo |
| Adaptación musical | Loretta Santini |
| Dirección musical | Loretta Santini |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 1986-1989 1994-1996 (LA) |

Añadida por WikiaBot
Añadida por WikiaBotLa serie de anime se produjo basándose en la historia del manga pero esto tuvo una situación de emparejamiento, el inconveniente era mayor ya que el anime se pondría al día con el manga. Debido a la dificultad de producir 20 minutos de animación cada semana, con sólo 14 páginas del manga. El estreno de la serie de anime fue en febrero de 1986 en el canal Fuji TV con transmisiones semanales los días miércoles por la noche.
En diciembre de 1986, la primera versión cinematográfica teatral del anime se tituló “Dragon Ball” (Lanzado en VHS, "La Leyenda de Shenlong"), en el cual se muestran los eventos de los primeros episodios de la serie de anime. En julio de 1987 ("La Princesa Durmiente en el Castillo del Mal") y en julio de 1988 ("La Gran Aventura Mística").
Reparto
Editar sección

Añadida por Kaizer 777| Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|
| Goku | Laura Torres (niño) Mario Castañeda (adulto) |
| Bulma | Rocío Garcel |
| Yamcha | Jesús Barrero (primera voz) Ricardo Mendoza (segunda voz) |
| Puar | Jesús Barrero (primera voz) Cristina Camargo (segunda voz) |
| Kame Sennin "Maestro Roshi" | Jesús Colín (†) Mario Castañeda (joven) |
| Umigame (Tortuga) | Herman López |
| Krillin | Rossy Aguirre |
| Tenshin Han | Ismael Larumbe |
| Chaoz | Patricia Acevedo |
| Maestro Karin | Arturo Mercado |
| Abuelo Gohan | Jorge Roig |
| Yajirobe | Araceli de León (†) |
| Bora | José Luis Orozco (primera voz) Mario Sauret (segunda voz) |
| Upa | Rocío Garcel (primera voz) Cristina Hernández (segunda voz) |
| Pilaf | Yamil Atala |
| Mai | Carola Vázquez |
| Shuu | Ricardo Hill |
| Cymbal (Timbal) | |
| Octavio (Androide numero 8) | Ricardo Hill Arturo Mercado (ep. 121) |
| Jefe de la aldea Jingle | Herman López |
| Ox Satan | Mario Sauret |
| Mutaito | |
| Hombre Lobo | |
| Transformaciónes de Oolong | |
| Milk | Patricia Acevedo |
| Lunch | Cristina Camargo |
| Giran | Mario Sauret César Soto |
| Rey del mundo | César Árias |
| Coronel Silver | Mario Castañeda |
| Pamput | |
| General Black | José Luis Castañeda (hasta ep. 60) Salvador Delgado |
| Prof. Briefs | José Luis Castañeda |
| Anunciador del torneo | Salvador Delgado |
| General Blue | |
| Arbitro (Torneo #21) | Gerardo Reyero |
| Nam | |
| Dr. Frappe | |
| Capitan Yellow | Armando Réndiz |
| Sargento Metallic | Blas García |
| Tao Pai Pai | Gerardo Reyero (primera voz) Pedro D'Aguillón Jr. (segunda voz) |
| Bacterian | Eduardo Borja (†) |
| Comandante Red | Roberto Sen |
| General White | |
| Padre de Tsuno | Salvador Delgado |
| Tsuno | Cristina Camargo (primera voz) Cristina Hernández (segunda voz) |
| Ninja púrpura | Pedro D'Aguillon Jr. |
| Hasky | Belinda Martínez |
| General Violeta | |
| Annin | |
| Sirena | |
| Mera | |
| Uranai Baba | Ángela Villanueva |
| Madre de Bulma | |
| Fantasma de Usher | Ernesto Lezama |
| Piano (Buitron) | |
| Draculaman | |
| Oolong | |
| Hombre Invisible | Ricardo Hill |
| Momia | Carlos Segundo |
| Antonio el Grande | |
| Gora | |
| Maestro Tsuru | |
| Piccoro Dai-ma-ku/Piccoro (Majunia) | |
| Kami-sama | |
| Mr. Popo | |
| Akuman (Hombre Diablo) | Humberto Solórzano |
| Rey Chapa | |
| Shura | |
| Tamborine | |
| Monjes Shaolin (Torneo #21) | Ricardo Mendoza César Soto |
| Guerrero Tigre | Eduardo Borja (†) |
| Oso Ladrón | Carlos Magaña |
| Ginkaku (Oro) | Carlos Segundo |
| Kinkaku (Plata) | Humberto Solórzano |
| BoxeadorLobo | Mario Raúl López |
| Soldado Red Ribbon #1 | |
| Asesino #3 en la torre músculo | |
| Aralé Norimaki | María Fernanda Morales |
| Sembe Norimaki | Ismael Larumbe |
| Midori Yamabuki | Ángela Villanueva |
| Turbo | Cristina Camargo |
| Akane | Belinda Martínez |
| Yamada Charmy | Daniel Abundis |
| Monje que molesta a Giran | |
| Taro Soraname | Yamil Atala |
| Drum | |
| Tsukutsun Tsun | Jesús Barrero |
| Obotchaman | Patricia Acevedo |
| Shen Long | Mario Sauret (primera voz) Abel Rocha (segunda voz) |
| Narrador | Carlos Becerril (eps. 1-60) José Lavat (eps. 61-153) |
| Presentación | Carlos Becerril Mario Castañeda (como Goku) |
| Voces diversas | Abel Rocha Arturo Mercado Carlos Becerril (hasta ep. 60) César Soto Ernesto Lezama Humberto Solórzano Jorge Fink (hasta ep. 60) José Luis Castañeda Mario Sauret Paco Mauri Patricia Acevedo Ricardo Hill Roberto Sen Rocío Garcel (Niño, ep. 79) Ruth Toscano Salvador Delgado Yamil Atala |
Música
Editar sección
- Opening: "Makafushigi Adventure!"
- Interpretado por: Luis De Lille
- Coros: Marisa De Lille
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
- Ending: "Romantic ageru yo"
- Interpretado por: Marisa De Lille
- Coros: Luis De Lille
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
Curiosidades
Editar sección
- En el capitulo 103 cuando Pikoro Day-Maku le ordena a Tambourine que elimine a todos los participantes del ultimo Torneo de las Artes Marciales, uno de ellos es el Rey Chapa, lo curioso esta en que ambos personajes son doblados por Humberto Solórzano y en una escena estos dos personajes interactuan juntos, por lo tanto Humberto Solórzano doblo ambos personajes con una ligera diferencia en el tono de voz, pero aun asi esto se transforma en un monologo del actor.
Edición en video
Editar sección
| Empresa | Genero | Formato | Contenido | Región | Año de edición | País | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| On Screen Films / Televisa | Anime | 1 disco 2 capítulos | Multiregión | 2011 | México | ||
Zero y el Dragón Mágico (Primer doblaje)
Editar sección
| Zero y el Dragon | |
| | |
| Título original | ドラゴンボール (Doragon Bōru) |
| Estudio de doblaje | Video Doblajes |
|---|---|
| Dirección de doblaje | Rafael Rivera Olga Donna-Dío (asistente) |
| Adaptación | Adriana Rodríguez |
| Logística y supervisión | Irma Cuautal Gustavo Nava |
| Ingeniero de grabación | Eduardo Trejo Raciel Rios (regrabacion) Luis Alberto Serrano (musica y efectos) Raciel Rios (edicion) |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 1986-1989 1992-1993 (LA) |

Añadida por WikiaBot
Añadida por WikiaBot
Añadida por WikiaBot
Añadida por WikiaBotDoblaje
Editar sección
Zero y el Dragon fue doblado en México en la década de los años 80, los nombres de los personajes como ZERO fueron basados de la versión americana que edito la compañía Harmony Gold con colaboración con Haim Saban (Creador de Fox kids), esta versión de Dragon Ball solo se llegaron a doblar 60 capítulos y una película, los primeros 5 capítulos se doblaron con base a la versión americana con mucha censura y banda sonora de Harmony Gold y los demás se les dejo intactos de la versión Japonesa pero con el cambio de nombres y el Opening Americano. Curiosamente Dragon Ball, posee los mismos diálogos de Zero y el Dragón Mágico, pero con los cambios de nombres y la censura de algunos diálogos[1].

Añadida por Gcifuentes95| Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|
| Zero / Goku | Elsa Covián |
| Cachito / Krillin | Ana María Grey |
| Bulma / Lena | Laura Ayala |
| Yamcha / Sedaki | Rafael Rivera |
| Maestro Roshi | Ernesto Casillas |
| Ten Shin Han / Shinto | Armando Coria |
| Comandante de la patrulla roja | Alejandro Villeli |
| Maestro Karin | Rafael Rivera |
| Aralé | Rossy Aguirre |
| Rey Gurume | Eduardo Borja |
| Pilaf | Gerardo del Valle |
| Mai | Olga Donna-Dío |
| Coronel Silver | Rafael Rivera |
| Narracion | Guillermo Romo |
| Voces adicionales | Olga Donna-Dío Guillermo Romo Ricardo Mendoza Alejandro Meza Eduardo Borja Carmen Donna-Dío |
Dragon Ball Z
Editar sección
| Dragon Ball Z | |
| | |
| Título original | ドラゴンボールZ (Doragon Bōru Zetto) |
| Estudio de doblaje | Intertrack |
|---|---|
| Dirección de doblaje | Gloria Rocha |
| Traducción/Adaptación | Jesús Vallejo |
| Adaptación musical | Loretta Santini |
| Dirección musical | Loretta Santini |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 1989-1995 1998-1999 (LA) |
Dragon Ball Z (ドラゴンボールZ Doragon Bōru Zetto) se empezó a transmitir en Japón una semana después de la finalización de Dragon Ball.
Un nuevo nombre de la serie era escogido por los productores para poder diferenciar la serie actual, con un énfasis reducido en la comedia y sus nuevos temas de ciencia ficción, aunque este era basado de la historia del manga. La nueva serie muestra una nueva producción y calidad de la animación diferente. Otro detalle importante era la incorporación de nuevos personajes y una trama más relevante.
Tres meses después del estreno de DBZ, el 1 de julio de 1989, se presentó la primera película de la serie “Devuélvanme a mi Gohan” estrenadas en los cines. En el total, se produjeron trece películas de DBZ. Además de las películas se produjeron también dos especiales para la televisión. Un OVA basado en un videojuego para las consolas NES y Playdia, pero sólo se comercializo en Japón en VHS.
Reparto
Editar sección

Añadida por Gaug18
Añadida por Gcifuentes95
Añadida por Gcifuentes95| Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|
| Goku | Mario Castañeda Laura Torres (niño, flashbacks) |
| Gohan | Laura Torres (niño y pre-adolescente - eps. 1-199) Luis Alfonso Mendoza (adolescente y adulto - eps. 200-291) |
| Goten | Laura Torres (niño - eps. 201-288) Víctor Ugarte (adolescente y adulto - eps. 289-291) |
| Vegeta | René García Yamil Atala (joven en la mente de Goku - ep. 92) Luis Daniel Ramírez (niño, flashbacks) |
| Piccoro | Carlos Segundo José Luis Castañeda (algunos eps.) Genaro Vásquez (ep. 291) |
| Milk | Patricia Acevedo |
| Trunks | Rocío Garcel (bebé - eps. 126-193) Gabriela Willert (niño - eps. 201-288) Sergio Bonilla (adolescente y adulto - eps. 289-291) |
| Trunks del futuro | Sergio Bonilla |
| Bulma | Rocío Garcel (hasta la Saga de los Androides) Mónica Manjarrez (desde la Saga de Cell) Laura Ayala (algunos eps. saga de Boo) Isabel Martiñón (ep. 60) |
| Krillin | Rossy Aguirre (eps. 1-60) Eduardo Garza (eps. 61-199) Luis Daniel Ramírez (eps. 200-291) |
| Yajirobe | Araceli de León (†) (primera voz) Luis Daniel Ramírez (segunda voz) José Luis Reza (tercera voz) |
| Yamcha | Ricardo Mendoza Enrique Mederos (†) (la llegada de los androides) |
| Ten shin Han | Ismael Larumbe |
| Enma Daioh Sama | Abel Rocha |
| Nail | |
| Chaoz | Patricia Acevedo |
| Kame Sennin "Maestro Roshi" | Jesús Colín (†) |
| Oolong | Ernesto Lezama (eps. 1-60) Arturo Mercado (eps. 61-291) |
| Puar | Cristina Camargo |
| Lunch | |
| Mr Satán | Roberto Sen (primera voz) Mario Sauret (ep. 200) Ricardo Brust (segunda voz) |
| Videl | Carola Vázquez Dulce María Romay (ep. 200) |
| Androide no. 18 | Cristina Camargo |
| Uranai Baba | Ángela Villanueva |
| Dendé | Irwin Daayán |
| Ox-Satán | Mario Sauret Eduardo Borja (†) (unos eps.) |
| Mr Popo | Carlos Segundo |
| Kami-sama | |
| Maestro Karin | Arturo Mercado |
| Kaio-Sama | Ricardo Hill (eps. 19-199) Sergio Castillo (eps. 200-291) César Soto (eps. 29 y 30) Carlos Segundo (ep. 173) |
| Shin (Supremo Kaio-Sama del este) | Genaro Vásquez |
| Supremo Kaio-Sama (de hace 15 generaciones) | Enrique Mederos (†) |
| Freezer | Gerardo Reyero Ricardo Brust (ep. 44) |
| Cell | Ricardo Brust |
| Yam | |
| Olibu | |
| Majin Boo | Mario Sauret |
| Recoome | |
| Yakon | |
| Rock (Lider de la pandilla Red Shark) | |
| Octavio/Androide no. 8 | |
| Vegetto | Mario Castañeda (voz de Goku) René García (voz de Vegeta) |
| Gotenks | Laura Torres (voz de Goten) Gabriela Willert (voz de Trunks) |
| Nappa | José Luis Castañeda |
| Butter | |
| Dr. Gero (Androide no.20) | |
| Kibito | |
| Gozu | |
| Malakio | |
| Vinegar | |
| Bora | |
| King Cold | Humberto Solórzano (ep. 118-120) José Luis Castañeda (ep. 121/195) |
| Moori | Sergio Castillo José Luis Castañeda (algunos eps.) |
| Raditz | Humberto Solórzano Salvador Delgado (flashback ep. 104) Gerardo Reyero (flashback ep. 45) |
| Bardock (flashback eps. 86 y 92) | Mario Castañeda |
| Cell Jr. | Carlos Olizar |
| Saibaiman | Carlos Olizar Óscar Flores José Luis Reza |
| Princesa Serpiente | ¿? |
| Angela | |
| Mezu | Ricardo Hill Gerardo Reyero (algunos eps.) |
| Garlick Jr | Salvador Delgado |
| Anunciador ZTV | |
| Anunciador del torneo de las artes marciales | |
| Gregory | Ernesto Lezama |
| Bubbles | |
| Pizza | Lulú Morán |
| Zaabon | Arturo Mercado |
| Babidi | |
| Bibidi | |
| Jeece | Sergio Bonilla |
| Unigame | Ricardo Hill (primeros capítulos) Arturo Mercado |
| Prof. Briefs | Ricardo Hill |
| Kiwi (Cui) | |
| Gurdo | |
| Androide no. 19 | |
| Ginyu | César Soto |
| Kaio-Sama del sur | |
| Spopovich | |
| Tao Pai Pai | |
| Sr. Shu | |
| Appole | Roberto Mendiola |
| Gran patriarca | Armando Réndiz |
| Porunga | Eduardo Borja (†) |
| Piroshki | Carlos Magaña (†) |
| Gran Kaio-Sama | |
| Maron | Belinda Martínez |
| Androide no. 17 | Genaro Vásquez Enrique Mederos (†) (ep. 194) |
| Androide no. 16 | Enrique Cervantes Carlos Segundo (ep. 179) |
| Caroni | Enrique Mederos (†) |
| Paikuhan | |
| Shapner | |
| Pui Pui | |
| Upa | |
| Kaio-Sama del este | Carmen Donna-Dío (†) |
| Kaio-Sama del oeste | José Luis Reza Arenas |
| Shapner (cap. 200) | |
| Idasa | |
| Dabura | Gabriel Pingarrón |
| Ireza | Circe Luna |
| Pan | |
| Sidonia | |
| Madre de Idasa e Ikoze | Guadalupe Noel (†) |
| Ikuze | Víctor Ugarte |
| Marron | Cristina Hernández |
| Pigero | Benjamín Rivera |
| Bra | Gaby Ugarte |
| Uub | Uraz Huerta |
| Arqua | Gerry Meza |
| Tapkar | |
| Rey del Mundo | Arturo Mercado |
| Bruja | Ángela Villanueva |
| Mr. Lao | Paco Mauri |
| Anunciador del torneo del otro mundo | Yamil Atala |
| Suno | Vicky Burgoa |
| Spice | Humberto Solórzano |
| Shen Long | Abel Rocha |
| Narrador | José Lavat |
| Voces diversas | José Luis Castañeda Humberto Solórzano Gerardo Reyero Salvador Delgado Ernesto Lezama Arturo Mercado Sergio Bonilla Ricardo Hill César Soto Mario Sauret Roberto Mendiola Yamil Atala Enrique Mederos (†) Gabriel Pingarrón Belinda Martínez Víctor Ugarte Alondra Hidalgo Irwin Daayan José Luis Reza Vicky Burgoa Carlos Olizar Óscar Flores Igor Cruz Enrique Cervantes Isabel Martiñón Lourdes Morán |
Música
Editar sección
- Opening 1: "Cha-La Head-Cha-La"
- Interpretado por: Ricardo Silva
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
- Opening 2: "We Gotta Power"
- Interpretado por: Adrián Barba
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
- Ending 1: "Dete Koi Tobikiri ZENKAI Power!"
- Interpretado por: Marisa De Lille
- Coros: Ricardo Silva, Loretta Santini y Garda Santini
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
- Ending 2: "Boku-tachi wa Tenshi datta"
- Interpretado por: Adrián Barba
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
Dragon Ball GT
Editar sección
| Dragon Ball GT | |
| | |
| Título original | ドラゴンボールGT (Doragon Bōru Jī Tī) |
| Estudio de doblaje | Intertrack |
|---|---|
| Dirección de doblaje | Gloria Rocha |
| Traducción/Adaptación | Jesús Vallejo |
| Adaptación musical | Loretta Santini |
| Dirección musical | Loretta Santini |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 1996-1997 2000 (LA) |
Dragon Ball GT (ドラゴンボールGT Doragon Bōru Jī Tī) es un anime creado por el estudio de animación japonesa, Toei Animation como continuación a la franquicia Dragon Ball, iniciada originalmente por Akira Toriyama.
Fue estrenada el 7 de febrero de 1996, terminando el 19 de noviembre de 1997 con 64 episodios y un episodio especial para televisión titulado Gokū Gaiden! Yūki no akashi wa Sì Xīngqiú. El 15 de junio del 2005 salió en Japón una caja recopilatoria especial que contenía toda la serie en 12 DVD, y entre el 6 de febrero y el 4 de junio del 2008 salieron a la venta 11 DVD individuales.

Añadida por Gcifuentes95
Reparto
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|
| Goku | Laura Torres (niño) Mario Castañeda (adulto y SSJ4) |
| Trunks | Sergio Bonilla |
| Pan | Circe Luna |
| Abuela Pan | Ángela Villanueva |
| Giru | Luis Daniel Ramírez |
| Vegeta | René García |
| Bulma | Mónica Manjarrez |
| Bura (Bra) | Isabel Martiñón |
| Goten | Víctor Ugarte |
| Gohan | Luis Alfonso Mendoza |
| Videl | Carola Vázquez |
| Milk | Patricia Acevedo |
| Uub | Luis Daniel Ramírez |
| Krilin | Alejandro Illescas (†) Luis Daniel Ramírez (flashbacks) |
| Androide no. 18 | Anabel Méndez |
| Marron | Cristina Hernández Isabel Martiñón (2da voz) |
| Dendé | Irwin Daayán |
| Mr. Popo | Carlos Segundo |
| Piccoro | |
| Pilaf | Yamil Atala |
| Mai | Carola Vázquez |
| Shu | Luis Daniel Ramírez |
| Mr Satán | Ricardo Brust |
| Lezick | |
| Sacerdote Mutchu Mutchy | |
| Cell | |
| General Balck | |
| Majin Boo | Mario Sauret |
| Zunamma | |
| General Rilld (Rildo) | |
| Aku Shenlong (Humo negro) | |
| Kame Sennin "Maestro Roshi" | Jesús Colín (†) |
| Baby | Uraz Huerta (niño) Enrique Mederos (†) (adulto) |
| Kibito-Shin | Genaro Vásquez |
| Androide Nº 17 | |
| Androide Nº 17 del Infierno | |
| Supremo Kaio-Sama (de hace 15 generaciones) | Enrique Mederos (†) |
| Doll Taki | |
| Dan Para | |
| Sugoro | Ricardo Hill |
| Dr. Maki Gero | José Luis Castañeda |
| Li Shenlong (Una estrella) | |
| Gigante (Cap. 6) | |
| Padre de Len | |
| Dr. Myu | José Luis Castañeda Ricardo Hill (2da voz) |
| Pares | Rebeca Gómez |
| Bish | Isabel Martiñón |
| Súper Androide no. 17 | Rolando de Castro |
| Padre de Bish (ep. 50) | |
| Freezer | Gerardo Reyero |
| Kaio-Sama | Sergio Castillo |
| Dola (niño salvado por Piccoro) | Alondra Hidalgo |
| Yamcha | Ricardo Mendoza |
| Ten Shin Han | Ismael Larumbe |
| Milagritos | Victor Ugarte |
| Cocinera (ep. 7) | Magda Giner |
| Bonpara | César Soto |
| Doma | José Luis Reza Arenas |
| Hijo de Sugoro | |
| Bruja del Infierno | Ángela Villanueva Alondra Hidalgo (ilusión) |
| Anunciador del torneo de las artes marciales | Salvador Delgado |
| General Blue | |
| Gogeta | Mario Castañeda (voz de Goku) René García (voz de Vegeta) |
| Haze Shenlong (Dos estrellas) | Ricardo Hill |
| Shu Shenlong (Cuatro estrellas) | Rafael Rivera |
| Eis Shenlong (Tres estrellas) | Roberto Sen |
| Donkia | Gabriel Pingarrón |
| Nezi | Arturo Mercado |
| Rage Shenlong (Cinco estrellas) | |
| Naturon Shenlong (Siete estrellas) | |
| Ryu Shenlong (Seis estrellas) | Magda Giner Arturo Mercado (forma real) |
| Goku Jr. (ep. 64) | Laura Torres |
| Vegeta Jr. (ep. 64) | Luis Daniel Ramírez |
| Puck (ep. 64) | Gustavo Melgarejo |
| Madre de Vegeta Jr. (ep. 64) | Laura Ayala |
| Shen Long | Abel Rocha |
| Emma Daioh-sama | |
| Narrador | José Lavat (eps. 1-9) Joaquín Martal (eps. 10-64) |
| Voces diversas | Arturo Mercado José Luis Castañeda Rolando de Castro Ricardo Brust Mario Sauret Sergio Castillo Alma Moreno Isabel Martiñon Vicky Burgoa Tania Kramis José Gilberto Vilchis |
Música
Editar sección
- Opening: "Dan Dan Kokoro Hikareteku"
- Interpretado por: ¿?
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
- Ending: "Hitori Ja Nai"
- Interpretado por: ¿?
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
Edición en video
Editar sección
| Empresa | Genero | Formato | Contenido | Región | Año de edición | País | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| On Screen Films / Televisa | Anime | Boxset 5 discos | 4 | 2012 | México | ||
Curiosidades
Editar sección
- Hace años un fan inventó el nombre "Alejandro Arnais" asumiendo que éste era el nombre de quien interpretó en Español las canciones "Dan Dan Kokoro Hikareteku" y "Hitori Janai", esto se corrió por internet haciendo creer a cualquiera que ese era el nombre del desconocido interpréte, cosa que fue desmentida por la mismísima Loretta Santini a través de Proyecto DBFandub diciendo que el nombre verdadero y quien era el interpréte es un completo misterio ya que a pesar de haber dirigido a esa persona en la grabación de los temas no recuerda de quien se trataba y posiblemente ni preguntó su nombre. César Franco hizo unos covers de los temas de Dragon ball GT en versión extendida para DBFandub por lo que muchos volvieron a caer en la idea de que César era el inerpréte original y oficial, cosa absolutamente errónea.
- Los endings 2, 3 y 4 no fueron doblados sin embargo otros cantantes,Ricardo Silva por ejemplo hizo una versión completa del ending 4 titulado "Sabitsuita Machine Gun de Ima o Uchinukou".
- En el episodio 64 en la versión original japonesa se usa como tema de cierre "Dan Dan kokoro Hikareteku" en su versión completa del grupo Field Of View, en el doblaje se usó su respectiva versión doblada pero posiblemente al no encontrar al cantante original se decidió hacer una mezcla de la versión en castellano con varias estrofas de la misma canción para así cubrir el tiempo de duración del tema original y dando como resultado que el instrumental no se escuche igual que en la versión original (Y la misma letra se repite) puesto que no se regrabó en base al instrumental de la versión japonesa completa.
Dragon Ball Z Kai
Editar sección
| Dragon Ball Z Kai | |
| | |
| Título original | ドラゴンボール改 (Doragon Bōru Kai) |
| Estudio de doblaje | Estudios Candiani |
|---|---|
| Dirección de doblaje | Irwin Daayán (Cap 1-54) Patricia Acevedo (resto) |
| Traducción | Cynthia Eslava (Cap 1-54) Jesús Vallejo (Cap 55-98) |
| Adaptación | Irwin Daayán (Cap 1-54) |
| Dirección musical | Carlos Paramo |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 2009-2011 2011-2012 (LA) |

Añadida por WikiaBot
Añadida por WikiaBotDragon Ball Z Kai conocida en Japón como Dragon Ball Kai (ドラゴンボール改 Doragon Bōru Kai . Lit: Dragon Ball Renovado) es la nueva versión de Dragon Ball Z, que ha sido remasterizada para mostrarse en Alta definición (HD), formato 16:9 con mejoras en las escenas (re-alineadas, re-animadas, nuevos colores, nuevos fondos), se regrabaron las voces y los efectos de sonido, y se crearon nuevos opening y ending.
Se elimina gran parte de los capitulos y escenas de relleno (se mantienen algunos como cuando Trunks Atrapa una Death Ball de Mecha Freezer o la exagerada cantidad de Shin Kikoho que lanza Tenshinhan a Cell), se censuran algunas escenas (solo en los primeros episodios por la nueva politica que tiene Japon sobre contenido mostrado en la TV), apegandose al manga de Akira Toriyama, hasta alcanzar un total de 98 episodios terminando en la saga de Cell. Esta version fue mucho más rápida que Dragon Ball Z.
El "Kai" 改「かい」 en el nombre de la serie significa "actualizado," "modificado," o "alterado". La serie se estreno en Japón el 5 de Abril de 2009 y actualmente finalizo su transmision el 27 de marzo de 2011 en dicho país.
Reparto
Editar sección
Música
Editar sección
- Opening 1: "Dragon Soul"
- Interpretado por: Mario Heras
- Coros: Mariana Candiani y Mario Heras
- Dirección musical: Carlos Paramo
- Traducción: Jesús Vallejo
- Ending 1: "Yeah! Break! Care! Break!"
- Interpretado por: Gerry Celada
- Dirección musical: Carlos Paramo
- Coros: Gerry Celada
- Traducción: Jesús Vallejo
Películas y especiales
Editar sección
Transmisión
Editar sección
Dragon Ball ha sido transmitido en varios países de América, con gran éxito de sintonía. En algunos países las primeras transmisiones de Dragon Ball no tuvieron mucha audiencia, algo que fue subsanado en los años siguientes. La serie ha sido motivo de controversia en países como Chile y Ecuador (e incluso fue sacada del aire por un tiempo en República Dominicana) debido a varias escenas catalogadas como "violentas" para una audiencia infantil, además de una presunta vinculación con el satanismo, pero no hubo cese definitivo de transmisiones.
En Mexico, Canal 5 comenzaría a transmitirla el 29 de Agosto 2011, pero debido al rechazo de los fans a las nuevas voces decidio emitir Dragon Ball Z, otros canales que estaban interesados en adquirir Dragon Ball Z Kai pararon las negociaciones porque sabian perfectamente el rechazo de las nuevas voces, aunque en Ecuador la cadena Ecuavisa, que transmite actualmente Dragon Ball Z decidió arriesgarse y empezó a transmitir Dragon Ball Z Kai desde el 14 de Abril del 2012, transmitiendo 3 episodios cada sábado, antes de continuar con la transmisión de la serie original, la cual está en la saga de Majin Boo.
(*) Se transmitio solamente la primera serie Dragon Ball.
(**)Solamente se transmitio la serie Zero Y el Dragon Magico