Dragon Ball
Discusión175Redirigido desde Dragon Ball GT
Dragon Ball es un manga creado por Akira Toriyama. Fue publicado en la revista semanal Shōnen Jump entre 1984 y 1995 y se editó en 42 volúmenes. Este manga fue adaptado en dos series de anime, de las cuales se derivaron varias películas y especiales de televisión, además, después de terminar su publicación, Toei Animation hizo una historia alternativa llamada Dragon Ball GT que continúa más allá del final de manga.
La fama de la serie ha logrado que sea doblada y distribuida en muchos países como en México, Chile,Venezuela y la mayor parte de Hispanoamérica; incluso se ha hecho referencia a esta serie en muchas otros manga y anime. En la encuesta realizada por la Agencia de Cultura Japonesa, sobre los 50 mejores animes y mangas de Japón, Dragon Ball alcanzó el puesto 3.
Las artes marciales, la amistad y el afán de superación son los temas principales del argumento de esta serie, la cual incrementó considerablemente el interés por el manga en todo el mundo. Sin embargo, la violencia y otros contenidos considerados no apropiados para menores en muchos de sus episodios ha provocado que en Occidente se haya pedido con frecuencia la retirada de las escenas del anime e incluso su prohibición.

Añadida por JPB89Contenido |
Cronología acerca del doblaje
Zero y el Dragón Mágico
En México, la serie fue emitida en un principio en el año 1993 como Zero y el Dragón Mágico, basado en una versión piloto adaptada de la versión estadounidense de Harmony Gold, y doblada en el estudio de doblaje Video Doblajes SA. de CV. donde los nombres de varios personajes fueron cambiados, por ejemplo: Goku pasó a llamarse Zero, Krillin era Cachito, Yamcha era Zedaki, etc. Además, los primeros episodios venían brutalmente censurados y con la OST cambiada; sin embargo, desde el episodio 6 desaparecen los cortes y se usan los masters japoneses. Esta versión no tuvo mucho éxito, pese a que, a excepción de los 5 episodios mencionados, no tenía ninguna censura de diálogo ni escenas, solo se usaron los nombres de esa versión estadounidense. Se llegaron a emitir 60 capítulos de esa versión.
Dragon Ball

Añadida por EduardoLinDoblajeLuego en 1995 Bandai, quien instaló una filial en México, no quería repetir otro fracaso más de su franquicia más rentable, por lo cual encargó redoblar desde cero la serie. En un principio, los 60 capítulos fueron doblados por Producciones Salgado a cargo de la dirección de Gloria Rocha, basados en las traducciones de la anterior versión, modificando y cortando por encargo de Televisa escenas y diálogos de chistes verdes, perversiones y flatulencias para su transmisión. Así fue como se reestreno Dragon Ball en 1996, esta vez con los openings y endings doblados fielmente del japonés, pero con diversas censuras que no impidieron que este segundo estreno fuese un éxito inmediato. Luego, debido a una seriedad de trabajo en el estudio de Carlos Salgado, los 93 capítulos restantes estuvieron a cargo del estudio de doblaje, Intertrack S.A. de C.V. México, donde, a excepción de algunos personajes como Yamcha (De Jesús Barrero a Ricardo Mendoza), Puar (De Jesús Barrero a Cristina Camargo), y ya no contando con la participación de Carlos Becerril como el narrador, en su lugar lo hace José Lavat durante el resto de la serie, la serie Z e inicio de GT, se mantuvo a todo el elenco del primer bloque. Continuaron algunas censuras de diálogos, pero ya no se le realizaban tijeretazos al metraje.
Al principio, Gloria Rocha había llamado a Mario Castañeda para que hiciera a Goku, pero él había rechazado trabajar en Dragon Ball, ya que no estaba seguro si los fanáticos iban a aceptar un cambio de voz al personaje principal (en Japón, aunque el personaje crece, no le cambian la voz y lo sigue doblando una mujer), pero fue por el hecho de que su hijo, Arturo Castañeda, le insistió en que hiciera la voz de Goku, ya que el anime tuvo mucha popularidad en ese entonces, que decidió aceptar el papel (lo que lo llevó a ser uno de los actores de doblaje más conocido y admirado, tanto por los fanáticos del doblaje como del anime). Además Castañeda admite que este ha sido su trabajo favorito, junto con la narración de Los años maravillosos.
Dragon Ball Z
Dragon Ball Z se estrenó en dicho canal en 1997 la saga de los Saiyajines, en 1998 la saga de Freezer y Cell y en 1999 la saga de Majin Boo en el horario de 8:30 pm a 9:00 pm de la noche. Las películas de Dragon Ball Z se transmitieron en canal 5 como El Poder Invencible en mayo de 1999. Debido a su gran éxito, es el único anime que se ha transmitido casi ininterrumpidamente desde su estreno hasta enero de 2009. Cabe recalcar que la serie en la televisión mexicana no tuvo censura en las secuencias violentas (pero si en las escenas de humor erótico), y se emitió en su totalidad desde el primer capítulo de Dragon Ball hasta el último capítulo, todos en horario vespertino y nocturno. En el caso de Dragon Ball, la serie se transmitió de 1996 hasta 1999 aproximadamente en el horario de 6:30 pm a 7:30 pm de la noche, y desde entonces no ha vuelto a retransmitirse en TV abierta. Mientras tanto Dragon Ball Z se mantuvo en emisión de forma casi ininterrumpida desde su estreno en 1997 hasta enero de 2009. También, Dragon Ball Z y GT se transmitieron a través del canal de paga Unicable, propiedad de Televisa, entre 2001 y 2005. Ocasionalmente, las películas de todas las sagas se emiten los fines de semana en el canal de películas Golden también de Televisa.
La dirección fue hecha por Gloria Rocha, así como dirigió la serie anterior. Para el orden de capítulos, se grabaron los primeros 60 capítulos para su estreno por Canal 5 el 1 de septiembre de 1997 y para Cartoon Network Latin America desde el 1 de junio de 1999 hasta el 23 de agosto del mismo año, para ese entonces algunos actores participaron por última vez en el reparto de la serie, como Ernesto Lezama (Oolong, siendo sustituido por Arturo Mercado), Rossy Aguirre (Krillin, siendo sustituida por Eduardo Garza) y Araceli de León (Yayirobe, siendo sustituida por su yerno Luis Daniel Ramírez). Los capítulos 61 al 120 se emitieron en Cartoon Network Latin America desde el 17 de noviembre de 1999 hasta el 27 de febrero del 2000, para ese entonces algunos actores participaron por última vez en el reparto de la serie, uno de ellos fue Humberto Solórzano (King Cold, siendo sustituido por José Luis Castañeda). Los capítulos 121 al 199 se emitieron también en Cartoon Network Latin America desde el 31 de julio del 2000 hasta el 26 de noviembre del mismo año, para ese entonces algunos actores participaron por última vez en el reparto de la serie, uno de ellos fue Rocío Garcel (Bulma y Trunks bebé, siendo sustituida por Mónica Manjarrez y dejando los balbuceos del bebé sin doblar). La actriz dejó la serie al ser despedida de la empresa Intertrack por problemas sindicales antes de acabar la saga de Cell. Otros actores que dejaron la serie fueron Ricardo Hill (Kaio Sama, siendo sustituido por un actor desconocido) y Roberto Sen (Mr. Satán, siendo sustituido por Ricardo Brust). Los capítulos 200 al 232 se emitieron también en Cartoon Network Latin America desde el 13 de abril del 2001 hasta el 29 de mayo del mismo año. Los capítulos 233 al 254 se emitieron también en Cartoon Network Latin America desde el 17 de julio del 2001 hasta el 14 de septiembre del mismo año. Los capítulos finales (281 al 291) se emitieron también en Cartoon Network Latin America desde el 1 al 15 de octubre del mismo año.
Dragon Ball GT
Dragon Ball GT se transmitió en el año 2000 igualmente en el horario de 8:30 pm a 9.30 pm se estrenó en dicho canal en 2000 los 64 capítulos de la serie, Dragon Ball GT fue estrenada en 2000, transmitida una vez mas en el 2003 y fue retransmitida el dia 3 de diciembre de 2012. igual que el especial "Dragon Ball GT: La Legendaria Esfera De Cuatro Estrellas", para la serie se conservaron las voces de los personajes de las sagas anteriores a excepción de José Lavat quien es sustituido por Joaquín Martal.
Dragon Ball Z Kai

Añadida por EduardoLinDoblajeLa serie Dragon Ball Z Kai era distribuida por Toei Animation Latinoamerica, fue doblada en México al igual que el resto de la saga en Candiani Dubbing Studios bajo la dirección de Irwin Daayán (Durante los capítulos 1 al 54) y Patricia Acevedo (El resto de la serie), pues tras varios años y la mudanza de Producciones Salgado e Intertrack a Cuernavaca, posteriormente su cierre de ambas, tanto el hecho que intentaron recuperar al elenco principal que participó en las primeras series, sin embargo las voces de casi todos los personajes fueron interpretadas por un nuevo reparto de actores, Eduardo Garza (Krilin en Dragon Ball Z Kai) subió a su cuenta de Youtube un vídeo una entrevista con el director de doblaje de dicho anime, Irwin Daayán, en el que explica finalmente todas las dudas y consultas de los fans. Además dio a conocer por fin el reparto de actores que dieron vida a los personajes de esta serie.
Como algunos suponían, la razón de que no estuvieron muchas de las voces originales de la mayoría de los personajes fue porque nunca se pudo llegar a un acuerdo económico, puesto que ellos pedían el mismo pago por episodio (fueran muchos o pocos diálogos) y no por loops, como lo ofrecía Candiani. Por esta razón, los actores Mario Castañeda (Gokú, Bardock), Carlos Segundo (Piccoro, Kamisama, Mr Popo), René García (Vegeta), Laura Torres (Gohan) y Ricardo Hill (Kaiosama, Sr. Brief, Gurdo, Androide Nº 19) no aceptaron la oferta. Tampoco se pudo ubicar a José Luis Castañeda, quien interpretó a Nappa, Burter y al Dr. Gero, además de encontrarse retirado del doblaje, debido a eso fue reemplazado por Héctor Reynoso (Nappa) y José Gilberto Vilchis(Burter). Sergio Bonilla (Trunks, Jeice) actualmente esta retirado del doblaje y solo trabaja en teatro y televisión, por último Gerardo Reyero (Freezer) dijo que no estuvo presente por asuntos personales y de fuerza mayor, y no por un asunto económico, siendo reemplazados por otros actores. Tampoco se pudo contar con el reconocido actor Jesús Colín (Maestro Roshi) debido a su fallecimiento ocurrido en el año 2011, siendo reemplazado en el rol por Jorge Roig.
En Abril de 2011 se estrena la serie por Cartoon Network, pero luego de 17 capítulos emitidos fue sacada del aire, esto fue por el escándalo de plagio en las bandas sonoras y los capítulos tuvieron que ser enviados a mezclas nuevamente, en Agosto de 2011 la serie vuelve pero con las bandas sonoras reemplazadas. En los meses siguientes la serie se emitió en múltiples horarios, incluso fue emitida en el clásico horario de las 6:00 p.m en donde Dragon Ball Z se emitió en el pasado, pero luego en Enero de 2012 la serie paso a emitirse solo a las 2:30 de la madrugada.
En Noviembre de 2011 se envía a doblar los capítulos 55 al 98 de Dragon Ball Z Kai, Cartoon Network compró los capítulos restantes para su emisión, sin embargo, Irwin Daayan quien dirigió el doblaje de la primera tanda, decidió renunciar a la dirección y a la serie ya que le ofrecían menos dinero que en la temporada anterior, sin embargo por petición de Patricia Acevedo quien asumió la dirección de doblaje tras la renuncia de Irwin, se quedó en la serie para seguir doblando a Dendé, además de eso y a pesar de haber contactado a Ricardo Brust (voz de Cell y Mr. Satán) y Enrique Cervantes (Androide Nº 16) Toei pidió explícitamente nuevas voces para todos los personajes de esa saga, por lo que todos fueron reemplazados por nuevos actores.
En Abril de 2012 se estrena la saga de los Androides en la madrugada a las 2:30 a.m. sin embargo, en Mayo de 2012 la serie cambia de horario para emitirse a las 12:30 p.m., sin embargo luego de finalizar Cartoon Network emitió por ultima vez la serie y cuando termino salió definitivamente del aire el Sábado 29 de Diciembre del 2012, teniendo su última transmisión a la 1:30 a.m..
El día 14 de abril de 2012 emite la serie en el canal Ecuavisa en Ecuador, pero luego de dos meses de emisión, la serie fue sacada del aire y fue reemplazada por Dragon Ball Z, sin embargo en Septiembre de 2012 Ecuavisa volvió a transmitir Dragon Ball Z Kai.
El 11 de Enero de 2013 Dragon Ball Z Kai se estrenó por Canal 5 y en esta ocasión si fue puesta esta versión debido a que en Agosto de 2011 estaba programado su estreno pero el día 29 de ese mismo mes, se transmitió la serie Dragon Ball Z hasta ser removida nuevamente en 2012.
Dragon Ball
| Dragon Ball | |
| | |
| Título original | ドラゴンボール (Doragon Bōru) |
| Estudio de doblaje | Producciones Salgado (eps. 1-60) Intertrack (eps. 61-153) |
|---|---|
| Dirección de doblaje | Gloria Rocha |
| Traducción/Adaptación | Jesús Vallejo |
| Adaptación musical | Loretta Santini |
| Dirección musical | Loretta Santini |
| Doblaje en español producido por | Cloverway |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 1986-1989 1994-1996 (LA) |

Añadida por Sairenji NakagawaLa serie de anime se produjo basándose en la historia del manga pero esto tuvo una situación de emparejamiento, el inconveniente era mayor ya que el anime se pondría al día con el manga. Debido a la dificultad de producir 20 minutos de animación cada semana, con sólo 14 páginas del manga. El estreno de la serie de anime fue en febrero de 1986 en el canal Fuji TV con transmisiones semanales los días miércoles por la noche.
En diciembre de 1986, la primera versión cinematográfica teatral del anime se tituló “Dragon Ball” (Lanzado en VHS, "La Leyenda de Shenlong"), en el cual se muestran los eventos de los primeros episodios de la serie de anime. En julio de 1987 ("La Princesa Durmiente en el Castillo del Mal") y en julio de 1988 ("La Gran Aventura Mística").
Reparto

Añadida por Kaizer 777| Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|---|
| Goku (niño) | Laura Torres Patricia Acevedo (flashback cap. 134) | |
| Goku (adolescente) | Mario Castañeda | |
| Bulma | Rocío Garcel | |
| Yamcha | Jesús Barrero (primera voz) | |
| Ricardo Mendoza (segunda voz) | ||
| Puar | Jesús Barrero (primera voz) | |
| Cristina Camargo (segunda voz) | ||
| Kame Sennin "Maestro Roshi" | Jesús Colín | |
| Mario Castañeda (joven) | ||
| Tortuga Umigame | Herman López | |
| Krillin | Rossy Aguirre | |
| Ten Shin Han | Ismael Larumbe | |
| Chaoz | Patricia Acevedo | |
| Maestro Karin | Arturo Mercado | |
| Abuelo Gohan | Jorge Roig | |
| Yajirobe | Araceli de León | |
| Oolong | Ernesto Lezama | |
| Bora | José Luis Orozco (primera voz) | |
| Mario Sauret (segunda voz) | ||
| Upa (Nube) | Rocío Garcel (primera voz) | |
| Cristina Hernández (segunda voz) | ||
| Pilaf | Yamil Atala | |
| Mai | Carola Vázquez | |
| Shuu | Ricardo Hill | |
| Cymbal (Timbal) | ||
| Octavio (Androide numero 8) | Ricardo Hill | |
| Arturo Mercado (ep. 121) | ||
| Jefe de la aldea Jingle | Herman López | |
| Ox Satan | Mario Sauret | |
| Sr. Mutaito | ||
| Lobo Hombre | ||
| Transformaciones de Oolong | ||
| Piloto Patrulla Roja | ||
| Pirata | ||
| Milk | Patricia Acevedo | |
| Lunch | Cristina Camargo | |
| Giran | César Soto (primera voz) | |
| Mario Sauret (segunda voz) | ||
| Rey del mundo | César Árias | |
| Coronel Silver | Mario Castañeda | |
| Pamput | ||
| General Black | José Luis Castañeda (hasta ep. 60) | |
| Salvador Delgado | ||
| Prof. Briefs | José Luis Castañeda | |
| Anunciador del torneo | Salvador Delgado | |
| General Blue | ||
| Ranfan | Carola Vázquez | |
| Fan Fan | ||
| Árbitro (Torneo #21) | Gerardo Reyero | |
| Nam | ||
| Dr. Frappe | ||
| Policía que ayuda a Goku | ||
| Luchador en la Ciudad del Oeste | César Soto | |
| Chica en la Ciudad del Oeste | Patricia Acevedo | |
| Capitán Yellow | Armando Réndiz | |
| Sargento Metallic | Gerardo Reyero | |
| Tao Pai Pai | Gerardo Reyero (primera voz) | |
| Pedro D'Aguillón Jr. (segunda voz) | ||
| Bacterian | Eduardo Borja | |
| Comandante Red | Roberto Sen | |
| General White | ||
| Tsuno | Cristina Camargo (primera voz) | |
| Cristina Hernández (segunda voz) | ||
| Padre de Tsuno | Salvador Delgado | |
| Madre de Tsuno | Ángela Villanueva | |
| Ninja púrpura | Pedro D'Aguillón Jr. | |
| Hasky | Belinda Martínez | |
| General Violeta | ||
| Annin | ||
| Sirena | ||
| Mera | ||
| Uranai Baba | Ángela Villanueva | |
| Madre de Bulma | ||
| Fantasma de Usher | Ernesto Lezama | |
| Piano (Buitron) | ||
| Hombre Drácula | ||
| Cerdos en la Aldea Octágono | ||
| Hombre Invisible | Ricardo Hill | |
| Momia | Carlos Segundo | |
| Antonio el Grande | ||
| Gora | ||
| Maestro Tsuru | ||
| Piccoro Dai-ma-ku | ||
| Piccoro (Majunia) | ||
| Kami-sama | ||
| Mr. Popo | ||
| Shaolong | ||
| Akuman (Hombre Diablo) | Humberto Solórzano | |
| Rey Chapa | ||
| Shura | ||
| Tamborine | ||
| Maestro Taiken Chin | ||
| Tenlong | Salvador Delgado | |
| Monje de la montaña | Armando Réndiz | |
| Anciana Octágono | Araceli de León | |
| Monjes Shaolin (Torneo #21) | Ricardo Mendoza | |
| César Soto | ||
| Guerrero Tigre | Carlos Magaña | |
| Oso Ladrón | Eduardo Borja | |
| Ginkaku (Oro) | Carlos Segundo | |
| Kinkaku (Plata) | Humberto Solórzano | |
| Vodka (Manager de Pamput) | Miguel Ángel Ghigliazza | |
| Boxeador Lobo | Mario Raúl López | |
| Soldado Patrulla Roja #1 | ||
| Asesino #3 en la torre músculo | ||
| Shao | Patricia Acevedo | |
| Shoken Chin | ||
| Princesa Misa | ||
| Padre de Shao | Gerardo Reyero | |
| Niño vigía en la aldea de Shao | Rocío Garcel | |
| Mujer con bebé | Ruth Toscano | |
| Rey Kress (Padre de Misa) | Roberto Sen | |
| Dueño de la tienda de empeños | ||
| Policías que persiguen a Lunch | Salvador Delgado | |
| César Soto | ||
| Aralé Norimaki | Vanessa Garcel | |
| Turbo Norimaki | ||
| Sembe Norimaki | Mario Sauret | |
| Obotchaman | Patricia Acevedo | |
| Midori Yamabuki | Ángela Villanueva | |
| Akane Kimidori | Vicky Burgoa | |
| Tsukutsun Tsun | Jesús Barrero | |
| Kenta Karaaku/El Hombre más Poderoso | Roberto Sen | |
| Sol | Yamil Atala | |
| Cerdito | ||
| Taro Soraname | ||
| Pisuke Soramame | Cristina Camargo | |
| Kinoko Sarada | ||
| Niño ladrón | ||
| Yamada Charmy | Daniel Abundis | |
| Monje que molesta a Giran | ||
| Drum | Yamil Atala | |
| Frank | Gerardo Reyero | |
| Jefe de la policía de Villa Pingüino | Armando Réndiz | |
| Tanmen | Cristina Hernández | |
| Konkichi | ||
| Tai | ||
| Churi | ||
| Minto | ||
| Ricky | ||
| Madre de Churi | Ángela Villanueva | |
| Anciana en la Villa Aru | ||
| Anciana que lava ropa en el río | ||
| Anciana de la carretilla | Magda Giner | |
| Shen Long | Mario Sauret (primera voz) | |
| Abel Rocha (segunda voz) | ||
| Narrador | Carlos Becerril (eps. 1-60) | |
| José Lavat (eps. 61-153) | ||
| Presentación | Mario Castañeda |
Voces adicionales
Música

Añadida por Adrian Chi- Opening: "Makafushigi Adventure!"
- Interpretado por: Luis De Lille
- Coros: Marisa De Lille
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
- Ending: "Romantic Ageru Yo"
- Interpretado por: Marisa De Lille
- Coros: Luis De Lille
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
Edición en video
| Empresa | Genero | Formato | Contenido | Región | Año de edición | País | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Edisur | Anime | 1 disco 4 capítulos | Multiregión | 2012 | Chile | ||
| On Screen Films / Televisa | Anime | 1 disco 2 capítulos | Multiregión | 2011 | México |
Zero y el Dragón Mágico (Primer doblaje)
| Zero y el Dragon | |
| | |
| Título original | ドラゴンボール (Doragon Bōru) |
| Estudio de doblaje | Video Doblajes |
|---|---|
| Dirección de doblaje | Rafael Rivera |
| Adaptación | Adriana Rodríguez |
| Logística y supervisión | Irma Cuautal Gustavo Nava |
| Ingeniero de grabación | Eduardo Trejo Raciel Rios (regrabacion) Luis Alberto Serrano (musica y efectos) Raciel Rios (edicion) |
| Asistente de dirección | Olga Donna-Dío |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 1986-1989 1992-1993 (LA) |

Añadida por Gcifuentes95Doblaje
Zero y el Dragon fue doblado en México en la década de los 80, los nombres de los personajes como ZERO fueron basados de la versión americana que edito la compañía Harmony Gold con colaboración con Haim Saban (Creador de Fox kids), esta versión de Dragon Ball solo se llegaron a doblar 60 capítulos y una película, los primeros 5 capítulos se doblaron con base a la versión americana con mucha censura y banda sonora de Harmony Gold y los demás se les dejo intactos de la versión Japonesa pero con el cambio de nombres y el Opening Americano. Curiosamente Dragon Ball, posee los mismos diálogos de Zero y el Dragón Mágico, pero con los cambios de nombres y la censura de algunos diálogos.
Reparto
| Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|---|
| Zero / Goku | Elsa Covián | |
| Cachito / Krillin | Ana María Grey | |
| Bulma / Lena | Laura Ayala | |
| Oolong / Mao Mao | Ricardo Tejedo | |
| Yamcha / Sedaki | Rafael Rivera | |
| Maestro Roshi | Ernesto Casillas | |
| Ten Shin Han / Shinto | Armando Coria | |
| Comandante de la patrulla roja | Alejandro Villeli | |
| Maestro Karin | Rafael Rivera | |
| Aralé | Rossy Aguirre | |
| Rey Gurume | Eduardo Borja | |
| El Marciano / Pilaf | Gerardo del Valle | |
| Fémina / Mai | Olga Donna-Dío | |
| Coronel Silver | Rafael Rivera | |
| Narración | Guillermo Romo | |
| Voces adicionales | Olga Donna-Dío Guillermo Romo Ricardo Mendoza Alejandro Meza Eduardo Borja Carmen Donna-Dío Andrés Gutiérrez Coto |
Dragon Ball Z
| Dragon Ball Z | |
| | |
| Título original | ドラゴンボールZ (Doragon Bōru Zetto) |
| Estudio de doblaje | Intertrack |
|---|---|
| Dirección de doblaje | Gloria Rocha |
| Traducción/Adaptación | Jesús Vallejo |
| Adaptación musical | Loretta Santini |
| Dirección musical | Loretta Santini |
| Doblaje en español producido por | Cloverway |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 1989-1996 1997-1999 (LA) |
Dragon Ball Z (ドラゴンボールZ Doragon Bōru Zetto) se empezó a transmitir en Japón una semana después de la finalización de Dragon Ball.
Un nuevo nombre de la serie era escogido por los productores para poder diferenciar la serie actual, con un énfasis reducido en la comedia y sus nuevos temas de ciencia ficción, aunque este era basado de la historia del manga. La nueva serie muestra una nueva producción y calidad de la animación diferente. Otro detalle importante era la incorporación de nuevos personajes y una trama más relevante.
Tres meses después del estreno de DBZ, el 1 de julio de 1989, se presentó la primera película de la serie “Devuélvanme a mi Gohan” estrenadas en los cines. En el total, se produjeron trece películas de DBZ. Además de las películas se produjeron también dos especiales para la televisión. Un OVA basado en un videojuego para las consolas NES y Playdia, pero sólo se comercializo en Japón en VHS.
Reparto
| Foto | Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|---|
| Goku | Mario Castañeda Laura Torres (niño, flashbacks) | |
| Gohan | Laura Torres (niño y pre-adolescente - eps. 1-198) Luis Alfonso Mendoza (adolescente y adulto - eps. 199-291) | |
| Goten | Laura Torres (niño - eps. 201-288) Víctor Ugarte (adolescente y adulto - eps. 289-291) | |
| Vegeta | René García Yamil Atala (joven en la mente de Goku - ep. 92) Luis Daniel Ramírez (niño, flashbacks) | |
| Piccoro | Carlos Segundo José Luis Castañeda (algunos eps.) Genaro Vásquez (ep. 291 un diálogo) | |
| Milk | Patricia Acevedo | |
| Trunks | Rocío Garcel (bebé - eps. 126-193) Gabriela Willert (niño - eps. 201-288) Sergio Bonilla (adolescente y adulto - eps. 289-291) | |
| Trunks del futuro | Sergio Bonilla | |
| Bulma | Rocío Garcel (hasta el episodio 186) Mónica Manjarrez (ep. 109 un diálogo, resto desde el episodio 187) Laura Ayala (eps. 238-240) Isabel Martiñón (ep. 60) | |
| Bulma del futuro | Rocío Garcel Mónica Manjarrez (ep. 194) | |
| Krillin | Rossy Aguirre (eps. 1-60) Eduardo Garza (eps. 61-199) Luis Daniel Ramírez (ep. 61 un diálogo, ep. 85 un dialogo, eps. 200-291) | |
| Yajirobe | Araceli de León (primera voz) Luis Daniel Ramírez (segunda voz) José Arenas (tercera voz) | |
| Yamcha | Ricardo Mendoza Enrique Mederos (eps. 127-132) | |
| Ten Shin Han | Ismael Larumbe | |
| Enma Daioh Sama | Abel Rocha | |
| Nail | ||
| Chaoz | Patricia Acevedo | |
| Kame Sennin "Maestro Roshi" | Jesús Colín | |
| Oolong | Ernesto Lezama (eps. 1-60) Arturo Mercado (eps. 61-291) | |
| Puar | Cristina Camargo | |
| Lunch | ||
| | ||
| Mr. Satán | Roberto Sen (primera voz) Mario Sauret (ep. 200) Ricardo Brust (a partir del cap. 243) | |
| Videl | Carola Vázquez Mónica Manjarrez (ep. 200) | |
| Androide no. 18 | Cristina Camargo | |
| Prof. Briefs | Ricardo Hill José Luis Castañeda (ep. 240) | |
| Uranai Baba | Ángela Villanueva | |
| Madre de Bulma | ||
| Dendé | Irwin Daayán | |
| Ox-Satán | Mario Sauret Eduardo Borja (algunos eps.) | |
| Mr. Popo | Carlos Segundo | |
| Kami-Sama | ||
| Maestro Karin | Arturo Mercado | |
| Kaio-Sama | Ricardo Hill (eps. 19-199) ¿? (eps. 200-291) César Soto (eps. 29 y 30) Carlos Segundo (ep. 173) | |
| Shin (Supremo Kaio-Sama del este) | Genaro Vásquez | |
| Supremo Kaio-Sama (de hace 15 generaciones) | Enrique Mederos | |
| Freezer | Gerardo Reyero Ricardo Brust (ep. 44) | |
| Cell | Ricardo Brust | |
| Yam | ||
| Olibu | ||
| Majin Boo | Mario Sauret | |
| Recoome | ||
| Yakon | ||
| Rock (Lider de la pandilla Red Shark) | ||
| Octavio/Androide no. 8 | ||
| Sr. Musaka (Dueño del circo) | ||
| Vegetto | Mario Castañeda (voz de Goku) René García (voz de Vegeta) | |
| Gotenks | Laura Torres (voz de Goten) Gabriela Willert (voz de Trunks) | |
| Nappa | José Luis Castañeda | |
| Butter | ||
| Dr. Maki Gero (Androide no. 20) | ||
| Kibito | ||
| Gozu | ||
| Malaiko | ||
| Vinegar | ||
| Bora | ||
| Sr. Robot | ||
| King Cold | Humberto Solórzano (ep. 118-120) José Luis Castañeda (ep. 121 y 195) | |
| Moori | ¿? José Luis Castañeda (algunos eps.) | |
| Raditz | Humberto Solórzano Gerardo Reyero (flashback ep. 45) César Soto (flashback ep. 102) Salvador Delgado (flashback ep. 104) Enrique Cervantes (flashback ep. 182) | |
| Bardock | Mario Castañeda | |
| Rey Vegeta | Arturo Casanova José Luis Castañeda (flashback ep. 124) | |
| Cell Jr. | Carlos Olizar | |
| Saibaiman | Carlos Olizar Óscar Flores José Arenas | |
| Princesa Serpiente | Lulú Morán | |
| Angela | ||
| Mezu | Ricardo Hill Gerardo Reyero (algunos eps.) | |
| Garlick Jr. | Salvador Delgado | |
| Anunciador ZTV | ||
| Anunciador del torneo de las artes marciales | ||
| Camarógrafo ZTV | Luis Daniel Ramírez | |
| Gregory | Ernesto Lezama | |
| Bubbles | ||
| Pizza | Lulú Morán | |
| Zaabon | Arturo Mercado | |
| Babidi | ||
| Bibidi | ||
| Jeece | Sergio Bonilla | |
| Tortuga Umigame | Ricardo Hill (primeros capítulos) Arturo Mercado (resto) | |
| Kiwi (Cui) | Ricardo Hill | |
| Gurdo | ||
| Androide no. 19 | ||
| Ginyu | César Soto | |
| Kaio-Sama del sur | ||
| Spopovich | ||
| Tao Pai Pai | ||
| Sr. Shu | ||
| Criminal Van Zant | ||
| Appole | Roberto Mendiola | |
| Gran Patriarca | Armando Réndiz | |
| Porunga | Eduardo Borja | |
| Piroshki | Carlos Magaña | |
| Gran Kaio-Sama | ||
| Maron | Belinda Martínez | |
| Androide no. 17 | Genaro Vásquez Enrique Mederos (ep. 194) | |
| Androide no. 16 | Enrique Cervantes Carlos Segundo (ep. 179) | |
| Caroni | Enrique Mederos | |
| Paikuhan | ||
| Shapner | ||
| Pui Pui | ||
| Kaio-Sama del este | Joanna Brito | |
| Kaio-Sama del oeste | José Arenas | |
| Shapner (cap. 200) | ||
| Idasa | ||
| Upa | ||
| Dabura | Gabriel Pingarrón | |
| Ireza | Circe Luna | |
| Pan | ||
| Sidonia | ||
| Niño aldeano ciego | ||
| Ikoze | Víctor Ugarte | |
| Madre de Idasa e Ikoze | Guadalupe Noel | |
| Marron | Cristina Hernández | |
| Cris | ||
| Emi | ||
| Ron | Gaby Willert | |
| Pigero | Benjamín Rivera | |
| Hacchi | Isabel Martiñón | |
| Zeshin | Irwin Daayán | |
| Bun | Luis Daniel Ramírez | |
| Subordinado de Zeshin y Bun | Kalimba Marichal | |
| Padre de Bun | ¿? | |
| Bra | Gaby Ugarte | |
| Uub | Uraz Huerta | |
| Aqua | Gerry Meza | |
| Tapkar | ||
| Rey del mundo | Arturo Mercado | |
| Bruja | Ángela Villanueva | |
| Aseadora en el torneo de las artes marciales | Magda Giner | |
| Mr. Lao | Paco Mauri | |
| Anunciador del torneo del otro mundo | Yamil Atala | |
| Suno | ¿? | |
| Spice | Humberto Solórzano | |
| Mustard | Armando Coria | |
| Salt | Marcos Patiño | |
| Shen Long | Abel Rocha | |
| Narrador | José Lavat |
Voces diversas
Música

Añadida por Adrian Chi
Añadida por Gcifuentes95- Opening 1: "Cha-La Head-Cha-La"
- Interpretado por: Ricardo Silva
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
- Opening 2: "We Gotta Power"
- Interpretado por: Adrián Barba
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
- Ending 1: "Dete Koi Tobikiri ZENKAI Power!"
- Interpretado por: Marisa De Lille
- Coros: Ricardo Silva, Loretta Santini y Garda Santini
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
- Ending 2: "Boku-tachi wa Tenshi datta"
- Interpretado por: Adrián Barba
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
Curiosidades
- Después de que Rossy Aguirre abandonara abruptamente al personaje Krillin en el capítulo 60, Luis Daniel Ramírez y Eduardo Garza fueron a hacer la prueba de voz para quedarse con el papel. En forma de casting se grabaron episodios que aun no habían sido doblados, posteriormente el cliente eligió a Eduardo para el papel. Cuando se emitió el episodio 61, este empieza con la voz debida voz de Eduardo para Krilin, sin embargo, en la escena a la mitad del episodio cuando el personaje dialoga con Vegeta, este cambia su voz a la de Luis Daniel (loops sacados de su mismo casting para Krilin) hasta del final de esta escena.
- En el principio del capítulo 85 vuelve a salir el demo de voz de Luis Daniel en un loop, cuando Krillin comentaba,al ver que Vegeta no podía contra Freezer, "No. No es posible. No estaba peleando con todas sus fuerzas".
- Al personaje del "Dr. Gero", se optó inicialmente por cambiarle el nombre a "Dr. Maki" (por decición de la directora, Gloria Rocha). Sin embargo, a partir del episodio 132, al personaje se me empieza a llamar "Dr. Maki-Gero", para que posteriormente, en el episodio 138, le comienzan a decir por su nombre original, "Dr. Gero" (haciendo que el narrador explique al comienzo del episodio de "Maki-Gero" era su nombre nombre completo, cosa que no era cierta). Al cabo de 2 episodios, en el 140, Gloria Rocha toma la decisión de dejar al personaje como "Dr. Maki-Gero", diciéndole así por el resto de la serie (incluyendo GT).
- Al comienzo (en la saga de los Saiya-jin), a la raza de los "Namekusei-jin", se les mencionaba tal cual como eran en el japonés original. Sin embargo, a inicios de la saga de Freezer, se les empieza a mencionar como "Namekianos" y otras veces como "Namekuseines" (siento esta última la mas frecuentemente mencionada a lo largo del resto de la serie).
Créditos
Dragon Ball GT
| Dragon Ball GT | |
| | |
| Título original | ドラゴンボールGT (Doragon Bōru Jī Tī) |
| Estudio de doblaje | Intertrack |
|---|---|
| Dirección de doblaje | Gloria Rocha |
| Traducción/Adaptación | Jesús Vallejo |
| Adaptación musical | Loretta Santini |
| Dirección musical | Loretta Santini |
| Doblaje en español producido por | Cloverway |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 1996-1997 2000 (LA) |
Dragon Ball GT (ドラゴンボールGT Doragon Bōru Jī Tī) es un anime creado por el estudio de animación japonesa, Toei Animation como continuación a la franquicia Dragon Ball, iniciada originalmente por Akira Toriyama.
Fue estrenada el 7 de febrero de 1996, terminando el 19 de noviembre de 1997 con 64 episodios y un episodio especial para televisión titulado Gokū Gaiden! Yūki no akashi wa Sì Xīngqiú. El 15 de junio del 2005 salió en Japón una caja recopilatoria especial que contenía toda la serie en 12 DVD, y entre el 6 de febrero y el 4 de junio del 2008 salieron a la venta 11 DVD individuales.

Añadida por Gcifuentes95
Reparto
| Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|---|
| Goku | Laura Torres (niño) | |
| Mario Castañeda(adulto y SSJ4) | ||
| Trunks | Sergio Bonilla | |
| Pan | Circe Luna | |
| Abuela Pan | Ángela Villanueva | |
| Giru | Luis Daniel Ramírez | |
| Vegeta | René García | |
| Bulma | Mónica Manjarrez | |
| Bura (Bra) | Isabel Martiñón | |
| Goten | Víctor Ugarte | |
| Gohan | Luis Alfonso Mendoza | |
| Videl | Carola Vázquez | |
| Milk | Patricia Acevedo | |
| Uub | Luis Daniel Ramírez | |
| Krilin | Alejandro Illescas | |
| Luis Daniel Ramírez
(flashbacks) | ||
| Androide no. 18 | ¿? | |
| Marron | Cristina Hernández | |
| Isabel Martiñón
(2da voz) | ||
| Dendé | Irwin Daayán | |
| Mr. Popo | Carlos Segundo | |
| Piccoro | ||
| Pilaf | Yamil Atala | |
| Mai | Carola Vázquez | |
| Shu | Luis Daniel Ramírez | |
| Mr Satán | Ricardo Brust | |
| Lezick | ||
| Sacerdote Mutchu Mutchy | ||
| Cell | ||
| General Black | ||
| Majin Boo | Mario Sauret | |
| Zunamma | ||
| General Rilld (Rildo) | ||
| Aku Shenlong (Humo negro) | ||
| Kame Sennin "Maestro Roshi" | Jesús Colín | |
| Baby | Uraz Huerta (niño) | |
| Enrique Mederos
(adulto) | ||
| Kibito-Shin | Genaro Vásquez | |
| Androide Nº 17 | ||
| Androide Nº 17 del Infierno | ||
| Supremo Kaio-Sama (de hace 15 generaciones) | Enrique Mederos | |
| Doll Taki | ||
| Dan Para | ||
| Sugoro | Ricardo Hill | |
| Dr. Maki Gero | José Luis Castañeda | |
| Li/Sny/Omega Shenlong (Una estrella) | ||
| Gigante (Cap. 6) | ||
| Padre de Len | ||
| Dr. Myu | José Luis Castañeda | |
| Ricardo Hill
(2da voz) | ||
| Pares | Rebeca Gómez | |
| Bish | Isabel Martiñón | |
| Súper Androide no. 17 | Rolando de Castro | |
| Padre de Bish (ep. 51) | ||
| Freezer | Gerardo Reyero | |
| Kaio-Sama | ¿? | |
| Dola (niño salvado por Piccoro) | Alondra Hidalgo | |
| Yamcha | Ricardo Mendoza | |
| Ten Shin Han | Ismael Larumbe | |
| Milagritos | Victor Ugarte | |
| Cocinera (ep. 7) | Magda Giner | |
| Bonpara | César Soto | |
| Doma | José Arenas | |
| Hijo de Sugoro | ||
| Bruja del Infierno | Ángela Villanueva Alondra Hidalgo (ilusión) | |
| Anunciador del torneo de las artes marciales | Salvador Delgado | |
| General Blue | ||
| Gogeta | Mario Castañeda (voz de Goku) René García (voz de Vegeta) | |
| Haze Shenlong (Dos estrellas) | Ricardo Hill | |
| Shu/Nuova Shenlong (Cuatro estrellas) | Rafael Rivera | |
| Eis Shenlong (Tres estrellas) | Roberto Sen | |
| Donkia | Gabriel Pingarrón | |
| Nezi | Arturo Mercado | |
| Rage Shenlong (Cinco estrellas) | ||
| Naturon Shenlong (Siete estrellas) | ||
| Ryu/Oceanus Shenlong (Seis estrellas) | Magda Giner | |
| Arturo Mercado
(forma real) | ||
| Goku Jr. | Laura Torres | |
| Vegeta Jr. | Luis Daniel Ramírez | |
| Puck (ep. 64) | Gustavo Melgarejo | |
| Madre de Vegeta Jr. (ep. 64) | Mónica Villaseñor | |
| Shen Long | Abel Rocha | |
| Emma Daioh-sama | ||
| Narrador | José Lavat (eps. 1-9) | |
| Joaquín Martal (eps. 10-64) |
Voces diversas
Música
- Opening: "DAN DAN Kokoro Hikareteku"
- Interpretado por: ¿?
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
- Ending: "Hitori Ja Nai"
- Interpretado por: ¿?
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
Edición en video
| Empresa | Genero | Formato | Contenido | Región | Año de edición | País | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| On Screen Films / Televisa | Anime | Boxset 5 discos | 4 (NTSC) | 2012 | México | ||
Curiosidades
- Ricardo Hill y Roberto Sen regresaron a la serie pero haciendo otros personajes. Sus respectivos personajes, Kaiosama y Mister Satán, siguieron siendo interpretados por quienes lo habían hecho en la anterior saga.
- Hace años un fan inventó el nombre "Alejandro Arnais" asumiendo que éste era el nombre de quien interpretó en Español las canciones "Dan Dan Kokoro Hikareteku" y "Hitori Janai", esto se corrió por internet haciendo creer a cualquiera que ese era el nombre del desconocido interpréte, cosa que fue desmentida por la mismísima Loretta Santini a través de Proyecto DBFandub diciendo que sólo recordaba a un tal Lisandro, aun así es un completo misterio ya que a pesar de haber dirigido a esa persona en la grabación de los temas no recuerda de quien se trataba. César Franco hizo unos covers de los temas de Dragon ball GT en versión extendida para DBFandub por lo que muchos volvieron a caer en la idea de que César era el inerpréte original y oficial, cosa absolutamente errónea.
- Los endings 2, 3 y 4 no fueron doblados sin embargo otros cantantes, Ricardo Silva por ejemplo hizo una versión completa del ending 4 titulado "Sabitsuita Machine Gun de Ima o Uchinukou".
- En el episodio 10 cuando Joaquín Martal comienza a narrar al final del episodio al nombrar a Giru lo dice erróneamente como Giro.
- En el episodio 64 en la versión original japonesa se usa como tema de cierre "Dan Dan kokoro Hikareteku" en su versión completa del grupo Field Of View, en el doblaje se usó su respectiva versión doblada pero posiblemente al no encontrar al cantante original se decidió hacer una mezcla de la versión en español con varias estrofas de la misma canción para así cubrir el tiempo de duración del tema original.
Dragon Ball Z Kai
| Dragon Ball Z Kai | |
| | |
| Título original | ドラゴンボール改 (Doragon Bōru Kai) |
| Estudio de doblaje | Estudios Candiani |
|---|---|
| Dirección de doblaje 1 | Irwin Daayán (Cap 1-54) |
| Dirección de doblaje 2 | Patricia Acevedo (resto) |
| Traducción | Cynthia Eslava |
| Adaptación | Irwin Daayán (Cap 1-54) Patricia Acevedo (resto) |
| Dirección musical | Carlos Paramo |
| Logística y supervisión | Mariana Candiani |
| Ingeniero de grabación | Andréz Juarez |
| Productor ejecutivo | Leticia Candiani |
| Fecha de grabación | 31/07/10 al 13/01/11 (1-54) 11/11/11 al 03/01/12 (resto) |
| Doblaje en español producido por | Toei Animation Inc |
| Doblado en | |
| País de origen | |
| Año | 2009-2011 2011-2012 (LA) |

Añadida por DarkXD96
Añadida por DarkXD96Dragon Ball Z Kai conocida en Japón como Dragon Ball Kai (ドラゴンボール改 Doragon Bōru Kai . Lit: Dragon Ball Renovado) es la nueva versión de Dragon Ball Z, que ha sido remasterizada para mostrarse en Alta definición (HD), formato 16:9 con mejoras en las escenas (re-alineadas, re-animadas, nuevos colores, nuevos fondos), se regrabaron las voces y los efectos de sonido, y se crearon nuevos opening y ending.
Se elimina gran parte de los capitulos y escenas de relleno (se mantienen algunos como cuando Trunks Atrapa una Death Ball de Mecha Freezer o la exagerada cantidad de Shin Kikoho que lanza Tenshinhan a Cell), se censuran algunas escenas (solo en los primeros episodios por la nueva politica que tiene Japon sobre contenido mostrado en la TV), apegandose al manga de Akira Toriyama, hasta alcanzar un total de 98 episodios terminando en la saga de Cell. Esta version fue mucho más rápida que Dragon Ball Z.
El "Kai" 改「かい」 en el nombre de la serie significa "actualizado," "modificado," o "alterado". La serie se estreno en Japón el 5 de Abril de 2009 y actualmente finalizo su transmision el 27 de marzo de 2011 en dicho país.
Reparto
| Personaje | Actor de doblaje |
|---|---|
| Gokú | Edson Matus |
| Laura Torres (niño flashbacks - ep.1) | |
| Karina Altamirano (niño flashbacks - ep.60 y 97) | |
| Vegeta | Andrés Gutiérrez Coto |
| Carlos Díaz (niño) | |
| Piccoro | Idzi Dutkiewicz |
| Gohan | Karina Altamirano |
| Maestro Roshi | Jorge Roig |
| Bulma | Rocío Garcel |
| Trunks (Bebé) | |
| Milk | Patricia Acevedo |
| Chaos | |
| Yamcha | Ricardo Mendoza |
| Gurdo | |
| Tenshinhan | Ismael Larumbe |
| Krilin | Eduardo Garza |
| Freezer | Dafnis Fernández |
| Nappa | Héctor Reynoso |
| Kaio-Sama | Leonardo García |
| César Árias (Ep. 55) | |
| Eduardo Fonseca (resto) | |
| Yayirobe | Mariana Ortiz (hasta Ep. 58) |
| Luis Daniel Ramírez (resto) | |
| Dendé | Irwin Daayán |
| Ox-Satán | Mario Sauret |
| Oolong | Ernesto Lezama |
| Gregory | |
| Bubbles | Javier Olguín |
| Puar | Karen Vallejo |
| Maestro Karín | Arturo Mercado |
| Zarbón | |
| Kiwi (Cui) | Ricardo Tejedo |
| Kami-Sama | César Árias |
| Mr. Popo | Jorge Palafox |
| Uranai Baba | Magda Giner |
| Dodoria | Armando Coria |
| Burter | José Gilberto Vilchis |
| Recoome | Salvador Reyes |
| Cell | |
| Jeece | José Luis Reza Arenas |
| Ginyu | Octavio Rojas |
| Bardock | |
| Enma Daioh-sama | Abel Rocha |
| Shen-Long | |
| Porunga | Rubén Moya |
| Nail | Roberto Mendiola |
| Androide Numero 19 | |
| Abuelo Gohan (flashbacks) | Armando Réndiz |
| Gran patriarca | |
| Moori | Alfonso Ramírez |
| Dr. Brief (Padre de Bulma) | Humberto Vélez |
| Sra. Brief (Madre de Bulma) | Ángela Villanueva |
| Rey Cold | Humberto Solórzano |
| Raditz | Humberto Solórzano |
| ¿? (flashback cap. 91) | |
| Tortuga de mar (Unigame) | Herman López |
| Trunks del futuro | Luis Fernando Orozco |
| Dr. Gero | Guillermo Coria |
| Androide Numero 16 | Marco Guerrero |
| Androide Numero 17 | Rolando de la Fuente |
| Androide Numero 18 | Jocelyn Robles |
| Mr. Satán | Bardo Miranda |
| Anunciador del Torneo | ¿? |
| Rey del Mundo | Gustavo Carrillo |
| Prunko (camarógrafo) | Javier Olguín |
| Pizza | ¿? |
| Calonni | Gabriel Ortiz |
| Piroshki | Jorge Roldán |
| Narrador e Insertos | José Lavat |
Voces diversas
Música
- Opening : "Dragon Soul"
- Interpretado por: Mario Heras
- Coros: Mariana Candiani y Mario Heras
- Dirección musical: Carlos Paramo
- Ending 1: "Yeah! Break! Care! Break!"
- Interpretado por: Gerry Celada
- Dirección musical: Carlos Paramo
- Coros: Gerry Celada
Películas y especiales
Transmisión
Dragon Ball ha sido transmitido en varios países de América, con gran éxito de sintonía. En algunos países las primeras transmisiones de Dragon Ball no tuvieron mucha audiencia, algo que fue subsanado en los años siguientes. La serie ha sido motivo de controversia en países como Chile y Ecuador (e incluso fue sacada del aire por un tiempo en República Dominicana) debido a varias escenas catalogadas como "violentas" para una audiencia infantil, además de una presunta vinculación con el satanismo, pero no hubo cese definitivo de transmisiones.
En Mexico, Canal 5 comenzaría a transmitir Dragon Ball Z Kai el 29 de Agosto 2011, pero luego la televisora decidió volver a emitir Dragon Ball Z, pero el día 8 de Octubre se emitiría en el horario de 1:00 pm a 1:30 pm HD (o al menos esto fue dicho en la programación del Canal 5) http://programaciontv.esmas.com/v2/indexCanal.php?canal=canal5. La cadena Ecuavisa de Ecuador emitió Dragon Ball Z Kai desde el 14 de Abril del 2012, transmitiendo 3 episodios cada sábado. El 23 de Junio de 2012 Ecuavisa quito Dragon Ball Z Kai con solo la mitad de la primera tanda emitida (ep.1-54) y volvió a emitir Dragon Ball Z desde el inicio.
Finalmente el Lunes 14 de Enero del 2013, Canal 5 XHGC-TV estrenó oficialmente la serie Dragon Ball Z Kai en formato HDTV a 1080i, probablemente más adelante se incluya en la programación Dragon Ball GT (estrenado originalmente en el año 2000 por el mismo canal). El horario de Dragon Ball Z Kai es a la 1:00 p.m., mientras que para Dragon Ball GT, se encuentra aún por definirse, dado la característica de este canal en transmitir programación variada cada semana.
Ademas se espera que para el mismo mes de enero del 2013 la programación esté más llena de Anime como One Piece, Bleach, Dragon Ball, Ranma 1/2, Death Note, y tambien se sospecha que Televisa está negociando con la empresa Toei Animation, por Los Caballeros del Zodiaco después de que TV Azteca dejó de emitir la serie.
Además, después de llegar al último capítulo de Dragon Ball GT, se transmitiría el especial Dragon Ball GT: La Legendaria Esfera De Cuatro Estrellas
(*) Actualmente sólo se está emitiendo Dragon Ball Z
(**) Solamente se transmitio la serie Zero Y el Dragon Magico
(***) Se transmitio solamente la primera serie Dragon Ball.


