Las películas de Pokémon cuentan con el elenco principal de la serie televisiva y preceden el estreno de cada temporada. Se han estrenado 15 películas hasta ahora. Todas han sido dirigidas por Kunihiko Yuyama.
En cada película, aparte del Equipo Rocket también hay personajes invitados que junto con Ash y sus amigos, se involucran con uno o varios de los Pokémon legendarios y con otros nuevos Pokémon que recien hacen su aparición en los videojuegos. algunas películas tuvieron éxito en la industria del cine, a partir del gran impacto que tuvo la primera película.
Este es un listado de los repartos de las películas y especiales pertenecientes a la serie de anime Pokémon.
El personaje de Corey paso a llamarse Gary (como el rival de Ash), debido a su parecido y Gerardo del Valle quien interpretaba a Gary también le dio su voz, causando confusión ya que eran físicamente diferentes y sus Pokémon no coincidían.
Más que error, pudo haber sido hecho sabiéndolo, ya que se cambiaron los primeros diálogos de Ash y Corey, haciendo parecer que ya se conocían desde antes.
La versión de VHS contiene los créditos traducidos al español, y con los actores de doblaje reemplazando a los actores de doblaje estadounidenses.
La traducción de la primera estrofa de la cancion "Tema de Pokémon" se conservo respecto a la serie, pero la segunda se cambio respecto al CD Para ser un maestro.
En esta película Misty y Melody pelean por lo que parece el amor hacia Ash Ketchum, en la vida real sus actrices de doblaje, Xochitl Ugarte y Gaby Ugarte son hermanas.
Años mas tarde Gaby Ugarte interpretaría a otro personaje que también seria compañera de viaje de Ash Ketchum, Dawn.
A diferencia de la primera película, la letra de la traducción de la canción "Pokémon Johto" es igual a la del CD "The Johto Journeys".
Fue la última película que se emitió en salas de cine en Occidente. Desde la 4ª película en adelante solo se transmiten por televisión. En Japón, en cambio, no ha cambiado aún la costumbre y se siguen emitiendo en cines.
Debido a un desacuerdo económico con la compañía de doblaje Gabriel Gama no interpreta a Brock por lo cual Arturo Mercado Jr. toma su lugar.
Fue la primer película con logo en español.
Ninguna canción fue doblada manteniendose toda la música en inglés a pesar de ser distribuida por Disney, empresa caracterizada por doblar todas o por lo menos la mayoría de las canciones de sus productos.
En toda la película se puede escuchar a Ash hacer gestos y expresiones de su voz en ingles Verónica Taylor y no de Gabriel Ramos.
Fue la primer pelicula distribuida por Disney doblada en México.
Debido a que Gerardo Vásquez no se encontraba en México durante la grabación hubo algunos cambios:
Esta película tambien tiene un logo en español y tambien esta acreditada.
Ninguna canción fue doblada manteniendose toda la musica en inglés a pesar de ser distribuida por Disney, empresa caracterizada por doblar todas o por lo menos la mayoria de las canciones de sus productos.
Esta vez si se traducen las expresiones y gestos de Ash con la voz de Gabriel Ramos
Fue la segunda pelicula distribuida por Disney doblada en México.
Debido a que Gerardo Vásquez no se encontraba en México durante la grabación se mantienen los cambios de su predecesora:
Esta es la primera película de pokémon doblada fuera de México y la tercera distribuida por Disney. Probablemente para por el bajo costo e interés que se le dio.
Es una de las pocas películas de Disney, que no ha sido Transmitida en los Canales de Disney.
A pesar de existir un logo en español con el nombre de la pelicula, éste no es usado ni en la pelicula ni en la portada del DVD, apareciendo en ésta ultima solo como Pokémon Jirachi.
Tercer pelicula distribuida por Disney sin doblar las canciones.
Es una de las pocas películas que Disney ha distribuido, que no ha sido transmitidas en los Canales de Disney.
Llaman a Pueblo Paleta como "Ciudad Paleta" a pesar de que el primer término es la traducción literal del nombre inglés.
Cuando Brock hace referencia a la Profesora Ivy, es traducido como Profesor Ivy, haciendo un poco rara la escena ya que demuestra el amor hacia esta profesora.
A pesar de que en sus tramisiones en television fue promocionada como El Destino de Deoxys y fue hecho un logo con este nombre, para la version en DVD no esta presente el logo y es llamada Alma Gemela, nombre que se le dio en los países de habla portuguesa.
En la portada del DVD es nombrada incorrectamente como Pokémon 6, siendo que es la septima de la franquicia.
Cuarta y última película distribuida por Disney, de nuevo las canciones se mantienen sin doblar.
A pesar de que fue distribuida por Televix, distribuidora normal de la serie de Pokémon, no se dobla la canción del opening, posiblemente porque fue doblada tiempo después de que acabara su respectiva temporada.
La letra del opening de la película es diferente al de la versión TV.
Monserrat Mendoza interpreta de nuevo a un personaje "principal" en esta película, y el personaje que interpretó en la película anterior (Peg) hace un cameo durante los créditos.
En la parte donde el Equipo Rocket se lleva a Pikachu Jessie dice: "No insista, no puede pasar a tomar una tacita de café", luego Meowth dice "Cuando se trata de ser cursi le gana a Doña Florinda" y James termina diciendo "Que bueno que no llegó el Jirafales", se hace una referencia a la serie mexicana "El Chavo del 8".