Anexo:1ª temporada de South Park
Discusión0| South Park - 1ª temporada | |
| | |
| Estudio de doblaje 1 | (original / redoblaje) |
|---|---|
| Estudio de doblaje 2 | (doblaje mexicano) |
| Dirección de doblaje 1 | Rolando Felizola / Verónica Rivas / Isabel Viera (original) |
| Dirección de doblaje 2 | Jorge Roig (doblaje censurado) |
| Dirección de doblaje 3 | Sin dirección (redoblaje) |
| Dirección de casting | Trey Parker y Matt Stone (original) ¿? (redoblaje) Jorge Roig (doblaje censurado) |
| Operador técnico | Rolando Felizola / Verónica Rivas / Isabel Viera (original) Karina Lange / Mónica Maioli / Otros (redoblaje) |
| Fecha de grabación | 1998 / 2011 (original / redoblaje) 1998 (doblaje censurado) |
| Doblado en | (original/redoblaje) (doblaje censurado) |
| País de origen | |
| Año | 1997-1998 (13 episodios) |
La primera temporada de la serie se estrenó en Estados Unidos el 13 de agosto de 1997 por Comedy Central y finalizó el 25 de febrero de 1998, con 13 episodios. En Latinoamérica la serie se estrenó en 1998 en el canal de televisión Locomotion.


Añadida por CHUI372

Añadida por CHUI372En este anexo no se incluye el doblaje mexicano de la serie puesto que no se ha podido encontrar la primera temporada con ese doblaje.
Reparto base
Editar sección
Voces adicionales
Editar sección
Doblaje Original
| Doblaje Mexicano
|
Personajes episódicos
Editar sección
Episodio #1 Cartman gets an Anal Probe
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Granjero Jenkins | Tomás Doval | Manolo Coego |
| Ike Broflovski | ¿? | Arianna López |
| Conductor de Tren | ¿? | Eduardo Wasveiler |
| Reportero de Televisión | Xavier Coronel | Manolo Coego |
Notas
Editar sección
- Un loop de Kenny se dejo mudo (cuando están viendo a los aliens desde la parte de atrás del autobús; Kenny debía decir "¡Oh nooo!").
Música (Doblaje original)
Editar sección
- Te voy a hacer el amor, mamita
- Interpretada por Rolando Felizola (Chef).
Música (Redoblaje de 2011)
Editar sección
- Yo te haré el amor, mi nena
- Interpretada por Xavier Coronel (Chef).
Episodio #2 Weight Gain 4000
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Ted | ¿? | Manolo Coego |
| Johnson | Tomás Doval | Eduardo Wasveiler |
| Anunciante del concurso | Xavier Coronel | |
| Kathie Lee | ¿? | Katia López |
| Anunciador del comercial "Beefcake" | ¿? | ¿? |
| Reportero de Televisión | ¿? | Rolando Felizola |
| Geraldo | ¿? | ¿? |
Notas
Editar sección
- En el redoblaje de 2011, la canción que canta Kathie Lee en el concurso se dejó en inglés.
Música (Doblaje original)
Editar sección
- Si me pudieran ver
- Interpretada por una actriz desconocida (Kathie Lee).
- Oh, Kathie Lee
- Interpretada por Rolando Felizola (Chef).
Música (Redoblaje de 2011)
Editar sección
- Oh, Kathie Lee
- Interpretada por Xavier Coronel (Chef).
Episodio #3 Volcano
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Johnson | Tomás Doval | Eduardo Wasveiler |
| Reportero de Televisión | Jorge Luis García | |
| Ted | Jorge Luis García | |
| Narrador del video de volcanes | ¿? | Eduardo Wasveiler |
Notas
Editar sección
- En este capítulo Randy aparece por primera vez, y en el doblaje original no es doblado por Rolando Felizola, sino por un actor desconocido que también hizo voces adicionales en esta temporada e incluso regresó en la temporada 10 en 2006 a doblar voces adicionales, pero se fue en la temporada 12.
- En el doblaje original, el nombre de Patrick Duffy fue cambiado por el cantante Ricky Martin.
Música (Doblaje original)
Editar sección
- Kumbayá, señor
- Interpretada por Larry Villanueva (Ned).
- Lava ardiente
- Interpretada por Rolando Felizola (Chef).
Música (Redoblaje de 2011)
Editar sección
- Kumbayá, señor
- Interpretada por un actor desconocido (Ned).
- Lava ardiente
- Interpretada por Xavier Coronel (Chef).
Episodio #4 Big Bay Al's Big Gay Boat Ride
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Big Gay Al | Larry Villanueva | ¿? |
| Roberto | Tomás Doval | ¿? |
| Carl | Eduardo Wasveiler | |
| Frank Hammond | ¿? |
Notas
Editar sección
- En este capítulo en el doblaje original Big Gay Al es llamado "Gran Pato Al". "Pato" es una expresión venezolana que significa "hombre afeminado".
- En el doblaje latino original el nombre Richard Stamos fue cambiado por Julio Enrique Iglesias hijo del cantante Julio Iglesias.
- En la versión original y en el redoblaje de 2011, Cartman menciona que los protagonistas de la serie Simons & Simons eran hermanos en la serie, pero en el primer doblaje Cartman dice que Sonny & Cher se divorciaron antes de que ella se ganara el premio Oscar.
Episodio #5 An Elephant Makes Love to a Pig
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Terrence | ¿? | ¿? |
| Mephisto | ¿? | ¿? |
- En este capítulo por primera vez Randy es doblado por Rolando Felizola, quien desde entonces lo ha doblado sin interrupción (sólo con la excepción del capítulo "Stanley Cup" de la temporada 10, donde le dobló Tomás Doval).
Episodio #6 Death
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Abuelo Marsh | ¿? | Manolo Coego |
| Martin | ¿? | Tomás Doval |
| Presentador de Televisión | Xavier Coronel | Orlando Noguera |
| Conductor del programa | Tomás Doval | Jorge Luis García |
| Presidente de Cartoon Central | ||
| Stuart McCormick | Xavier Coronel | ¿? |
| Reportero del Canal 4 | Jorge Luis García | |
| Tatarabuelo | Jorge Luis García | Manolo Coego |
- Por una sorprendente coincidencia, Jorge Luis García dobló al Reportero del Canal 4 en ambos doblajes del capítulo.
Episodio #7 Pinkeye
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Empleado de la morgue #1 | ¿? | ¿? |
| Empleado de la morgue #2 | Xavier Coronel | ¿? |
| Doctor | Larry Villanueva | Manolo Coego |
| Directora Victoria | Vivian Ruiz | Margarita Coego |
| Narrador del documental | Tomás Doval | Eduardo Wasveiler |
| Hitler | ¿? | ¿? |
| Oso Puffy | ¿? | Manolo Coego |
| Corredor #1 | Xavier Coronel | Jorge Luis García |
| Corredor #2 | Larry Villanueva | ¿? |
| Reportero de TV | Tomás Doval | Jorge Luis García |
| Enano en bikini | Xavier Coronel | Orlando Noguera |
| Señora | ¿? | |
| Hombre "Get Physical" | Larry Villanueva | ¿? |
| Empleada de la salsa inglesa | Margarita Coego | Karina Lange |
Episodio #8 Damien
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Damien | Rolando Felizola | ¿? |
| Señora de la escuela | Margarita Coego | |
| Padre Maxi | Tomás Doval | ¿? |
| Satán | Jonathan Ramirez | |
| Sr. Mackey | ¿? | Rolando Felizola |
| Anunciador de TV | Tomás Doval | Eduardo Wasveiler |
| Pesador | ¿? | Orlando Noguera |
| Reportero #1 | ¿? | Jorge Luis García |
| Reportero #2 | Tomás Doval | Manolo Coego |
| Anunciador de Boxeo | Larry Villanueva | Jorge Luis García |
| Réferi | Xavier Coronel | ¿? |
- En el doblaje original Damien es llamado "Lucifer".
- Éste capítulo marca la primera aparición del Sr. Mackey, y en el doblaje original no es doblado por Guillermo Sauceda (quien le dobló entre las temporadas 2 y 9), sino por un actor desconocido.
Episodio #9 Starvin Marvin
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Anunciador de TV | Tomás Doval | Eduardo Wasveiler |
| Sally Struthers | ¿? | Arianna López |
| Johnson | Tomás Doval | Rolando Felizola |
| Paco | ¿? | |
| Mujer | Margarita Coego | |
| Hombre | ¿? | Manolo Coego |
| Agente #1 | Tomás Doval | Rolando Felizola |
| Empleado de la Cruz Roja | Tomás Doval | |
| Agente #2 | Xavier Coronel | ¿? |
- En el doblaje original Sally Struthers es llamada Shelly Winters.
Episodio #10 Mr. Hankey the Christmas Poo
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Mujer protestante | Margarita Coego | Anna Silvetti |
| Padre Maxi | Tomás Doval | ¿? |
| Protestante ecologista | Larry Villanueva | Rolando Felizola |
| Señor Mojón | Xavier Coronel | |
| Sr. Mackey | Tomás Doval | |
| Johnson | Tomás Doval | |
| Empleada del Hospital Mental | ¿? | ¿? |
- Si bien en todos los capítulos del redoblaje de 2011 las adaptaciones musicales eran malas, en éste capítulo en particular fue muy notable pues tiene muchas canciones. Éste capítulo fue transmitido dos veces con el redoblaje de 2011, pero de pronto MTV decidió retirarlo de la rotación, e incluso en la edición en DVD de la temporada 1 que sacó Televisa en 2011 todos los capítulos sólo tienen -además del audio en inglés- el redoblaje de 2011, con excepción de este capítulo, en el cual incluyeron el doblaje original.
Finalmente, un año después el capítulo volvió a ser transmitido con el redoblaje el 4 de mayo de 2012.
- En éste capítulo el Sr. Mackey aparece por segunda vez, y en el doblaje original aún no fue doblado por Guillermo Sauceda, sino por Tomás Doval, este actor lo volvería a retornar en la segunda parte de la temporada 16.
- Este capítulo también marca la primera aparición de Gerald, quien hasta la temporada 11 fue doblado por Tomás Doval, sin embargo en este capítulo le pone un tono distinto al del resto de la serie.
Episodio #11 Tom's Rhinoplasty
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Directora Victoria | Vivian Ruiz | Margarita Coego |
| Señorita Ellen | Margarita Coego | Karina Lange |
| Tom | Tomás Doval | Orlando Noguera |
| Señora Kimbell | ¿? | Jackeline Junguito |
| Fotógrafo | Tomás Doval | Eduardo Wasveiler |
| Iraquí | ¿? | Orlando Noguera |
Episodio #12 Mecha-Streisand
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Arqueólogo | ¿? | Tomás Doval |
| Reportero de TV | ¿? | Jorge Luis García |
| Suizo y cuadraplégico en un pony | ¿? | Eduardo Wasveiler |
| Leonard Maltin | Tomás Doval | Rolando Felizola |
| Barbra Streisand | Vivian Ruiz | Margarita Coego |
| Milo | Rolando Felizola | Orlando Noguera |
| Ike Broflovski | Vivian Ruiz | Arianna López |
| Director | Xavier Coronel | Orlando Noguera |
| Sidney Poitier | ¿? | Eduardo Wasveiler |
| Johnson | Tomás Doval | ¿? |
| Cantante japonés | ¿? | Eduardo Wasveiler |
| Robert Smith | ¿? | Tomás Doval |
Episodio #13 Cartman's Mom is a Dirty Slut
Editar sección
| Personaje | Actor de doblaje (Doblaje Original) | Actor de doblaje (Redoblaje de 2011) |
|---|---|---|
| Sr. Mackey | Tomás Doval | Rolando Felizola |
| Anunciador de TV | Eduardo Wasveiler | |
| Abuelo Marsh | ¿? | Manolo Coego |
| Cacique Flecha Gorda / Agua que Corre | Rolando Felizola | |
| Narrador del final | Larry Villanueva | Eduardo Wasveiler |
- En el doblaje original, ésta es la última vez que Tomás Doval dobló al Sr. Mackey.
Disponibilidad legal (Doblaje original)
Editar sección
Desde que MTV Latinoamérica dejó de transmitir este doblaje y fue reemplazado por el redoblaje de 2011, no hay forma legal de conseguir los capítulos con este doblaje.
La única excepción es el capítulo Mr. Hankey the Christmas Poo, que fue lanzado en DVD con el doblaje original en dos ocasiones:
- La primera en la edición Navidad en South Park lanzada por Televisa/Tycoon Entertainment a finales del 2010, antes de la existencia del redoblaje de 2011.
- La segunda en la edición, también de Televisa/Tycoon, lanzada en 2011 de la primera temporada de la serie, en el cual Mr. Hankey the Christmas Poo es el único capítulo que incluye el doblaje original y no el redoblaje de 2011. Al parecer en ese caso se decidió incluir el doblaje original debido a que las adaptaciones musicales del mismo capítulo en el redoblaje de 2011 fueron muy criticadas.
Disponibilidad legal (Doblaje mexicano)
Editar sección
No existe ninguna forma legal de encontrar el doblaje mexicano de esta temporada, ni siquiera de forma ilegal en internet. Al parecer en 2011 este doblaje se transmitió en Perú en el canal Panamericana Televisión, sin embargo no quedaron registros de ello.
Disponibilidad legal (Redoblaje de 2011)
Editar sección
En televisión, MTV Latinoamérica transmite todos los capítulos con este redoblaje sin excepción. También está disponible en la edición de Televisa en DVD de la primera temporada, aunque como ya se mencionó, con la excepción de Mr. Hankey the Christmas Poo, que incluye el doblaje original.